Bezerra Da Silva - Asa à Cobra - перевод текста песни на немецкий

Asa à Cobra - Bezerra da Silvaперевод на немецкий




Asa à Cobra
Flügel für die Schlange
malandragem
Hey, Schlitzohren
Se Deus desse asa a cobra
Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
Os criolo ia fazer sucesso
Die Schwarzen würden Erfolg haben
Se Deus desse asa a cobra
Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
O mundo não estava perdido
Die Welt wäre nicht verloren
Carroça andava na frente
Der Karren führe vorne
E o burro atrás escondido
Und der Esel dahinter versteckt
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
Carroceiro puxava carroça
Der Kutscher zöge den Karren
E na frente do burro ele vinha
Und er käme vor dem Esel
A cozinheira ia pra sala
Die Köchin ginge ins Wohnzimmer
E a madame pra cozinha
Und die feine Dame in die Küche
Servente seria chefe
Der Hilfsarbeiter wäre Chef
Soldado seria tenente
Der Soldat wäre Leutnant
Chefe ia trabalhar
Der Chef ginge arbeiten
na vaga do servente
Dort auf dem Posten des Hilfsarbeiters
Se Deus desse asa a cobra
Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
Meu Deus como ia morrer genta
Mein Gott, wie viele Leute würden sterben
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
O que que tem?
Was soll's?
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
Nossa senhora
Meine Güte
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
eu queria ver
Dann wollte ich sehen
O que iam fazer os ladrões de gravata
Was die Diebe im Anzug tun würden
Quando vissem a coisa preta
Wenn sie schwarzsehen würden
Porque quem não sabe rezar
Denn wer nicht beten kann
Não faz trato com o capeta
Macht keinen Pakt mit dem Teufel
Eles estão me entendendo
Sie verstehen mich
Pra quem sabe ler um pingo é letra
Für den, der lesen kann, ist ein Punkt ein Buchstabe
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
O que que tem?
Was soll's?
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
(Se Deus desse asa a cobra) Jesus Cristo
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe) ach, Jesus Christus
(O mundo não estava perdido) joga asa em cima dos criolo camarada
(Die Welt wäre nicht verloren) gib den Schwarzen Flügel, Kamerad
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
Carroceiro puxava carroça
Der Kutscher zöge den Karren
E na frente do burro ele vinha
Und er käme vor dem Esel
A cozinheira ia pra sala
Die Köchin ginge ins Wohnzimmer
E a madame pra cozinha
Und die feine Dame in die Küche
Servente seria chefe
Der Hilfsarbeiter wäre Chef
Soldado seria tenente
Der Soldat wäre Leutnant
Chefe ia trabalhar
Der Chef ginge arbeiten
na vaga do servente
Dort auf dem Posten des Hilfsarbeiters
Se Deus desse asa a cobra
Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
Meu Deus como ia morrer genta
Mein Gott, wie viele Leute würden sterben
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
Aha
(Carroça andava na frente) se o Bezerra tivesse asa malandrão
(Der Karren führe vorne) wenn Bezerra Flügel hätte, Schlitzohr
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
eu queria ver
Dann wollte ich sehen
O que iam fazer os ladrões de gravata
Was die Diebe im Anzug tun würden
Quando vissem a coisa preta
Wenn sie schwarzsehen würden
Porque quem não sabe rezar
Denn wer nicht beten kann
Não faz trato com o capeta
Macht keinen Pakt mit dem Teufel
Eles estão me entendendo
Sie verstehen mich
Pra quem sabe ler um pingo é letra
Für den, der lesen kann, ist ein Punkt ein Buchstabe
(Se Deus desse asa a cobra)
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe)
(O mundo não estava perdido) certo
(Die Welt wäre nicht verloren) richtig
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
Olha aí, se Deus desse asa a cobra
Schau mal, wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
Eu sei que o mundo não estava perdido
Ich weiß nur, dass die Welt nicht verloren wäre
A carroça andava na frente
Der Karren führe vorne
E o sujeito burro atrás escondido
Und der dumme Kerl dahinter versteckt
(Se Deus desse asa a cobra) ela voava
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe) sie würde fliegen
(O mundo não estava perdido)
(Die Welt wäre nicht verloren)
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)
(E o burro atrás escondido)
(Und der Esel dahinter versteckt)
Veja bem, se Deus desse asa a cobra
Sieh mal an, wenn Gott der Schlange Flügel gäbe
O mundo não estava perdido
Die Welt wäre nicht verloren
A carroça andava na frente
Der Karren führe vorne
E o sujeito treche ia atrás escondido
Und der nichtsnutzige Kerl ginge dahinter versteckt
(Se Deus desse asa a cobra) pra que?
(Wenn Gott der Schlange Flügel gäbe) wozu?
(O mundo não estava perdido) tudo bem
(Die Welt wäre nicht verloren) alles gut
(Carroça andava na frente)
(Der Karren führe vorne)





Авторы: Darci Rosa Nascimento, Cosme Anselmo Da Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.