Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Female:
Pudichchirukkuthu
Weiblich:
Ich
mag
es
Pudichchirukkuthu
Ich
mag
es
Eppothumae
nee
thaanae
Du
bist
es
immer
Enn
aththaan
Mein
Liebster
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Yo
yo
yo
yo...
Female:
Athiri
puthiri
pannikkada
Weiblich:
Mach
nur,
was
verrückt
klingt,
Ethiri
unakku
illaiyada
Du
hast
keine
Feinde,
Thottathellaam
vettriyada
Alles,
was
du
anfasst,
wird
zum
Sieg,
Thodaathaiyum
thottukkada
Fass
auch
das
Unberührte
an.
Female:
Kangalaal
thottathum
Weiblich:
Wenn
du
mich
mit
deinen
Augen
berührst,
Karppu
patharuthae
Wird
meine
Keuschheit
aufgeregt,
Un
kaiyaal
nee
thottaal
Wenn
du
mich
mit
deinen
Händen
berührst,
Kanni
mottukkulla
In
meiner
jungfräulichen
Knospe
Female:
Totttodoin
Weiblich:
Totttodoin
Male:
Athiri
puthiri
pannattuma
Männlich:
Soll
ich
verrückte
Sachen
machen?
Egiri
egiri
vizhattuma
Soll
ich
hochspringen
und
dich
zu
Fall
bringen?
Pinn
azhagai
pinnattuma
Soll
ich
deine
Schönheit
von
hinten
umarmen?
Pichchi
pichchi
thinnattuma
Soll
ich
dich
zerpflücken
und
verschlingen?
Male:
Kaadhalin
ulaiyilae
Männlich:
Im
Feuer
der
Liebe
Raththam
kothikkuthae
Kocht
mein
Blut,
Muzhu
muththam
nee
ittaal
Wenn
du
mir
einen
vollen
Kuss
gibst,
En
muthugu
thandukkullae
In
meinem
Rückgrat
Male:
Totttodoin
Männlich:
Totttodoin
Female:
Rendu
perum
kudikkanumae
Weiblich:
Wir
beide
sollten
trinken,
Rettai
ithazh
theempaal
Die
Milch
von
zwei
Lippen,
Eththanai
naal
thinna
Wie
viele
Tage
soll
ich
noch
essen
Idly
vada
sambar
Idly,
Vada,
Sambar?
Male:
Mukkaniyil
rendu
kani
Männlich:
Von
drei
Früchten
begehre
ich
zwei,
Mutti
thinga
aasa
Ich
will
sie
stoßen
und
essen,
Appapa
salichuruchae
Ich
bin
es
so
leid,
Appala
vada
dosa
Appalam,
Vada,
Dosa.
Female:
Panaiya
kaithi
pola
Weiblich:
Wie
ein
gefangener
Affe
Ennaiya
aatti
padaikkira
Bringst
du
mich
zum
Tanzen,
Pangu
santhaiya
pola
enna
Wie
an
der
Börse
Yeththi
erakkura
Lässt
du
mich
steigen
und
fallen.
Male:
Hey
neththiyila
eppavum
Männlich:
Hey,
du
lässt
mich
immer
Suththi
adikkira
Am
Kopf
drehen,
Kaththi
kannu
vaththi
vecha
Mit
deinen
scharfen
Augen
hast
du
En
uchchi
mandaiyila
Meinen
Scheitel
entzündet.
Male:
Totttodoin
Männlich:
Totttodoin
Female:
Totttodoin
Weiblich:
Totttodoin
Hey
hey
hey...
hey
Hey
hey
hey...
hey
Male:
Pachcha
pulla
pol
iruppa
Männlich:
Du
siehst
aus
wie
ein
kleines
Kind,
Lachcha
ketta
paappa
Aber
du
bist
ein
freches
Mädchen,
Nenjukkulla
vechathenna
Was
hast
du
in
deinem
Herzen
versteckt?
Munthirikka
thoppa
Einen
Cashew-Hain?
Female:
Kaththirikka
mootta
pola
Weiblich:
Wie
ein
Auberginen-Bündel
Kattazhagu
cheap-a
Ist
meine
Schönheit
billig?
Oram
pottu
valarthathappa
Ich
habe
sie
am
Rand
wachsen
lassen,
Poththikkittu
poppa
Wirst
du
sie
mitnehmen?
Male:
April
maatha
yeri
pola
Männlich:
Wie
ein
See
im
April
Heart-u
eranguthae
Sinkt
mein
Herz,
Thangam
velaiya
pola
summa
Wie
der
Preis
von
Gold
Skirt-u
yeruthae
Steigt
dein
Rock.
Female:
Buththiyil
eppavum
Weiblich:
In
meinem
Verstand
Nandu
ooruthae
Kriecht
immer
eine
Krabbe,
Pachchu
pachchcu
ichchu
vecha
Wenn
du
mir
einen
feuchten
Kuss
gibst,
Nerambu
mandalaththil
In
meinem
Nervensystem
Female:
Totttodoin
Weiblich:
Totttodoin
Male:
Hey
athiri
puthiri
pannattuma
Männlich:
Soll
ich
verrückte
Sachen
machen?
Egiri
egiri
vizhattuma
Soll
ich
hochspringen
und
dich
zu
Fall
bringen?
Pinn
azhagai
pinnattuma
Soll
ich
deine
Schönheit
von
hinten
umarmen?
Pichchi
pichchi
thinnattuma
Soll
ich
dich
zerpflücken
und
verschlingen?
Male:
Kaadhalin
ulaiyilae
Männlich:
Im
Feuer
der
Liebe
Raththam
kothikkuthae
Kocht
mein
Blut,
Muzhu
muththam
nee
ittaal
Wenn
du
mir
einen
vollen
Kuss
gibst,
En
muthugu
thandukkullae
In
meinem
Rückgrat
Female:
Totttodoin
Weiblich:
Totttodoin
Male:
Totttodoin
Männlich:
Totttodoin
Both:
Totttodoin
Beide:
Totttodoin
Female:
Totttodoin.
innn.
Weiblich:
Totttodoin.
innn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vairamuthu, Ramani Bharadwaj
Альбом
Aasal
дата релиза
20-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.