Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
光輝歲月 - 國語版
Glorreiche Jahre - Mandarin Version
一生要走多遠的路程?
Wie
weit
muss
man
im
Leben
gehen?
經過多少年
才能走到終點?
Wie
viele
Jahre
muss
man
durchlaufen,
um
das
Ziel
zu
erreichen?
夢想需要多久的時間?
Wie
lange
braucht
ein
Traum?
多少血和淚
才能慢慢實現?
Wie
viel
Blut
und
Tränen,
um
ihn
langsam
zu
verwirklichen?
天地間任我展翅高飛
Zwischen
Himmel
und
Erde
breite
ich
meine
Flügel
aus
und
fliege
誰說那是天真的預言?
Wer
sagt,
dass
das
eine
naive
Prophezeiung
ist?
風中揮舞狂亂的雙手
Im
Wind
schwinge
ich
meine
wilden
Hände
寫下燦爛的詩篇
und
schreibe
strahlende
Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal
wie
müde
ich
bin.
潮來潮往
世界多變遷
Gezeiten
kommen
und
gehen,
die
Welt
verändert
sich
ständig,
迎接光輝歲月
begrüße
die
glorreichen
Jahre
為它一生奉獻
und
widme
ihnen
mein
Leben,
meine
Liebste.
一生要走多遠的路程?
Wie
weit
muss
man
im
Leben
gehen?
經過多少年
才能走到終點?
Wie
viele
Jahre
muss
man
durchlaufen,
um
das
Ziel
zu
erreichen?
孤獨的生活黑色世界
Einsames
Leben,
schwarze
Welt,
只要肯期待
希望不會幻滅
solange
man
hofft,
wird
die
Hoffnung
nicht
vergehen.
天地間任我展翅高飛
Zwischen
Himmel
und
Erde
breite
ich
meine
Flügel
aus
und
fliege
誰說那是天真的預言?
Wer
sagt,
dass
das
eine
naive
Prophezeiung
ist?
風中揮舞狂亂的雙手
Im
Wind
schwinge
ich
meine
wilden
Hände
寫下燦爛的詩篇
und
schreibe
strahlende
Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal
wie
müde
ich
bin.
潮來潮往
世界多變遷
Gezeiten
kommen
und
gehen,
die
Welt
verändert
sich
ständig,
迎接光輝歲月
begrüße
die
glorreichen
Jahre
為它一生奉獻
und
widme
ihnen
mein
Leben,
meine
Liebste.
風中揮舞狂亂的雙手
Im
Wind
schwinge
ich
meine
wilden
Hände
寫下燦爛的詩篇
und
schreibe
strahlende
Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal
wie
müde
ich
bin.
潮來潮往
世界多變遷
Gezeiten
kommen
und
gehen,
die
Welt
verändert
sich
ständig,
迎接光輝歲月
begrüße
die
glorreichen
Jahre
為它一生奉獻
und
widme
ihnen
mein
Leben,
meine
Liebste.
風中揮舞狂亂的雙手
Im
Wind
schwinge
ich
meine
wilden
Hände
寫下燦爛的詩篇
und
schreibe
strahlende
Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal
wie
müde
ich
bin.
潮來潮往
世界多變遷
Gezeiten
kommen
und
gehen,
die
Welt
verändert
sich
ständig,
迎接光輝歲月
begrüße
die
glorreichen
Jahre
為它一生奉獻
und
widme
ihnen
mein
Leben,
meine
Liebste.
風中揮舞狂亂的雙手
Im
Wind
schwinge
ich
meine
wilden
Hände
寫下燦爛的詩篇
und
schreibe
strahlende
Gedichte,
不管有多麼疲倦
egal
wie
müde
ich
bin.
潮來潮往
世界多變遷
Gezeiten
kommen
und
gehen,
die
Welt
verändert
sich
ständig,
迎接光輝歲月
begrüße
die
glorreichen
Jahre
為它一生奉獻
und
widme
ihnen
mein
Leben,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ka Kui Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.