Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
commend
to
you
our
sister
Phoebe,
Ich
empfehle
euch
unsere
Schwester
Phöbe,
A
servant
of
the
church
at
Cenchreae,
die
eine
Dienerin
der
Gemeinde
in
Kenchreä
ist,
That
you
may
welcome
her
in
the
Lord
in
a
way
worthy
of
the
saints,
damit
ihr
sie
im
Herrn
aufnehmt,
wie
es
sich
für
die
Heiligen
geziemt,
And
help
her
in
whatever
she
may
need
from
you,
und
ihr
beisteht,
worin
immer
sie
euch
braucht;
For
she
has
been
a
patron
of
many
and
of
myself
as
well.
denn
auch
sie
ist
vielen
ein
Beistand
gewesen,
auch
mir
selbst.
Greet
Prisca
and
Aquila,
my
fellow
workers
in
Christ
Jesus,
Grüßt
Priska
und
Aquila,
meine
Mitarbeiter
in
Christus
Jesus,
Who
risked
their
necks
for
my
life,
die
für
mein
Leben
ihren
Hals
hingehalten
haben,
To
whom
not
only
I
give
thanks
but
all
the
denen
nicht
allein
ich
danke,
sondern
auch
alle
Churches
of
the
Gentiles
give
thanks
as
well.
Gemeinden
der
Heiden.
Greet
also
the
church
in
their
house.
Grüßt
auch
die
Gemeinde
in
ihrem
Haus.
Greet
my
beloved
Epaenetus,
Grüßt
meinen
geliebten
Epänetus,
Who
was
the
first
convert
to
Christ
in
Asia.
der
der
Erstling
Asiens
für
Christus
ist.
Greet
Mary,
who
has
worked
hard
for
you.
Grüßt
Maria,
die
viel
für
euch
gearbeitet
hat.
Greet
Andronicus
and
Junia,
my
kinsmen
and
my
fellow
prisoners.
Grüßt
Andronikus
und
Junia,
meine
Verwandten
und
meine
Mitgefangenen,
They
are
well
known
to
the
die
unter
den
Aposteln
angesehen
sind
Apostles,
and
they
were
in
Christ
before
me.
und
schon
vor
mir
in
Christus
waren.
Greet
Ampliatus,
my
beloved
in
the
Lord.
Grüßt
Ampliatus,
meinen
Geliebten
im
Herrn.
Greet
Urbanus,
our
fellow
worker
in
Christ,
and
my
beloved
Stachys.
Grüßt
Urbanus,
unseren
Mitarbeiter
in
Christus,
und
meinen
geliebten
Stachys.
Greet
Apelles,
who
is
approved
in
Christ.
Grüßt
Apelles,
den
in
Christus
Bewährten.
Greet
those
who
belong
to
the
family
of
Aristobulus.
Grüßt
die
aus
dem
Haus
des
Aristobulus.
Greet
my
kinsman
Herodion.
Grüßt
Herodion,
meinen
Verwandten.
Greet
those
in
the
Lord
who
belong
to
the
family
of
Narcissus.
Grüßt
die
aus
dem
Haus
des
Narzissus,
die
im
Herrn
sind.
Greet
those
workers
in
the
Lord,
Tryphaena
and
Tryphosa.
Grüßt
Tryphäna
und
Tryphosa,
die
im
Herrn
arbeiten.
Greet
the
beloved
Persis,
who
has
worked
hard
in
the
Lord.
Grüßt
die
geliebte
Persis,
die
viel
gearbeitet
hat
im
Herrn.
Greet
Rufus,
chosen
in
the
Lord;
Grüßt
Rufus,
den
Auserwählten
im
Herrn,
Also
his
mother,
who
has
been
a
mother
to
me
as
well.
und
seine
Mutter,
die
auch
mir
eine
Mutter
geworden
ist.
Greet
Asyncritus,
Phlegon,
Hermes,
Grüßt
Asynkritus,
Phlegon,
Hermes,
Patrobas,
Hermas,
and
the
brothers
who
are
with
them.
Patrobas,
Hermas
und
die
Brüder
bei
ihnen.
Greet
Philologus,
Julia,
Nereus
and
his
sister,
Grüßt
Philologus
und
Julia,
Nereus
und
seine
Schwester
And
Olympas,
and
all
the
saints
who
are
with
them.
und
Olympas
und
alle
Heiligen
bei
ihnen.
Greet
one
another
with
a
holy
kiss.
Grüßt
einander
mit
dem
heiligen
Kuss.
All
the
churches
of
Christ
greet
you.
Es
grüßen
euch
alle
Gemeinden
Christi.
I
appeal
to
you,
brothers,
Ich
ermahne
euch
aber,
Brüder:
To
watch
out
for
those
who
cause
divisions
and
create
obstacles
Nehmt
euch
in
Acht
vor
denen,
die
Spaltungen
und
Ärgernisse
anrichten,
Contrary
to
the
doctrine
that
you
have
been
taught;
avoid
them.
entgegen
der
Lehre,
die
ihr
gelernt
habt,
und
meidet
sie.
For
such
persons
do
not
serve
our
Lord
Christ,
Denn
solche
dienen
nicht
unserem
Herrn
Christus,
But
their
own
appetites,
sondern
ihrem
eigenen
Bauch,
And
by
smooth
talk
and
flattery
they
deceive
the
hearts
of
the
naive.
und
durch
wohlklingende
Reden
und
Schmeichelei
verführen
sie
die
Herzen
der
Arglosen.
For
your
obedience
is
known
to
all,
so
that
I
rejoice
over
you,
Denn
euer
Gehorsam
ist
allen
bekannt
geworden.
Daher
freue
ich
mich
über
euch;
But
I
want
you
to
be
wise
as
to
what
ich
will
aber,
dass
ihr
weise
seid
zum
Guten,
Is
good
and
innocent
as
to
what
is
evil.
aber
einfältig
gegenüber
dem
Bösen.
The
God
of
peace
will
soon
crush
Satan
under
your
feet.
Der
Gott
des
Friedens
aber
wird
den
Satan
in
Kürze
unter
euren
Füßen
zertreten.
The
grace
of
our
Lord
Jesus
Christ
be
with
you.
Die
Gnade
unseres
Herrn
Jesus
Christus
sei
mit
euch!
Timothy,
my
fellow
worker,
greets
you;
Es
grüßt
euch
Timotheus,
mein
Mitarbeiter,
So
do
Lucius
and
Jason
and
Sosipater,
my
kinsmen.
und
Lucius
und
Jason
und
Sosipater,
meine
Verwandten.
I
Tertius,
who
wrote
this
letter,
greet
you
in
the
Lord.
Ich,
Tertius,
der
ich
diesen
Brief
geschrieben
habe,
grüße
euch
im
Herrn.
Gaius,
who
is
host
to
me
and
to
the
whole
church,
greets
you.
Es
grüßt
euch
Gajus,
mein
und
der
ganzen
Gemeinde
Gastgeber.
Erastus,
the
city
treasurer,
and
our
brother
Quartus,
greet
you.
Es
grüßt
euch
Erastus,
der
Stadtkämmerer,
und
Quartus,
der
Bruder.
Now
to
him
who
is
able
to
strengthen
you
according
to
my
gospel
and
Dem
aber,
der
euch
zu
stärken
vermag
gemäß
meinem
Evangelium
und
The
preaching
of
Jesus
Christ,
der
Predigt
von
Jesus
Christus,
According
to
the
revelation
of
the
gemäß
der
Offenbarung
des
Geheimnisses,
Mystery
that
was
kept
secret
for
long
ages
das
von
ewigen
Zeiten
her
verschwiegen
war,
But
has
now
been
disclosed
and
through
the
prophetic
writings
has
jetzt
aber
offenbart
und
durch
prophetische
Schriften
Been
made
known
to
all
nations,
allen
Nationen
bekannt
gemacht
worden
ist
According
to
the
command
of
the
eternal
nach
dem
Befehl
des
ewigen
God,
to
bring
about
the
obedience
of
faith—
Gottes,
um
den
Glaubensgehorsam
zu
wirken
–
To
the
only
wise
God
be
glory
forevermore
through
Jesus
Christ!
dem
allein
weisen
Gott
sei
durch
Jesus
Christus
die
Ehre
in
Ewigkeit!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.