Текст и перевод песни Bezerra Da Silva - Aqueles Morros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aqueles Morros
Those Hills
Alô,
alô,
rapaziada!
Hey
there,
fellas!
Essa
é
uma
homenagem
para
os
morros
This
one's
a
tribute
to
the
hills
Do
lado
de
lá
e
do
lado
de
cá
On
both
sides
of
the
city,
you
know?
Entendeu,
malandragem?
Get
it,
my
friends?
(Mas
antes)
antes
(But
first)
first
Aqueles
morros
não
tinham
nomes
Those
hills
didn't
have
names
Foi
pra
lá
o
elemento
homem
Man
went
there
Fazendo
barraco,
batuque
e
festinha
Building
shacks,
drumming
and
partying
Nasceu
Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos
Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos
were
born
E
Cachoeirinha
(é)
And
Cachoeirinha
(yeah)
(Nasceu
Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos)
(Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos
were
born)
(E
Cachoeirinha)
(And
Cachoeirinha)
Andaraí,
Caixa
d'água,
Congonha,
Alemão
e
Borel
Andaraí,
Caixa
d'água,
Congonha,
Alemão
and
Borel
O
Morro
do
Macaco,
em
Vila
Isabel
Morro
do
Macaco,
in
Vila
Isabel
Matriz,
Tuití
e
Cruzeiro,
Querosene,
Urubu
Matriz,
Tuití
and
Cruzeiro,
Querosene,
Urubu
Jacarezinho,
Turano,
Sossego
Jacarezinho,
Turano,
Sossego
E
o
Morro
Azul
And
Morro
Azul
(Jacarezinho,
Turano,
Sossego)
(Jacarezinho,
Turano,
Sossego)
(E
o
Morro
Azul)
(And
Morro
Azul)
É,
mas
no
mesmo
embalo
Yeah,
but
in
the
same
groove
Nasceu
Cantagalo,
Pavão-Pavãozinho
Cantagalo,
Pavão-Pavãozinho
were
born
O
Morro
da
Guarda
e
Macedo
Sobrinho
Morro
da
Guarda
and
Macedo
Sobrinho
Tabajara,
Providência,
Santa
Marta
e
Serrinha
Tabajara,
Providência,
Santa
Marta
and
Serrinha
Morro
do
Pinto,
Sampaio,
Dendê
Morro
do
Pinto,
Sampaio,
Dendê
E
a
querida
Rocinha
(simbora,
gente)
And
the
beloved
Rocinha
(let's
go,
people)
(Morro
do
Pinto,
Sampaio,
Dendê)
(Morro
do
Pinto,
Sampaio,
Dendê)
(E
a
querida
Rocinha)
(And
the
beloved
Rocinha)
Ainda
tem
o
Morro
do
Castro
There's
also
Morro
do
Castro
E
o
Buraco
do
Boi,
como
tem
boa
gente
And
Buraco
do
Boi,
with
its
good
people
Atalaia,
Martins,
Morro
do
Oriente
Atalaia,
Martins,
Morro
do
Oriente
Holofote
e
Papagaio,
todos
do
outro
lado
Holofote
and
Papagaio,
all
on
the
other
side
Areia
Grossa,
Cavalão,
São
Lourenço
Areia
Grossa,
Cavalão,
São
Lourenço
E
o
Morro
do
Estado
And
Morro
do
Estado
(Areia
Grossa,
Cavalão,
São
Lourenço)
(Areia
Grossa,
Cavalão,
São
Lourenço)
(E
o
Morro
do
Estado)
(And
Morro
do
Estado)
É,
veja
bem
que
nasceu
também
Yeah,
you
see,
Sacopã
was
also
born
Sacopã,
Catacumba
e
o
Vidigal
Catacumba
and
Vidigal
Morro
da
Favela,
por
trás
da
Central
Morro
da
Favela,
behind
the
Central
Station
Eu
sou
muito
bem
chegado
neles,
não
posso
negar
I'm
really
fond
of
them,
I
can't
deny
Gosto
de
todos
I
like
them
all
Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar
But
Cantagalo
is
my
place
Eu
gosto
de
todos
I
like
them
all
Mas
o
Morro
do
Galo
é
que
é
meu
lugar
But
Morro
do
Galo
is
my
place
(Aqueles
morros
não
tinham
nomes)
(Those
hills
didn't
have
names)
(Foi
pra
lá
o
elemento
homem)
(Man
went
there)
(Fazendo
barraco,
batuque
e
festinha)
(Building
shacks,
drumming
and
partying)
(Nasceu
Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos)
(Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos
were
born)
(E
Cachoeirinha)
(And
Cachoeirinha)
(Nasceu
Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos)
(Mangueira,
Salgueiro,
São
Carlos
were
born)
(E
Cachoeirinha)
(And
Cachoeirinha)
Veja
bem
que
nasceu
também
You
see,
Sacopã
was
also
born
Sacopã,
Catacumba
e
o
Vidigal
Catacumba
and
Vidigal
Morro
da
Favela,
por
trás
da
Central
Morro
da
Favela,
behind
the
Central
Station
Eu
sou
muito
bem
chegado
neles,
não
posso
negar
I'm
really
fond
of
them,
I
can't
deny
Gosto
de
todos
I
like
them
all
Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar
But
Cantagalo
is
my
place
(Gosto
de
todos)
(I
like
them
all)
(Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar)
(But
Cantagalo
is
my
place)
É
que
eu
gosto
de
todos
It's
just
that
I
like
them
all
Mas
o
Morro
do
Galo
é
que
é
meu
lugar
But
Morro
do
Galo
is
my
place
(Gosto
de
todos)
(I
like
them
all)
(Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar)
(But
Cantagalo
is
my
place)
Veja
bem
que
eu
gosto
de
todos
You
see,
I
like
them
all
Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar
But
Cantagalo
is
my
place
(Gosto
de
todos)
(I
like
them
all)
(Mas
o
Cantagalo
é
que
é
meu
lugar)
(But
Cantagalo
is
my
place)
É
que
eu
gosto
de
todos
It's
just
that
I
like
them
all
Mas
o
Morro
do
Galo
é
que
é
meu
lugar...
But
Morro
do
Galo
is
my
place...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bezerra Da Silva, Pedro Botina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.