Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
深宵的街中高聲叫
一雙手沾血
Um
Mitternacht
schreie
ich
auf
der
Straße,
meine
Hände
voll
Blut.
火般的高溫燒滾我
方向不知道
Feuersglut
brennt
in
mir,
reduziert
mich
zu
Asche.
實太可怕
到午夜
Ich
verliere
den
Weg.
Zu
schrecklich,
es
ist
Mitternacht.
多少的艱辛都經過
不管多失意
So
viel
Elend
erfahren,
egal
wie
tief
ich
fiel.
不需將真相交給我
心中都知道
Die
Wahrheit
braucht
nicht
gesagt
zu
werden.
現已拉近
到午夜
Ich
weiß
es
im
Herzen.
Es
rückt
näher,
Mitternacht.
留低了生命
來分勝負
Ich
setze
mein
Leben
ein,
um
zu
siegen.
面對黑色迷牆
Vor
diesen
dunklen
Mauern
stehend,
像要將一切都變灰將一切都變惡夢
die
alles
zu
Grau
machen,
alles
in
Schrecken
verwandeln
sollen.
步向黑色迷牆
Ich
schreite
voran
zu
dunklen
Mauern.
誓要將黑暗都炸開不許我心中歎惜
Schwör',
die
Finsternis
zu
sprengen,
lasse
kein
Seufzen
zu,
du.
深宵的街中高聲叫
一雙手沾血
Um
Mitternacht
schreie
ich
auf
der
Straße,
meine
Hände
voll
Blut.
火般的高溫燒滾我
方向不知道
Feuersglut
brennt
in
mir,
reduziert
mich
zu
Asche.
實太可怕
到午夜
Ich
verliere
den
Weg.
Zu
schrecklich,
es
ist
Mitternacht.
留低了生命
來分勝負
Ich
setze
mein
Leben
ein,
um
zu
siegen.
面對黑色迷牆
Vor
diesen
dunklen
Mauern
stehend,
像要將一切都變灰將一切都變惡夢
die
alles
zu
Grau
machen,
alles
in
Schrecken
verwandeln
sollen.
步向黑色迷牆
Ich
schreite
voran
zu
dunklen
Mauern.
誓要將黑暗都炸開不許我心中歎惜
Schwör',
die
Finsternis
zu
sprengen,
lasse
kein
Seufzen
zu,
du.
留低了生命
來分勝負
Ich
setze
mein
Leben
ein,
um
zu
siegen.
面對黑色迷牆
Vor
diesen
dunklen
Mauern
stehend,
像要將一切都變灰將一切都變惡夢
die
alles
zu
Grau
machen,
alles
in
Schrecken
verwandeln
sollen.
步向黑色迷牆
Ich
schreite
voran
zu
dunklen
Mauern.
誓要將黑暗都炸開不許我心中歎惜
Schwör',
die
Finsternis
zu
sprengen,
lasse
kein
Seufzen
zu,
du.
面對黑色迷牆
Vor
diesen
dunklen
Mauern
stehend,
像要將一切都變灰將一切都變惡夢
die
alles
zu
Grau
machen,
alles
in
Schrecken
verwandeln
sollen.
步向黑色迷牆
Ich
schreite
voran
zu
dunklen
Mauern.
誓要將黑暗都炸開不許我心中歎惜
Schwör',
die
Finsternis
zu
sprengen,
lasse
kein
Seufzen
zu,
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wong Ka Kui, Wong Koon Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.