Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pendant
que
tous
me
condamnaient
Während
alle
mich
verurteilten
Tu
étais
là,
t'as
pas
plié
Warst
du
da,
du
bist
nicht
eingeknickt
Plus
tu
t'accroches,
plus
tu
me
connais
Je
mehr
du
dich
festklammerst,
desto
besser
kennst
du
mich
Préoccupé
par
l'envie
de
briller
Beschäftigt
mit
dem
Wunsch
zu
glänzen
Et
si
on
mettait
l'orgueuil
de
côté
Und
wenn
wir
den
Stolz
beiseitelegen
würden
Loin
des
personnes
qui
me
dévisagent,
oh
Weit
weg
von
den
Leuten,
die
mich
anstarren,
oh
On
gagnerait
bien
plus
à
s'écouter
Wir
würden
viel
mehr
gewinnen,
wenn
wir
uns
zuhören
würden
Qu'à
se
jeter
la
faute,
ah
eh
Als
uns
gegenseitig
die
Schuld
zu
geben,
ah
eh
T'as
choisi
de
m'aider
Du
hast
gewählt,
mir
zu
helfen
Moi
de
t'aimer
Ich,
dich
zu
lieben
Ensemble
miroiter
les
haineux
Gemeinsam
die
Hasser
abblitzen
lassen
À
ceux
qu'ils
veulent
s'en
mêler
An
die,
die
sich
einmischen
wollen
Mais
dites-moi
où
étiez
vous
au
commencement
Aber
sagt
mir,
wo
wart
ihr
am
Anfang
Ne
vois-tu
pas
girl,
c'est
évident
Siehst
du
es
nicht,
Mädchen,
es
ist
offensichtlich
Aujourd'hui
ça
paie,
ils
ne
voyaient
pas
ça
Heute
zahlt
es
sich
aus,
sie
sahen
das
nicht
Mais
toi
si
tu
sais
ce
qu'il
y
a
devant
Aber
du,
du
weißt,
was
vor
uns
liegt
Donc
allons
de
l'avant
Also
lass
uns
vorwärtsgehen
L'herbe
n'est
pas
plus
verte
ailleurs
Das
Gras
ist
anderswo
nicht
grüner
J'me
fiche
de
leurs
commentaires
Ihre
Kommentare
sind
mir
egal
Ils
pensent
nous
connaître
Sie
denken,
sie
kennen
uns
Baby,
rien
qu'on
meurt
Baby,
wir
halten
zusammen
On
est
devenus
comme
des
potos
Wir
sind
wie
Kumpels
geworden
Ou
des
accros
à
ces
peines
de
cœur
Oder
süchtig
nach
diesem
Herzschmerz
(J'suis
plus
ce
mauvais
garçon)
(Ich
bin
nicht
mehr
dieser
böse
Junge)
Face
à
mes
remords,
je
ferai
le
mort
avant
le
déshonneur
Angesichts
meiner
Reue
würde
ich
mich
eher
tot
stellen
als
die
Unehre
(J'espère
que
tu
me
donneras
ma
chance,
eh)
(Ich
hoffe,
du
gibst
mir
meine
Chance,
eh)
(Ma
chance
eh
oh)
(Meine
Chance
eh
oh)
J'ai
toujours
gardé
loin
de
moi
l'idée
que
tu
t'en
ailles
Ich
habe
den
Gedanken,
dass
du
gehen
könntest,
immer
von
mir
ferngehalten
Peu
importe
la
raison,
qui
a
tort,
viens
bébé
qu'on
parle
Egal
aus
welchem
Grund,
wer
Unrecht
hat,
komm
Baby,
lass
uns
reden
Faut
pas
qu'on
s'emballe
Wir
dürfen
uns
nicht
aufregen
Tu
sais
quand
t'as
mal,
j'ai
peur
Du
weißt,
wenn
du
Schmerzen
hast,
habe
ich
Angst
Quelque
soit
la
raison,
qui
a
tort
Was
auch
immer
der
Grund
ist,
wer
Unrecht
hat
Pendant
que
tous
me
condamnaient
Während
alle
mich
verurteilten
Tu
étais
là,
t'as
pas
plié
Warst
du
da,
du
bist
nicht
eingeknickt
Plus
tu
t'accroches,
plus
tu
me
connais
Je
mehr
du
dich
festklammerst,
desto
besser
kennst
du
mich
Préoccupé
par
l'envie
de
briller
Beschäftigt
mit
dem
Wunsch
zu
glänzen
Je
ne
suis
qu'un
homme
et
je
suis
fait
de
failles,
je
sais
Ich
bin
nur
ein
Mann
und
ich
habe
Fehler,
ich
weiß
Et
comme
les
autres,
de
ne
pas
faire
d'erreurs
j'essaie
Und
wie
die
anderen
versuche
ich,
keine
Fehler
zu
machen
Ne
pas
laisser
ma
vie
me
priver
de
toi,
mais
c'est
trop
hard
Mein
Leben
mich
nicht
von
dir
trennen
zu
lassen,
aber
es
ist
zu
schwer
Et
les
conséquences
ont
trop
d'effets
Und
die
Konsequenzen
haben
zu
starke
Auswirkungen
J'vise
le
sommet,
tu
t'accroches
à
mes
ailes
par
amour
Ich
ziele
auf
den
Gipfel,
du
klammerst
dich
aus
Liebe
an
meine
Flügel
Pour
assurer
mes
arrières
si
je
pars
un
jour
Um
meinen
Rücken
freizuhalten,
falls
ich
eines
Tages
gehe
Des
gouttes
sur
le
toit,
un
sourire
sur
toi
(cœur)
Tropfen
auf
dem
Dach,
ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht
(Herz)
Malgré
le
temps
qui
nous
paraît
court
Trotz
der
Zeit,
die
uns
kurz
erscheint
Tu
sais
arrêter
le
temps
quand
l'heure
est
grave
Du
weißt,
wie
man
die
Zeit
anhält,
wenn
die
Stunde
ernst
ist
Tu
sais
me
pardonner
quand
mon
cœur
est
lâche
Du
weißt
mir
zu
vergeben,
wenn
mein
Herz
feige
ist
Tu
as
toujours
su
protéger
mon
image
Du
wusstest
immer
mein
Image
zu
schützen
Comme
si
tu
repeignais
notre
histoire
à
chaque
fois
que
je
divague
Als
ob
du
unsere
Geschichte
jedes
Mal
neu
malst,
wenn
ich
abschweife
Et
parfois
tes
larmes
diluent
ton
aquarelle
Und
manchmal
verdünnen
deine
Tränen
dein
Aquarell
Tu
dis
que
pour
moi
t'es
prête
à
tout,
c'est
pas
pareil
Du
sagst,
für
mich
bist
du
zu
allem
bereit,
das
ist
nicht
dasselbe
Et
notre
histoire
est
comme
cette
friandise
de
trop
dont
tu
raffoles
Und
unsere
Geschichte
ist
wie
diese
eine
Süßigkeit
zu
viel,
nach
der
du
verrückt
bist
Tu
succombes
toujours
au
goût
de
caramel
Du
erliegst
immer
dem
Geschmack
von
Karamell
J'ai
toujours
gardé
loin
de
moi
l'idée
que
tu
t'en
ailles
Ich
habe
den
Gedanken,
dass
du
gehen
könntest,
immer
von
mir
ferngehalten
Peu
importe
la
raison,
qui
a
tort,
viens
bébé
qu'on
parle
Egal
aus
welchem
Grund,
wer
Unrecht
hat,
komm
Baby,
lass
uns
reden
Faut
pas
qu'on
s'emballe
Wir
dürfen
uns
nicht
aufregen
Tu
sais
quand
t'as
mal,
j'ai
peur
Du
weißt,
wenn
du
Schmerzen
hast,
habe
ich
Angst
Quelque
soit
la
raison,
qui
a
tort
Was
auch
immer
der
Grund
ist,
wer
Unrecht
hat
Et
si
on
mettait
l'orgueuil
de
côté
Und
wenn
wir
den
Stolz
beiseitelegen
würden
Loin
des
personnes
qui
me
dévisagent,
oh
Weit
weg
von
den
Leuten,
die
mich
anstarren,
oh
On
gagnerait
bien
plus
à
s'écouter
Wir
würden
viel
mehr
gewinnen,
wenn
wir
uns
zuhören
würden
Qu'à
se
jeter
la
faute,
ah
eh
Als
uns
gegenseitig
die
Schuld
zu
geben,
ah
eh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Micky Badinga
Альбом
2417
дата релиза
29-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.