Bezerra Da Silva - Se Não Avisar o Bicho Pega - перевод текста песни на немецкий

Se Não Avisar o Bicho Pega - Bezerra da Silvaперевод на немецкий




Se Não Avisar o Bicho Pega
Wenn man nicht warnt, schnappt die Falle zu
(Hein, meu cumpade)
(He, mein Kumpel)
(Pra avisar a rapaziada pra não dar mole aos home que o bicho pega)
(Um die Jungs zu warnen, den Cops gegenüber keinen Fehler zu machen, denn sonst schnappt die Falle zu)
(Né meu cumpade)
(Nicht wahr, mein Kumpel)
isso aí)
(So ist es)
(Se liga malandragem)
(Passt auf, Leute)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
O malandro ganhou monareta, uma caixa de fogos, carretel de linha
Der Schlitzohr bekam ein Monareta, eine Kiste Feuerwerk, eine Spule Schnur
Também uma pipa que botou no alto pra avisar a massa que a cana vinha
Auch einen Drachen, den er hochließ, um die Leute zu warnen, dass die Bullen schon kamen
E a moçada que não mancada sentiu o aviso e pinoteou
Und die Jungs, die keine Fehler machen, bekamen die Warnung mit und hauten ab
Pois toda favela tem sua passagem, sem caguetagem jamais se dançou
Denn jede Favela hat ihren Fluchtweg, ohne Verrat ist man nie aufgeschmissen
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
Pois na favela o olheiro é maneiro, esperto, chinfreiro e não fica na cega
Denn dort in der Favela ist der Späher cool, clever, gerissen und wird nicht überrumpelt
Até mulher que está barriguda na hora da dura segura e nega
Sogar eine schwangere Frau hält in harten Zeiten dicht und leugnet
Olha mas se tem um parceiro na lista o malandro despista e não escorrega
Pass auf, aber wenn ein Kumpel auf der Liste steht, lenkt der Schlitzohr ab und rutscht nicht aus
Se entra em cana ele é cadeado, morre no pau-de-arara e ninguém entrega
Wenn er in den Knast kommt, ist er ein Vorhängeschloss, stirbt auf der Pau-de-Arara und verrät niemanden
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
Vai ter pipa, foguete e morteiro depende de chuva sereno e de sol
Es wird Drachen, Raketen und Mörser geben, abhängig von Regen, Tau und Sonne
Até o olheiro que é muito ligeiro fica cabreiro com o tal de cerol
Sogar der Späher, der sehr flink ist, wird nur misstrauisch wegen dem sogenannten Cerol
É por isso que o seu compromisso é não ficar omisso e prestar atenção
Deshalb ist seine Verpflichtung, nicht untätig zu sein und aufzupassen
Porque se der mole entra no engodo vai dançar no rodo e não tem perdão
Denn wenn du leichtsinnig bist, fällst du auf den Leim, wirst aufgerieben und es gibt keine Gnade
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
O malandro ganhou monareta, uma caixa de fogos, carretel de linha
Der Schlitzohr bekam ein Monareta, eine Kiste Feuerwerk, eine Spule Schnur
Também uma pipa que botou no alto pra avisar a massa que a cana vinha
Auch einen Drachen, den er hochließ, um die Leute zu warnen, dass die Bullen schon kamen
E a galera que não mancada sentiu o aviso e pinoteou
Und die Jungs, die keine Fehler machen, bekamen die Warnung mit und hauten ab
Pois toda favela tem sua passagem, sem caguetagem jamais se dançou
Denn jede Favela hat ihren Fluchtweg, ohne Verrat ist man nie aufgeschmissen
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
Pois na favela o olheiro é maneiro, esperto, chinfreiro e não fica na cega
Denn dort in der Favela ist der Späher cool, clever, gerissen und wird nicht überrumpelt
Até mulher que está barriguda na hora da dura segura e nega
Sogar eine schwangere Frau hält in harten Zeiten dicht und leugnet
E mas se tem um parceiro na lista o malandro despista e não escorrega
Aber wenn ein Kumpel auf der Liste steht, lenkt der Schlitzohr ab und rutscht nicht aus
Se entra em cana ele é cadeado, morre no pau-de-arara e ninguém entrega
Wenn er in den Knast kommt, ist er ein Vorhängeschloss, stirbt auf der Pau-de-Arara und verrät niemanden
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
Vai ter pipa, foguete e morteiro depende de chuva sereno e de sol
Es wird Drachen, Raketen und Mörser geben, abhängig von Regen, Tau und Sonne
Até o olheiro que é muito ligeiro fica cabreiro com o tal de cerol
Sogar der Späher, der sehr flink ist, wird nur misstrauisch wegen dem sogenannten Cerol
Olha é por isso que o seu compromisso é não ficar omisso e prestar atenção
Pass auf, deshalb ist seine Verpflichtung, nicht untätig zu sein und aufzupassen
Porque se der mole entra no engodo vai dançar no rodo e não tem perdão
Denn wenn du leichtsinnig bist, fällst du auf den Leim, wirst aufgerieben und es gibt keine Gnade
O sangue bom falou
Der coole Typ sprach
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega)
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu)
(Se der mole aos home amizade o bicho pega).
(Wenn du bei den Cops einen Fehler machst, mein Freund, schnappt die Falle zu).





Авторы: Marcio Alexandre Da Silva Miranda, Marcos De Souza Nunes, Jorge Alves + Ferreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.