Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malare Malare (Reprise)
Blume, Blume (Reprise)
Malare
malare...
vidarum
azhake...
Blume,
Blume...
Schönheit,
die
erblüht...
Ulakin
chiriyay
thuyilunarum
vasanthame...
Frühling,
der
im
Lächeln
der
Welt
erwacht...
Mazhaneer
maniye
alivarnna
mohame...
Regenwassertropfen,
du
zärtliche
Sehnsucht...
Ninnil
nanayumbol.kuliray
ormakal...
Wenn
ich
in
dir
bade,
sind
Erinnerungen
wie
Kühle...
Malare...
malare...
mazhaneer
maniye
Blume...
Blume...
Regenwassertropfen,
Madhuram...
sowmyam...
neertham
ninnile
Süße...
Sanftmut...
Ergieße
dich
in
mir.
Kavithakal...
kavithakal...
Gedichte...
Gedichte...
Ozhukum...
nadhiyay...
paadum.padhame
Fließend...
wie
ein
Fluss...
singend.
Strophe
Evide
nin
alakal
meettum
thamburu...
Wo
spielt
deine
Tambura,
die
deine
Wellen
erklingen
lässt?...
Nilave...
nilave...
mukham
kaatum
sundari.
Mond...
Mond...
Schöne,
die
ihr
Gesicht
zeigt.
Mukilil
mayyezhuthum
iravin
kaamini.
Geliebte
der
Nacht,
die
mit
Kajal
die
Wolken
bemalt.
Malaray.mazhayay...
nilavay
nadhiyay...
Als
Blume,
als
Regen...
als
Mond,
als
Fluss...
Swaramay...
sukhamay.varu
nee
swapname.
Als
Melodie...
als
Glück.
Komm,
du
mein
Traum.
Pranayame...
pranayame...
Meine
Liebe...
Meine
Liebe...
Panineer...
kuliray...
poliyum
ninave.
Wie
Rosenwasser...
wie
Kühle...
scheinende
Erinnerung.
Manjay
maayaruthe
maaya
madhurame
Verschwinde
nicht,
du
bezaubernde
Süße.
Ninte
mouna
mohanangal
en
raga
saagarangal.
Deine
stillen
Verzauberungen
sind
meine
Ozeane
der
Melodie.
Aa
snehasagarangal
kanavil.kavithakal.
Diese
Ozeane
der
Liebe,
im
Traum.
Gedichte.
Malaray.mazhayay.nilavay.nadhiyay...
Als
Blume,
als
Regen,
als
Mond,
als
Fluss...
Kuliray...
swaramay...
azhakay...
varu
nee.
Als
Kühle...
als
Melodie...
als
Schönheit...
komm
zu
mir.
Kavithayay...
kavithayay...
(2)
Als
Gedicht...
Als
Gedicht...
(2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kaithapram, Praveen Mani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.