Текст и перевод песни Bible - Ephesians 02
Ephesians
2
Послание
к
Ефесянам
2
[1]And
you
hath
he
quickened,
[1]и
вас
он
оживил,
Who
were
dead
in
trespasses
and
sins;
Умерших
в
преступлениях
и
грехах;
[2]Wherein
in
time
past
ye
walked
according
to
the
course
of
this
world,
[2]где
в
прошедшем
времени
вы
ходили
по
течению
мира
сего,
According
to
the
prince
of
the
power
of
the
air,
the
spirit
that
now
worketh
in
the
children
of
disobedience:
По
словам
князя
силы
воздуха,
духа,
который
ныне
действует
в
детях
непослушания:
[3]Among
whom
also
we
all
had
our
conversation
in
times
past
[3]между
которыми
мы
все
беседовали
в
былые
времена.
In
the
lusts
of
our
flesh,
fulfilling
the
desires
of
the
flesh
and
of
the
mind;
В
похотях
нашей
плоти,
исполняя
желания
плоти
и
разума;
And
were
by
nature
the
children
of
wrath,
even
as
others.
И
были
по
природе
детьми
гнева,
как
и
другие.
[4]But
God,
who
is
rich
in
mercy,
for
his
great
love
wherewith
he
loved
us,
[4]но
Бог,
который
богат
милостью,
по
своей
великой
любви,
которой
он
возлюбил
нас,
[5]Even
when
we
were
dead
in
sins,
hath
quickened
us
together
with
Christ,
(by
grace
ye
are
saved;)
[5]даже
когда
мы
были
мертвы
во
грехах,
Он
оживил
нас
вместе
со
Христом,
(благодатью
вы
спасены;)
[6]And
hath
raised
us
up
together,
and
made
us
sit
together
in
heavenly
places
in
Christ
Jesus:
[6]и
воскресил
нас
вместе,
и
посадил
нас
вместе
на
небесах
во
Христе
Иисусе.
[7]That
in
the
ages
to
come
he
might
shew
the
exceeding
riches
of
his
grace
in
his
kindness
toward
us
through
Christ
Jesus.
[7]чтобы
в
грядущие
века
он
мог
показать
несметное
богатство
своей
благодати
в
своей
доброте
к
нам
через
Христа
Иисуса.
[8]For
by
grace
are
ye
saved
through
faith;
and
that
not
of
yourselves:
it
is
the
gift
of
God:
[8]ибо
благодатью
вы
спасены
чрез
веру,
и
это
не
от
вас
самих:
это
дар
Божий.
[9]Not
of
works,
lest
any
man
should
boast.
[9]не
от
дел,
чтобы
кто
не
хвалился.
For
we
are
his
workmanship,
created
in
Christ
Jesus
unto
good
works,
which
God
hath
before
ordained
that
we
should
walk
in
them.
Ибо
мы-его
творение,
созданное
во
Христе
Иисусе
для
добрых
дел,
которые
Бог
предопределил
прежде,
чтобы
мы
ходили
в
них.
Wherefore
remember,
that
ye
being
in
time
past
Gentiles
in
the
flesh,
who
are
called
Uncircumcision
by
that
which
is
called
the
Circumcision
in
the
flesh
made
by
hands;
А
потому
помните,
что
вы,
бывшие
во
времени
язычниками
по
плоти,
которые
называются
необрезанными
тем,
что
называется
обрезанием
по
плоти,
сделанным
руками;
That
at
that
time
ye
were
without
Christ,
being
aliens
from
the
commonwealth
of
Israel,
and
strangers
from
the
covenants
of
promise,
having
no
hope,
and
without
God
in
the
world:
Что
в
то
время
вы
были
без
Христа,
будучи
пришельцами
из
Содружества
израильского
и
пришельцами
из
заветов
обетования,
не
имея
надежды
и
не
имея
Бога
в
мире;
But
now
in
Christ
Jesus
ye
who
sometimes
were
far
off
are
made
nigh
by
the
blood
of
Christ.
Но
теперь
во
Христе
Иисусе
вы,
которые
иногда
были
далеко,
стали
близки
кровью
Христа.
For
he
is
our
peace,
who
hath
made
both
one,
and
hath
broken
down
the
middle
wall
of
partition
between
us;
Ибо
он-наш
мир,
который
сделал
обоих
одним
целым
и
разрушил
среднюю
стену
разделения
между
нами.
Having
abolished
in
his
flesh
the
enmity,
even
the
law
of
commandments
contained
in
ordinances;
for
to
make
in
himself
of
twain
one
new
man,
so
making
peace;
Устранив
в
своей
плоти
вражду,
даже
закон
заповедей,
заключенный
в
таинствах,
ибо
сотворить
в
себе
из
двоих
одного
нового
человека,
таким
образом
заключив
мир;
And
that
he
might
reconcile
both
unto
God
in
one
body
by
the
cross,
having
slain
the
enmity
thereby:
И
чтобы
он
мог
примирить
обоих
с
Богом
в
одном
теле
крестом,
умертвив
тем
вражду.
And
came
and
preached
peace
to
you
which
were
afar
off,
and
to
them
that
were
nigh.
И
пришел
и
проповедал
мир
вам,
которые
были
далеко,
и
тем,
которые
были
близко.
For
through
him
we
both
have
access
by
one
Spirit
unto
the
Father.
Ибо
через
него
мы
оба
имеем
доступ
к
отцу
одним
духом.
Now
therefore
ye
are
no
more
strangers
and
foreigners,
but
fellowcitizens
with
the
saints,
and
of
the
household
of
God;
Итак,
вы
больше
не
чужие
и
не
чужеземцы,
но
сограждане
святых
и
дома
Божия.
And
are
built
upon
the
foundation
of
the
apostles
and
prophets,
Jesus
Christ
himself
being
the
chief
corner
stone;
И
строятся
на
основании
Апостолов
и
пророков,
и
сам
Иисус
Христос-главный
краеугольный
камень.
In
whom
all
the
building
fitly
framed
together
groweth
unto
an
holy
temple
in
the
Lord:
В
котором
все
здание,
соединившееся
воедино,
вырастает
в
святой
храм
в
Господе.
In
whom
ye
also
are
builded
together
for
an
habitation
of
God
through
the
Spirit.
В
котором
и
вы
созидаетесь
вместе
для
обиталища
Божия
духом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.