Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preconceito de Cor
Vorurteil wegen Hautfarbe
(Aí
meu
irmão,
eu
quero
ver
eles
prender
é
o
primeiro
time
amizade)
(Hey
mein
Bruder,
ich
will
sehen,
wie
sie
die
großen
Fische
verhaften)
(Prender
caído
é
mole)
(Die
Schwachen
zu
schnappen
ist
ein
Kinderspiel)
Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada
Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs
Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada
Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen
Isso
é
preconceito
de
cor
vou
provar
ao
senhor
Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe,
das
werde
ich
Ihnen
beweisen
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
Porque
é
que
o
doutor
não
prende
aquele
careta
Warum
verhaftet
der
Herr
Doktor
nicht
diesen
Spießer
Que
só
faz
mutreta
e
só
anda
de
terno
Der
nur
krumme
Dinger
dreht
und
nur
im
Anzug
herumläuft?
Porém
o
seu
nome
não
vai
pro
caderno
Aber
sein
Name
kommt
nicht
in
die
Akten
Ele
anda
na
rua
de
pomba
rolô
Er
stolziert
auf
der
Straße
herum,
als
ob
nichts
wäre
A
lei
só
é
implacável
para
nós
favelados
Das
Gesetz
ist
nur
für
uns
Favelabewohner
unerbittlich
E
protege
o
golpista,
ele
tinha
de
ser
Und
schützt
den
Betrüger,
er
müsste
sein
O
primeiro
da
lista
Der
Erste
auf
der
Liste
Se
liga
nessa
doutor,
ih
Passen
Sie
auf,
Herr
Doktor,
ih
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
É,
vê
se
dá
um
refresco
Ja,
lassen
Sie
uns
mal
durchatmen
Isso
não
é
pretexto
pra
mostrar
serviço
Das
ist
kein
Vorwand,
um
sich
zu
profilieren
Eu
assumo
o
compromisso
Ich
übernehme
die
Verantwortung
Pago
até
a
fiança
da
rapaziada
Ich
bezahle
sogar
die
Kaution
für
die
Jungs
Porque
que
é
que
ninguém
mete
o
grampo
Warum
legt
denn
niemand
die
Handschellen
an
No
pulso
daquele
colarinho
branco
An
das
Handgelenk
dieses
weißen
Kragens?
Roubou
joia
e
o
ouro
de
serra
pelada
Er
hat
Juwelen
und
das
Gold
von
Serra
Pelada
gestohlen
Somente
o
doutor
que
não
sabe
de
nada,
vai
Nur
der
Herr
Doktor
weiß
von
nichts,
los
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
Porque
é
que
o
doutor
não
prende
aquele
careta
Warum
verhaftet
der
Herr
Doktor
nicht
diesen
Spießer
Que
só
faz
mutreta
e
só
anda
de
terno
Der
nur
krumme
Dinger
dreht
und
nur
im
Anzug
herumläuft?
Porém
o
seu
nome
não
vai
pro
caderno
Aber
sein
Name
kommt
nicht
in
die
Akten
Ele
anda
na
rua
de
pomba
rolô
Er
stolziert
auf
der
Straße
herum,
als
ob
nichts
wäre
A
lei
só
é
implacável
pra
nós
favelados
Das
Gesetz
ist
nur
für
uns
Favelabewohner
unerbittlich
E
protege
o
golpista,
ele
tinha
de
ser
Und
schützt
den
Betrüger,
er
müsste
sein
O
primeiro
da
lista
Der
Erste
auf
der
Liste
Se
liga
nessa
doutor,
ih
Passen
Sie
auf,
Herr
Doktor,
ih
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
É,
vê
se
dá
um
refresco
Ja,
lassen
Sie
uns
mal
durchatmen
Isso
não
é
pretexto
pra
mostrar
serviço
Das
ist
kein
Vorwand,
um
sich
zu
profilieren
Eu
assumo
o
compromisso
Ich
übernehme
die
Verantwortung
Pago
até
a
fiança
da
rapaziada
Ich
bezahle
sogar
die
Kaution
für
die
Jungs
Porque
que
é
que
ninguém
mete
o
grampo
Warum
legt
denn
niemand
die
Handschellen
an
No
pulso
daquele
colarinho
branco
An
das
Handgelenk
dieses
weißen
Kragens?
Roubou
joia
e
o
ouro
de
serra
pelada
Er
hat
Juwelen
und
das
Gold
von
Serra
Pelada
gestohlen
Somente
o
doutor
que
não
sabe
de
nada,
vai
gênio
Nur
der
Herr
Doktor
weiß
von
nichts,
los,
Genie
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
(Se
liga
doutor)
(Passen
Sie
auf,
Herr
Doktor)
(Eu
assino
embaixo
doutor
por
minha
rapaziada)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor,
für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
(Isso
é
preconceito
de
cor)
(Das
ist
Vorurteil
wegen
Hautfarbe)
(Os
criolos
não
é
quatorze
não
doutor)
(Wir
Schwarzen
sind
keine
Narren,
Herr
Doktor)
(Eu
assino
embaixo
doutor)
(Ich
bürge
dafür,
Herr
Doktor)
Aê
malandragem
Hey
Malandragem
(Por
minha
rapaziada)
(Für
meine
Jungs)
(Somos
criolos
do
morro
mas
ninguém
roubou
nada)
(Wir
sind
Schwarze
aus
der
Favela,
aber
niemand
hat
etwas
gestohlen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Naval, G Martins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.