Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 If
ye
then
be
risen
with
Christ,
seek
those
things
which
are
above,
where
Christ
sitteth
on
the
right
hand
of
God
1 Seid
ihr
nun
mit
Christus
auferstanden,
so
sucht,
was
droben
ist,
wo
Christus
ist,
sitzend
zur
Rechten
Gottes.
2 Set
your
affection
on
things
above,
not
on
things
on
the
earth
2 Trachtet
nach
dem,
was
droben
ist,
nicht
nach
dem,
was
auf
Erden
ist.
3 For
ye
are
dead,
and
your
life
is
hid
with
Christ
in
God
3 Denn
ihr
seid
gestorben,
und
euer
Leben
ist
verborgen
mit
Christus
in
Gott.
4 When
Christ,
who
is
our
life,
shall
appear,
then
shall
ye
also
appear
with
him
in
glory
4 Wenn
aber
Christus,
euer
Leben,
sich
offenbaren
wird,
dann
werdet
ihr
auch
offenbar
werden
mit
ihm
in
Herrlichkeit.
5 Mortify
therefore
your
members
which
are
upon
the
earth;
5 So
tötet
nun
eure
Glieder,
die
auf
Erden
sind:
Fornication,
uncleanness,
inordinate
affection,
evil
concupiscence,
and
covetousness,
which
is
idolatry:
Unzucht,
Unreinheit,
schändliche
Leidenschaft,
böse
Begierde
und
die
Habsucht,
die
Götzendienst
ist.
6 For
which
things'
sake
the
wrath
of
God
cometh
on
the
children
of
disobedience:
6 Um
solcher
Dinge
willen
kommt
der
Zorn
Gottes
über
die
Kinder
des
Ungehorsams.
7 In
the
which
ye
also
walked
some
time,
when
ye
lived
in
them.
7 In
diesem
Wandel
seid
auch
ihr
einst
gewesen,
als
ihr
noch
darin
lebtet.
8 But
now
ye
also
put
off
all
these;
8 Nun
aber
legt
auch
ihr
das
alles
ab:
Anger,
wrath,
malice,
blasphemy,
filthy
communication
out
of
your
mouth.
Zorn,
Grimm,
Bosheit,
Lästerung,
schändliche
Worte
aus
eurem
Munde.
9 Lie
not
one
to
another,
seeing
that
ye
have
put
off
the
old
man
with
his
deeds;
9 Lügt
nicht
untereinander;
zieht
den
alten
Menschen
mit
seinen
Werken
aus
10
And
have
put
on
the
new
man,
which
is
renewed
in
knowledge
after
the
image
of
him
that
created
him:
10
und
zieht
den
neuen
an,
der
erneuert
wird
zur
Erkenntnis
nach
dem
Ebenbild
dessen,
der
ihn
geschaffen
hat.
11
Where
there
is
neither
Greek
nor
Jew,
circumcision
nor
uncircumcision,
Barbarian,
Scythian,
bond
nor
free:
11
Da
ist
nicht
Grieche
noch
Jude,
Beschneidung
noch
Unbeschnittenheit,
Barbar,
Skythe,
Sklave,
Freier,
But
Christ
is
all,
and
in
all.
sondern
alles
und
in
allen
Christus.
12
Put
on
therefore,
as
the
elect
of
God,
holy
and
beloved,
bowels
of
mercies,
kindness,
humbleness
of
mind,
meekness,
longsuffering;
12
So
zieht
nun
an
als
die
Auserwählten
Gottes,
als
die
Heiligen
und
Geliebten,
herzliches
Erbarmen,
Freundlichkeit,
Demut,
Sanftmut,
Langmut;
13
Forbearing
one
another,
and
forgiving
one
another,
if
any
man
have
a
quarrel
against
any:
13
ertragt
einer
den
andern
und
vergebt
euch
untereinander,
wenn
jemand
Klage
hat
gegen
den
andern;
Even
as
Christ
forgave
you,
so
also
do
ye.
wie
der
Herr
euch
vergeben
hat,
so
vergebt
auch
ihr!
14
And
above
all
these
things
put
on
charity,
which
is
the
bond
of
perfectness.
14
Über
alles
aber
zieht
an
die
Liebe,
die
da
ist
das
Band
der
Vollkommenheit.
15
And
let
the
peace
of
God
rule
in
your
hearts,
to
the
which
also
ye
are
called
in
one
body;
and
be
ye
thankful
15
Und
der
Friede
Christi
regiere
in
euren
Herzen,
zu
dem
ihr
auch
berufen
seid
in
einem
Leibe;
und
seid
dankbar.
16
Let
the
word
of
Christ
dwell
in
you
richly
in
all
wisdom;
16
Lasst
das
Wort
Christi
reichlich
unter
euch
wohnen
in
aller
Weisheit;
Teaching
and
admonishing
one
another
in
psalms
and
hymns
and
spiritual
songs,
singing
with
grace
in
your
hearts
to
the
Lord
lehrt
und
ermahnt
einander
mit
Psalmen
und
Lobgesängen
und
geistlichen
Liedern,
singt
Gott
dankbar
in
euren
Herzen.
17
And
whatsoever
ye
do
in
word
or
deed,
do
all
in
the
name
of
the
Lord
Jesus,
giving
thanks
to
God
and
the
Father
by
him.
17
Und
alles,
was
ihr
tut
mit
Worten
oder
mit
Werken,
das
tut
alles
im
Namen
des
Herrn
Jesus
und
dankt
Gott,
dem
Vater,
durch
ihn.
18
Wives,
submit
yourselves
unto
your
own
husbands,
as
it
is
fit
in
the
Lord
18
Ihr
Frauen,
ordnet
euch
euren
Männern
unter,
wie
sich's
gebührt
in
dem
Herrn.
19
Husbands,
love
your
wives,
and
be
not
bitter
against
them
19
Ihr
Männer,
liebt
eure
Frauen
und
seid
nicht
bitter
gegen
sie.
20
Children,
obey
your
parents
in
all
things:
for
this
is
well
pleasing
unto
the
Lord
20
Ihr
Kinder,
seid
gehorsam
euren
Eltern
in
allen
Dingen;
denn
das
ist
wohlgefällig
in
dem
Herrn.
21
Fathers,
provoke
not
your
children
to
anger,
lest
they
be
discouraged
21
Ihr
Väter,
reizt
eure
Kinder
nicht
zum
Zorn,
damit
sie
nicht
unwillig
werden.
22
Servants,
obey
in
all
things
your
masters
according
to
the
flesh;
22
Ihr
Knechte,
seid
gehorsam
in
allen
Dingen
euren
irdischen
Herren;
Not
with
eyeservice,
as
menpleasers;
but
in
singleness
of
heart,
fearing
God;
nicht
mit
Augendienerei,
um
Menschen
zu
gefallen,
sondern
in
Einfalt
des
Herzens
und
in
der
Furcht
des
Herrn.
23
And
whatsoever
ye
do,
do
it
heartily,
as
to
the
Lord,
and
not
unto
men;
23
Alles,
was
ihr
tut,
das
tut
von
Herzen
als
dem
Herrn
und
nicht
den
Menschen,
24
Knowing
that
of
the
Lord
ye
shall
receive
the
reward
of
the
inheritance:
for
ye
serve
the
Lord
Christ.
24
denn
ihr
wisst,
dass
ihr
von
dem
Herrn
als
Lohn
das
Erbe
empfangen
werdet.
Ihr
dient
dem
Herrn
Christus!
25
But
he
that
doeth
wrong
shall
receive
for
the
wrong
which
he
hath
done:
and
there
is
no
respect
of
persons
25
Denn
wer
Unrecht
tut,
der
wird
empfangen,
was
er
Unrechtes
getan
hat;
und
es
gilt
kein
Ansehen
der
Person.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.