Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sale Histoire (côté face)
Schmutzige Geschichte (Vorderseite)
On
s'est
quittés
il
y
a
peut-être
deux
ou
trois
heures
Wir
haben
uns
vielleicht
vor
zwei
oder
drei
Stunden
getrennt
Peut-être
deux
ou
trois
ans
qu'on
se
cherche,
qu'on
se
perd
dans
la
douleur
Vielleicht
suchen
wir
uns
seit
zwei
oder
drei
Jahren,
verlieren
uns
im
Schmerz
Le
métronome
frappe
comme
nos
cœurs
en
effusion
Das
Metronom
schlägt
wie
unsere
Herzen
im
Überschwang
Et
je
marche
vers
chez
moi
avec
le
corps
en
ébullition
Und
ich
gehe
nach
Hause
mit
meinem
Körper
in
Aufruhr
Au
milieu
du
quartier,
quelques
êtres
nous
ont
vus
Mitten
im
Viertel
haben
uns
einige
Wesen
gesehen
Trainspotting
jusqu'au
fond
de
nos
débauches
Trainspotting
bis
zum
Grund
unserer
Ausschweifungen
Ils
nous
ont
cru
capables
d'évoluer
et
se
sortir
de
ces
rues
Sie
glaubten,
wir
könnten
uns
entwickeln
und
aus
diesen
Straßen
herauskommen
Tu
veux
partir,
moi
je
reste,
la
collision
était
attendue
Du
willst
gehen,
ich
bleibe,
die
Kollision
war
erwartet
Je
me
cherche,
perdu,
mille
questions
dans
le
crâne
Ich
suche
mich,
verloren,
tausend
Fragen
im
Kopf
Si
je
sèche,
éperdu,
mon
amour
m'emboucane
Wenn
ich
austrockne,
verzweifelt,
betört
mich
meine
Liebe
Oui
c'est
clair,
on
a
conçu
cette
affection
dans
le
drame
Ja,
es
ist
klar,
wir
haben
diese
Zuneigung
im
Drama
empfangen
Donc
on
crève,
ou
pas
de
cette
infection
qui
nous
gagne
Also
sterben
wir,
oder
auch
nicht,
an
dieser
Infektion,
die
uns
befällt
Donc
j'écris,
j'exorcise,
je
prie,
je
pactise,
mes
cris
Also
schreibe
ich,
exorziere,
ich
bete,
ich
paktiere,
meine
Schreie
Me
paralysent
et
l'inspi
me
déserte,
horrible
Lähmen
mich
und
die
Inspiration
verlässt
mich,
schrecklich
Que
de
rentrer
dans
sa
bulle
pour
se
protéger
Sich
in
seine
Blase
zurückzuziehen,
um
sich
zu
schützen
Quand
c'est
la-même
qu'on
a
le
couteau,
déterminé
à
égorger
Wenn
wir
es
sind,
die
das
Messer
haben,
entschlossen,
die
Kehle
durchzuschneiden
Oui
je
connais
vos
peines,
je
peux
témoigner
Ja,
ich
kenne
eure
Leiden,
ich
kann
bezeugen
Je
sais
où
vous
cachez
ce
qui
vous
peine,
je
peux
vous
trouver
Ich
weiß,
wo
ihr
versteckt,
was
euch
quält,
ich
kann
euch
finden
Ce
qui
vous
emprisonne,
ce
qui
sonne
faux
Was
euch
gefangen
hält,
was
falsch
klingt
Petits
cœurs
meurtris
par
cette
époque,
quand
ça
gronde
sous
le
capot
Kleine,
von
dieser
Zeit
verletzte
Herzen,
wenn
es
unter
der
Haube
brodelt
Oui
on
peut
en
parler
si
ça
pète,
je
peux
écouter
Ja,
wir
können
darüber
reden,
wenn
es
knallt,
ich
kann
zuhören
Je
sais
où
toucher
du
doigt
pour
tout
faire
exploser
Ich
weiß,
wo
ich
den
Finger
drauflegen
muss,
um
alles
explodieren
zu
lassen
Ce
qui
nous
libérera
demain
dès
l'aube
Was
uns
morgen
bei
Tagesanbruch
befreien
wird
Ce
qui
fera
de
nous
des
gens
fiables
Was
uns
zu
zuverlässigen
Menschen
machen
wird
Et
nous
rendra
tous
plus
forts
s'il
le
faut
Und
uns
alle
stärker
machen
wird,
wenn
es
sein
muss
C'est
grave
quand
j'y
pense,
vu
le
nombre
d'embrouilles
Es
ist
schlimm,
wenn
ich
daran
denke,
bei
der
Anzahl
der
Streitereien
Quand
tu
rentres,
moi
je
sors,
on
a
fini
loin
de
nous
Wenn
du
reinkommst,
gehe
ich
raus,
wir
haben
weit
weg
voneinander
geendet
Flashback,
tout
est
sujet
à
des
controverses
Flashback,
alles
ist
Gegenstand
von
Kontroversen
Tes
sapes
aguicheuses,
mon
humeur
solitaire
Deine
aufreizenden
Klamotten,
meine
einzelgängerische
Stimmung
Quand
mes
frasques
te
font
crier,
mon
silence
te
répond
Wenn
meine
Eskapaden
dich
zum
Schreien
bringen,
antwortet
dir
mein
Schweigen
Juste
envie
de
meurtre,
donc
je
sors
en
scred
ou
je
fais
du
son
Nur
Lust
zu
morden,
also
gehe
ich
heimlich
raus
oder
mache
Musik
Ils
me
disent
que
j'ai
une
plume
de
dingue
Sie
sagen
mir,
ich
hätte
eine
Wahnsinnsfeder
Oui
je
sais,
elles
te
disent
ma
soeur,
ton
mec
est
dingue
Ja,
ich
weiß,
sie
sagen
dir,
meine
Schwester,
dein
Typ
ist
verrückt
Mais
tu
essaies
de
me
comprendre,
j'ai
arrêté
de
boire
Aber
du
versuchst,
mich
zu
verstehen,
ich
habe
aufgehört
zu
trinken
Fumer
est
transitoire,
je
brûle
mes
douleurs
dans
des
tas
de
cendres
Rauchen
ist
vorübergehend,
ich
verbrenne
meine
Schmerzen
in
Aschehaufen
Putain,
je
crois
qu'on
s'assassine,
le
passé
nous
asphyxie
Verdammt,
ich
glaube,
wir
bringen
uns
um,
die
Vergangenheit
erstickt
uns
On
s'égare,
on
s'aime
à
tort
et
je
crois
qu'on
se
détruit
Wir
verirren
uns,
wir
lieben
uns
zu
Unrecht
und
ich
glaube,
wir
zerstören
uns
Au
début
c'est
ponctuel,
on
se
teste,
on
se
plaît
Am
Anfang
ist
es
punktuell,
wir
testen
uns,
wir
mögen
uns
Puis
ça
devient
habituel,
on
se
déteste,
on
se
hait
Dann
wird
es
gewohnheitsmäßig,
wir
verabscheuen
uns,
wir
hassen
uns
Au
final
un
rituel,
on
se
blesse,
on
se
tait
Am
Ende
ein
Ritual,
wir
verletzen
uns,
wir
schweigen
Et
la
fin
on
la
connait
Und
das
Ende
kennen
wir
Oui
je
connais
vos
peines,
je
peux
témoigner
Ja,
ich
kenne
eure
Leiden,
ich
kann
bezeugen
Je
sais
où
vous
cachez
ce
qui
vous
peine,
je
peux
vous
trouver
Ich
weiß,
wo
ihr
versteckt,
was
euch
quält,
ich
kann
euch
finden
Ce
qui
vous
emprisonne,
ce
qui
sonne
faux
Was
euch
gefangen
hält,
was
falsch
klingt
Petits
cœurs
meurtris
par
cette
époque,
quand
ça
gronde
sous
le
capot
Kleine,
von
dieser
Zeit
verletzte
Herzen,
wenn
es
unter
der
Haube
brodelt
Oui
on
peut
en
parler
si
ça
pète,
je
peux
écouter
Ja,
wir
können
darüber
reden,
wenn
es
knallt,
ich
kann
zuhören
Je
sais
où
toucher
du
doigt
pour
tout
faire
exploser
Ich
weiß,
wo
ich
den
Finger
drauflegen
muss,
um
alles
explodieren
zu
lassen
Ce
qui
nous
libérera
demain
dès
l'aube
Was
uns
morgen
bei
Tagesanbruch
befreien
wird
Ce
qui
fera
de
nous
des
gens
fiables
Was
uns
zu
zuverlässigen
Menschen
machen
wird
Et
nous
rendra
tous
plus
forts
s'il
le
faut
Und
uns
alle
stärker
machen
wird,
wenn
es
sein
muss
Tout
a
commencé
avec
du
rap,
comme
d'hab
Alles
begann
mit
Rap,
wie
immer
On
avait
nos
potes
et
nos
histoires,
comme
d'hab
Wir
hatten
unsere
Kumpels
und
unsere
Geschichten,
wie
immer
Tout
ce
qui
finit
mal
commence
parfois
par
des
sourires
confiants
Alles,
was
schlecht
endet,
beginnt
manchmal
mit
zuversichtlichen
Lächeln
Des
textos,
puis
des
rendez-vous
en
scred
comme
d'hab
Textnachrichten,
dann
heimliche
Treffen,
wie
immer
Je
pouvais
rester
tard
dehors,
tu
me
comprenais
Ich
konnte
lange
draußen
bleiben,
du
hast
mich
verstanden
J'ai
jamais
été
cet
homme
à
me
douter
de
ce
que
tu
pensais
Ich
war
nie
der
Mann,
der
daran
zweifelte,
was
du
denkst
On
a
grandi
dans
ces
schémas
à
s'aimer
sans
se
connaître
Wir
sind
in
diesen
Mustern
aufgewachsen,
uns
zu
lieben,
ohne
uns
zu
kennen
Les
blessures
mises
de
côté
tant
qu'on
était
dans
le
paraître
Die
Wunden
beiseite
gelegt,
solange
wir
im
Schein
waren
Dans
cette
soirée-là,
j'étais
tellement
accroché,
j'en
ai
perdu
la
mémoire
An
diesem
Abend
war
ich
so
gefesselt,
dass
ich
mein
Gedächtnis
verlor
Sur
tes
yeux
j'avais
bloqué,
j'avais
mon
son
dans
le
casque,
presque
drogué
Ich
war
auf
deine
Augen
fixiert,
ich
hatte
meine
Musik
im
Kopfhörer,
fast
wie
unter
Drogen
Bref,
absorbé
dans
l'histoire,
et
je
nourrissais
l'espoir
de
t'aborder
Kurz
gesagt,
in
die
Geschichte
vertieft,
und
ich
nährte
die
Hoffnung,
dich
anzusprechen
Petit
môme
seul
et
sans
repères,
moi
et
mon
son,
ma
peine
et
mes
conflits
Kleiner
Junge,
allein
und
ohne
Orientierung,
ich
und
meine
Musik,
mein
Schmerz
und
meine
Konflikte
Je
pourrais
remonter
jusqu'à
plus
loin,
mais
c'est
le
début
de
l'histoire
Ich
könnte
weiter
zurückgehen,
aber
das
ist
der
Anfang
der
Geschichte
Un
peu
comme
chacun
d'entre
nous
autres
écorchés
en
fin
de
film
Ein
bisschen
wie
jeder
von
uns
Aufgeschürften
am
Ende
des
Films
Oui
je
connais
vos
peines,
je
peux
témoigner
Ja,
ich
kenne
eure
Leiden,
ich
kann
bezeugen
Je
sais
où
vous
cachez
ce
qui
vous
peine,
je
peux
vous
trouver
Ich
weiß,
wo
ihr
versteckt,
was
euch
quält,
ich
kann
euch
finden
Ce
qui
vous
emprisonne,
ce
qui
sonne
faux
Was
euch
gefangen
hält,
was
falsch
klingt
Petits
cœurs
meurtris
par
cette
époque,
quand
ça
gronde
sous
le
capot
Kleine,
von
dieser
Zeit
verletzte
Herzen,
wenn
es
unter
der
Haube
brodelt
Oui
on
peut
en
parler
si
ça
pète,
je
peux
écouter
Ja,
wir
können
darüber
reden,
wenn
es
knallt,
ich
kann
zuhören
Je
sais
où
toucher
du
doigt
pour
tout
faire
exploser
Ich
weiß,
wo
ich
den
Finger
drauflegen
muss,
um
alles
explodieren
zu
lassen
Ce
qui
nous
libérera
demain
dès
l'aube
Was
uns
morgen
bei
Tagesanbruch
befreien
wird
Ce
qui
fera
de
nous
des
gens
fiables
Was
uns
zu
zuverlässigen
Menschen
machen
wird
Et
nous
rendra
tous
plus
forts
s'il
le
faut
Und
uns
alle
stärker
machen
wird,
wenn
es
sein
muss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.