Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2 Corinthians 12
2. Korinther 12
12
It
is
not
expedient
for
me
doubtless
to
glory.
12
Es
ist
mir
freilich
nicht
nützlich,
mich
zu
rühmen;
I
will
come
to
visions
and
revelations
of
the
Lord.
ich
will
aber
auf
die
Erscheinungen
und
Offenbarungen
des
Herrn
zu
sprechen
kommen.
2 I
knew
a
man
in
Christ
above
fourteen
years
ago,
2 Ich
kenne
einen
Menschen
in
Christus;
vor
vierzehn
Jahren
(Whether
in
the
body,
I
cannot
tell;
or
whether
out
of
the
body,
(ist
er
im
Leib
gewesen?
Ich
weiß
es
nicht;
oder
ist
er
außer
dem
Leib
gewesen?
I
cannot
tell:
God
knoweth;
Ich
weiß
es
nicht;
Gott
weiß
es),
) Such
an
one
caught
up
to
the
third
heaven.
da
wurde
derselbe
entrückt
bis
in
den
dritten
Himmel.
3 And
I
knew
such
a
man,
(whether
in
the
body,
3 Und
ich
kenne
denselben
Menschen
(ob
er
im
Leib
Or
out
of
the
body,
I
cannot
tell:
God
knoweth;)
oder
außer
dem
Leib
gewesen
ist,
weiß
ich
nicht;
Gott
weiß
es),
4 How
that
he
was
caught
up
into
paradise,
4 der
wurde
entrückt
in
das
Paradies
And
heard
unspeakable
words,
und
hörte
unaussprechliche
Worte,
Which
it
is
not
lawful
for
a
man
to
utter.
die
kein
Mensch
sagen
kann.
5 Of
such
an
one
will
I
glory:
5 Für
denselben
will
ich
mich
rühmen;
Yet
of
myself
I
will
not
glory,
but
in
mine
infirmities.
für
mich
selbst
aber
will
ich
mich
nicht
rühmen,
außer
meiner
Schwachheit.
6 For
though
I
would
desire
to
glory,
I
shall
not
be
a
fool;
6 Denn
wenn
ich
mich
rühmen
wollte,
wäre
ich
nicht
töricht;
For
I
will
say
the
truth:
but
now
I
forbear,
denn
ich
würde
die
Wahrheit
sagen.
Ich
enthalte
mich
aber
dessen,
Lest
any
man
should
think
of
me
above
that
damit
nicht
jemand
über
mich
hinaus
denkt,
Which
he
seeth
me
to
be,
or
that
he
heareth
of
me.
über
das
hinaus,
was
er
an
mir
sieht
oder
von
mir
hört.
7 And
lest
I
should
be
exalted
above
measure
through
the
abundance
of
7 Und
damit
ich
mich
wegen
der
außerordentlichen
Offenbarungen
nicht
überhebe,
The
revelations,
there
was
given
to
me
a
thorn
in
the
flesh,
ist
mir
ein
Dorn
ins
Fleisch
gegeben,
The
messenger
of
Satan
to
buffet
me,
ein
Engel
Satans,
der
mich
mit
Fäusten
schlagen
soll,
Lest
I
should
be
exalted
above
measure.
damit
ich
mich
nicht
überhebe.
8 For
this
thing
I
besought
the
Lord
8 Deswegen
habe
ich
dreimal
den
Herrn
gebeten,
Thrice,
that
it
might
depart
from
me.
dass
er
von
mir
weiche.
9 And
he
said
unto
me,
9 Und
er
hat
zu
mir
gesagt:
My
grace
is
sufficient
for
thee:
Lass
dir
an
meiner
Gnade
genügen;
For
my
strength
is
made
perfect
in
weakness.
denn
meine
Kraft
ist
in
den
Schwachen
mächtig.
Most
gladly
therefore
will
I
rather
glory
in
my
Darum
will
ich
mich
am
allerliebsten
rühmen
meiner
Infirmities,
that
the
power
of
Christ
may
rest
upon
me.
Schwachheit,
auf
dass
die
Kraft
Christi
bei
mir
wohne.
10
Therefore
I
take
pleasure
in
infirmities,
in
reproaches,
10
Darum
bin
ich
guten
Mutes
in
Schwachheit,
in
Misshandlungen,
In
necessities,
in
persecutions,
in
Nöten,
in
Verfolgungen,
In
distresses
for
Christ's
sake:
in
Ängsten
um
Christi
willen;
For
when
I
am
weak,
then
am
I
strong.
denn
wenn
ich
schwach
bin,
so
bin
ich
stark.
11
I
am
become
a
fool
in
glorying;
ye
have
compelled
me:
11
Ich
bin
ein
Tor
geworden;
ihr
habt
mich
dazu
gezwungen.
For
I
ought
to
have
been
commended
of
you:
Denn
ich
sollte
von
euch
empfohlen
werden,
For
in
nothing
am
I
behind
the
very
denn
ich
bin
nicht
weniger
gewesen
als
die
Chiefest
apostles,
though
I
be
nothing.
»Überapostel«,
obwohl
ich
nichts
bin.
12
Truly
the
signs
of
an
apostle
were
wrought
among
you
12
Die
Zeichen
eines
Apostels
sind
unter
euch
geschehen
In
all
patience,
in
signs,
and
wonders,
and
mighty
deeds.
in
aller
Geduld,
mit
Zeichen
und
Wundern
und
Taten.
13
For
what
is
it
wherein
ye
were
inferior
to
other
13
Denn
was
ist's,
worin
ihr
zu
kurz
gekommen
seid
gegenüber
den
andern
Churches,
except
it
be
that
I
myself
was
not
burdensome
to
you?
Gemeinden,
außer
dass
ich
euch
nicht
zur
Last
gefallen
bin?
Forgive
me
this
wrong.
Vergebt
mir
dieses
Unrecht!
14
Behold,
the
third
time
I
am
ready
to
come
to
you;
14
Siehe,
ich
bin
bereit,
zum
dritten
Mal
zu
euch
zu
kommen,
And
I
will
not
be
burdensome
to
you:
for
I
seek
not
yours
but
you:
und
will
euch
nicht
zur
Last
fallen;
denn
ich
suche
nicht
das
Eure,
sondern
euch.
For
the
children
ought
not
to
lay
up
for
Denn
nicht
sollen
die
Kinder
für
The
parents,
but
the
parents
for
the
children.
die
Eltern
Schätze
sammeln,
sondern
die
Eltern
für
die
Kinder.
15
And
I
will
very
gladly
spend
and
be
spent
for
you;
15
Ich
aber
will
gern
hingeben
und
hingegeben
werden
für
eure
Seelen.
Though
the
more
abundantly
I
love
you,
the
less
I
be
loved.
Sollte
ich,
je
mehr
ich
euch
liebe,
desto
weniger
geliebt
werden?
16
But
be
it
so,
I
did
not
burden
you:
16
Aber
sei's
drum!
Ich
bin
euch
nicht
zur
Last
gefallen.
Nevertheless,
being
crafty,
I
caught
you
with
guile.
Aber
weil
ich
schlau
bin,
habe
ich
euch
mit
List
gefangen.
17
Did
I
make
a
gain
of
you
by
any
of
them
whom
I
sent
unto
you?
17
Habe
ich
euch
etwa
übervorteilt
durch
einen
von
denen,
die
ich
zu
euch
gesandt
habe?
18
I
desired
Titus,
and
with
him
I
sent
a
brother.
18
Ich
habe
Titus
zugeredet
und
den
Bruder
mit
ihm
gesandt.
Did
Titus
make
a
gain
of
you?
Hat
Titus
euch
etwa
übervorteilt?
Walked
we
not
in
the
same
spirit?
Sind
wir
nicht
in
demselben
Geist
gewandelt?
Walked
we
not
in
the
same
steps?
Nicht
in
denselben
Fußstapfen?
19
Again,
think
ye
that
we
excuse
ourselves
unto
you?
19
Schon
lange
werdet
ihr
denken,
dass
wir
uns
vor
euch
verteidigen.
We
speak
before
God
in
Christ:
Wir
reden
aber
vor
Gott
in
Christus.
But
we
do
all
things,
dearly
beloved,
for
your
edifying.
Das
alles
aber
geschieht,
meine
Lieben,
zu
eurer
Erbauung.
20
For
I
fear,
lest,
when
I
come,
20
Denn
ich
fürchte,
wenn
ich
komme,
I
shall
not
find
you
such
as
I
would,
finde
ich
euch
nicht,
wie
ich
will,
And
that
I
shall
be
found
unto
you
such
as
ye
would
not:
und
ihr
findet
mich,
wie
ihr
nicht
wollt.
Lest
there
be
debates,
envyings,
wraths,
Ich
fürchte,
es
gibt
Hader,
Neid,
Zorn,
Strifes,
backbitings,
whisperings,
swellings,
tumults:
Zank,
üble
Nachrede,
Zuträgerei,
Aufgeblasenheit,
Aufruhr.
21
And
lest,
when
I
come
again,
my
God
will
humble
me
among
you,
21
Ich
fürchte,
wenn
ich
abermals
komme,
wird
mein
Gott
mich
demütigen
bei
euch,
And
that
I
shall
bewail
many
which
have
sinned
already,
und
ich
muss
Leid
tragen
über
viele,
die
zuvor
gesündigt
And
have
not
repented
of
the
uncleanness
and
und
nicht
Buße
getan
haben
für
die
Unreinheit
und
Fornication
and
lasciviousness
which
they
have
committed.
Unzucht
und
Ausschweifung,
die
sie
getrieben
haben.
King
James
Version
(
King
James
Version
(
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.