Bible - Romans 16 - перевод текста песни на немецкий

Romans 16 - Bibleперевод на немецкий




Romans 16
Römer 16
I commend to you our sister Phoebe,
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe,
A servant of the church at Cenchreae,
die eine Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist,
That you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints,
damit ihr sie im Herrn aufnehmt, wie es sich für die Heiligen geziemt,
And help her in whatever she may need from you,
und ihr beisteht, worin immer sie euch braucht;
For she has been a patron of many and of myself as well.
denn auch sie ist vielen ein Beistand gewesen, auch mir selbst.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Who risked their necks for my life,
die für mein Leben ihren Hals hingehalten haben,
To whom not only I give thanks but all the
denen nicht allein ich danke, sondern auch alle
Churches of the Gentiles give thanks as well.
Gemeinden der Heiden.
Greet also the church in their house.
Grüßt auch die Gemeinde in ihrem Haus.
Greet my beloved Epaenetus,
Grüßt meinen geliebten Epänetus,
Who was the first convert to Christ in Asia.
der der Erstling Asiens für Christus ist.
Greet Mary, who has worked hard for you.
Grüßt Maria, die viel für euch gearbeitet hat.
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners.
Grüßt Andronikus und Junia, meine Verwandten und meine Mitgefangenen,
They are well known to the
die unter den Aposteln angesehen sind
Apostles, and they were in Christ before me.
und schon vor mir in Christus waren.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Grüßt Ampliatus, meinen Geliebten im Herrn.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen geliebten Stachys.
Greet Apelles, who is approved in Christ.
Grüßt Apelles, den in Christus Bewährten.
Greet those who belong to the family of Aristobulus.
Grüßt die aus dem Haus des Aristobulus.
Greet my kinsman Herodion.
Grüßt Herodion, meinen Verwandten.
Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
Grüßt die aus dem Haus des Narzissus, die im Herrn sind.
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa.
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten.
Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
Grüßt die geliebte Persis, die viel gearbeitet hat im Herrn.
Greet Rufus, chosen in the Lord;
Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn,
Also his mother, who has been a mother to me as well.
und seine Mutter, die auch mir eine Mutter geworden ist.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes,
Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes,
Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister,
Grüßt Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester
And Olympas, and all the saints who are with them.
und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Greet one another with a holy kiss.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuss.
All the churches of Christ greet you.
Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
I appeal to you, brothers,
Ich ermahne euch aber, Brüder:
To watch out for those who cause divisions and create obstacles
Nehmt euch in Acht vor denen, die Spaltungen und Ärgernisse anrichten,
Contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, und meidet sie.
For such persons do not serve our Lord Christ,
Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus,
But their own appetites,
sondern ihrem eigenen Bauch,
And by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
und durch wohlklingende Reden und Schmeichelei verführen sie die Herzen der Arglosen.
For your obedience is known to all, so that I rejoice over you,
Denn euer Gehorsam ist allen bekannt geworden. Daher freue ich mich über euch;
But I want you to be wise as to what
ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten,
Is good and innocent as to what is evil.
aber einfältig gegenüber dem Bösen.
The God of peace will soon crush Satan under your feet.
Der Gott des Friedens aber wird den Satan in Kürze unter euren Füßen zertreten.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Timothy, my fellow worker, greets you;
Es grüßt euch Timotheus, mein Mitarbeiter,
So do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you.
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Gastgeber.
Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
Es grüßt euch Erastus, der Stadtkämmerer, und Quartus, der Bruder.
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and
Dem aber, der euch zu stärken vermag gemäß meinem Evangelium und
The preaching of Jesus Christ,
der Predigt von Jesus Christus,
According to the revelation of the
gemäß der Offenbarung des Geheimnisses,
Mystery that was kept secret for long ages
das von ewigen Zeiten her verschwiegen war,
But has now been disclosed and through the prophetic writings has
jetzt aber offenbart und durch prophetische Schriften
Been made known to all nations,
allen Nationen bekannt gemacht worden ist
According to the command of the eternal
nach dem Befehl des ewigen
God, to bring about the obedience of faith—
Gottes, um den Glaubensgehorsam zu wirken
To the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ!
dem allein weisen Gott sei durch Jesus Christus die Ehre in Ewigkeit!
Amen.
Amen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.