Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生要走多遠的路程
How
long
is
the
road
I
must
travel,
my
love?
經過多少年
How
many
years
must
pass?
才能走到終點
Before
I
reach
the
final
destination?
夢想需要多久的時間
How
long
must
I
chase
my
dreams,
darling?
多少血和淚
How
much
blood
and
tears
must
I
shed?
才能慢慢實現
Before
they
slowly
come
true?
天地間任我展翅高飛
Between
heaven
and
earth,
I
spread
my
wings
and
soar,
my
sweet.
誰說那是天真的預言?
Who
dares
call
it
a
naive
prophecy?
風中揮舞狂亂的雙手
In
the
wind,
I
wave
my
frantic
hands,
my
dear.
寫下燦爛的詩篇
Writing
a
brilliant
poem.
不管有多麼疲倦
No
matter
how
tired
I
become.
潮來潮往
世界多變遷
Tides
ebb
and
flow,
the
world
is
ever-changing.
迎接光輝歲月
I
embrace
the
glorious
years.
為它一生奉獻
And
devote
my
life
to
them.
一生要走多遠的路程
How
long
is
the
road
I
must
travel,
my
love?
經過多少年
How
many
years
must
pass?
才能走到終點
Before
I
reach
the
final
destination?
孤獨的生活黑色世界
A
lonely
life,
a
dark
world.
只要肯期待
As
long
as
I
keep
hoping.
希望不會幻滅
Hope
will
not
be
extinguished.
天地間任我展翅高飛
Between
heaven
and
earth,
I
spread
my
wings
and
soar,
my
sweet.
誰說那是天真的預言?
Who
dares
call
it
a
naive
prophecy?
風中揮舞狂亂的雙手
In
the
wind,
I
wave
my
frantic
hands,
my
dear.
寫下燦爛的詩篇
Writing
a
brilliant
poem.
不管有多麼疲倦
No
matter
how
tired
I
become.
潮來潮往
世界多變遷
Tides
ebb
and
flow,
the
world
is
ever-changing.
迎接光輝歲月
I
embrace
the
glorious
years.
為它一生奉獻
And
devote
my
life
to
them.
風中揮舞狂亂的雙手
In
the
wind,
I
wave
my
frantic
hands,
my
dear.
寫下燦爛的詩篇
Writing
a
brilliant
poem.
不管有多麼疲倦
No
matter
how
tired
I
become.
潮來潮往
世界多變遷
Tides
ebb
and
flow,
the
world
is
ever-changing.
迎接光輝歲月
I
embrace
the
glorious
years.
為它一生奉獻
And
devote
my
life
to
them.
風中揮舞狂亂的雙手
In
the
wind,
I
wave
my
frantic
hands,
my
dear.
寫下燦爛的詩篇
Writing
a
brilliant
poem.
不管有多麼疲倦
No
matter
how
tired
I
become.
潮來潮往
世界多變遷
Tides
ebb
and
flow,
the
world
is
ever-changing.
迎接光輝歲月
I
embrace
the
glorious
years.
為它一生奉獻
And
devote
my
life
to
them.
風中揮舞狂亂的雙手
In
the
wind,
I
wave
my
frantic
hands,
my
dear.
寫下燦爛的詩篇
Writing
a
brilliant
poem.
不管有多麼疲倦
No
matter
how
tired
I
become.
潮來潮往
世界多變遷
Tides
ebb
and
flow,
the
world
is
ever-changing.
迎接光輝歲月
I
embrace
the
glorious
years.
為它一生奉獻
And
devote
my
life
to
them.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ka Kui Wong
Альбом
光輝歲月
дата релиза
01-04-1991
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.