Beyond - 光輝歲月 - 國語版 - перевод текста песни на немецкий

光輝歲月 - 國語版 - Beyondперевод на немецкий




光輝歲月 - 國語版
Glorreiche Jahre - Mandarin Version
一生要走多遠的路程?
Wie weit muss man im Leben gehen?
經過多少年 才能走到終點?
Wie viele Jahre muss man durchlaufen, um das Ziel zu erreichen?
夢想需要多久的時間?
Wie lange braucht ein Traum?
多少血和淚 才能慢慢實現?
Wie viel Blut und Tränen, um ihn langsam zu verwirklichen?
天地間任我展翅高飛
Zwischen Himmel und Erde breite ich meine Flügel aus und fliege
誰說那是天真的預言?
Wer sagt, dass das eine naive Prophezeiung ist?
風中揮舞狂亂的雙手
Im Wind schwinge ich meine wilden Hände
寫下燦爛的詩篇
und schreibe strahlende Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal wie müde ich bin.
潮來潮往 世界多變遷
Gezeiten kommen und gehen, die Welt verändert sich ständig,
迎接光輝歲月
begrüße die glorreichen Jahre
為它一生奉獻
und widme ihnen mein Leben, meine Liebste.
一生要走多遠的路程?
Wie weit muss man im Leben gehen?
經過多少年 才能走到終點?
Wie viele Jahre muss man durchlaufen, um das Ziel zu erreichen?
孤獨的生活黑色世界
Einsames Leben, schwarze Welt,
只要肯期待 希望不會幻滅
solange man hofft, wird die Hoffnung nicht vergehen.
天地間任我展翅高飛
Zwischen Himmel und Erde breite ich meine Flügel aus und fliege
誰說那是天真的預言?
Wer sagt, dass das eine naive Prophezeiung ist?
風中揮舞狂亂的雙手
Im Wind schwinge ich meine wilden Hände
寫下燦爛的詩篇
und schreibe strahlende Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal wie müde ich bin.
潮來潮往 世界多變遷
Gezeiten kommen und gehen, die Welt verändert sich ständig,
迎接光輝歲月
begrüße die glorreichen Jahre
為它一生奉獻
und widme ihnen mein Leben, meine Liebste.
風中揮舞狂亂的雙手
Im Wind schwinge ich meine wilden Hände
寫下燦爛的詩篇
und schreibe strahlende Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal wie müde ich bin.
潮來潮往 世界多變遷
Gezeiten kommen und gehen, die Welt verändert sich ständig,
迎接光輝歲月
begrüße die glorreichen Jahre
為它一生奉獻
und widme ihnen mein Leben, meine Liebste.
Whoa-hoh
Whoa-hoh
Hoh
Hoh
風中揮舞狂亂的雙手
Im Wind schwinge ich meine wilden Hände
寫下燦爛的詩篇
und schreibe strahlende Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal wie müde ich bin.
潮來潮往 世界多變遷
Gezeiten kommen und gehen, die Welt verändert sich ständig,
迎接光輝歲月
begrüße die glorreichen Jahre
為它一生奉獻
und widme ihnen mein Leben, meine Liebste.
Whoa-hoh
Whoa-hoh
Hoh
Hoh
風中揮舞狂亂的雙手
Im Wind schwinge ich meine wilden Hände
寫下燦爛的詩篇
und schreibe strahlende Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal wie müde ich bin.
潮來潮往 世界多變遷
Gezeiten kommen und gehen, die Welt verändert sich ständig,
迎接光輝歲月
begrüße die glorreichen Jahre
為它一生奉獻
und widme ihnen mein Leben, meine Liebste.





Авторы: Ka Kui Wong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.