Bibo - ♪ Vous ♫ - перевод текста песни на немецкий

♪ Vous ♫ - Biboперевод на немецкий




♪ Vous ♫
♪ Euch ♫
A eux et elles
Ihnen, Männern und Frauen,
Ceux qui se taisent parce que parler devient
Denen, die schweigen, weil Sprechen
Avec le temps, tellement difficile
Mit der Zeit so schwierig wird.
Je puise cette résilience dans leurs combats
Ich schöpfe diese Widerstandskraft aus ihren Kämpfen,
Leur donner de la force et distribuer leur énergie car
Um ihnen Kraft zu geben und ihre Energie zu verteilen, denn
Je résiste
Ich widerstehe.
Ce soleil brûle ma mélanine et si j'existe
Diese Sonne verbrennt mein Melanin, und wenn ich existiere,
J'irai parler haut et fort car ils veulent nous tuer (veulent nous tuer)
Werde ich laut und deutlich sprechen, denn sie wollen uns töten (wollen uns töten).
Oh si tu savais
Oh, wenn du wüsstest,
(J'aimerais) parler
(Ich möchte) sprechen,
(J'voudrais) les braver
(Ich würde gerne) ihnen trotzen,
(J'irai clamer) qui on est sans plus tarder
(Ich werde verkünden,) wer wir sind, ohne länger zu zögern.
Combien d'entre nous survivent sans jamais profiter de cette vie
Wie viele von uns überleben, ohne dieses Leben jemals zu genießen?
Combien d'entre nous chavirent et partent sans avoir vécu leur vie
Wie viele von uns kentern und gehen, ohne ihr Leben gelebt zu haben?
Celle-là c'est pour ceux qui tiennent debout
Dieses hier ist für die, die standhaft bleiben,
Joignent les deux bouts
Die über die Runden kommen,
Peinent à garder le sourire
Sich abmühen, das Lächeln zu bewahren,
Entre deux soupirs
Zwischen zwei Seufzern.
J'aimerais vous dire
Ich möchte euch sagen,
J'irai parler de vous
Ich werde von euch sprechen.
J'sais pas, j'suis dans cet espace-temps, j'me dis
Ich weiß nicht, ich bin in dieser Raumzeit, ich sage mir,
Y'a-t-il une raison à cette brutalité policière
Gibt es einen Grund für diese Polizeigewalt,
A cette politique qui nous atrophie? Dites-moi
Für diese Politik, die uns verkümmern lässt? Sagt mir.
Est-ce un crime
Ist es ein Verbrechen,
De vouloir faire partie de ceux que l'on choisit
Zu denen gehören zu wollen, die man auswählt?
Humbles et optimistes car ils veulent nous faire taire (veulent nous faire taire)
Bescheiden und optimistisch, denn sie wollen uns zum Schweigen bringen (wollen uns zum Schweigen bringen).
Ma sœur mon frère
Meine Schwester, mein Bruder,
(J'aimerais) parler
(Ich möchte) sprechen,
(J'voudrais) les braver
(Ich würde gerne) ihnen trotzen,
(J'irai clamer) qui on est sans plus tarder
(Ich werde verkünden,) wer wir sind, ohne länger zu zögern.
Combien d'entre nous survivent sans jamais profiter de cette vie
Wie viele von uns überleben, ohne dieses Leben jemals zu genießen?
Combien d'entre nous chavirent et partent sans avoir vécu leur vie
Wie viele von uns kentern und gehen, ohne ihr Leben gelebt zu haben?
Celle-là c'est pour ceux qui tiennent debout
Dieses hier ist für die, die standhaft bleiben,
Joignent les deux bouts
Die über die Runden kommen,
Peinent à garder le sourire
Sich abmühen, das Lächeln zu bewahren,
Entre deux soupirs
Zwischen zwei Seufzern.
J'aimerais vous dire
Ich möchte euch sagen,
J'irai parler de vous
Ich werde von euch sprechen.
Guider les miens
Die Meinen führen,
Appuyer les miens
Die Meinen unterstützen,
Soutenir les miens
Die Meinen stützen.
Le verbatim, le leitmotiv
Das Wortprotokoll, das Leitmotiv.
J'commencerai toujours par remercier le Ciel
Ich werde immer damit beginnen, dem Himmel zu danken,
Et puis les hommes bons qui ont précédé ma scène
Und dann den guten Menschen, die meiner Bühne vorausgingen,
Toutes ces femmes fortes qui m'ont inspiré par dizaines
All den starken Frauen, die mich zu Dutzenden inspiriert haben.
Je viens de plus loin qu'un 25 mai en scred
Ich komme von weiter her als einem 25. Mai im Verborgenen.
Ils veulent nous faire croire qu'ils nous dominent
Sie wollen uns glauben machen, dass sie uns beherrschen
Et qu'on est juste bons qu'à les faire rire sur mes collines
Und dass wir nur gut genug sind, sie auf meinen Hügeln zum Lachen zu bringen.
J'les vois tous tout au fond à jouer les victimes
Ich sehe sie alle ganz hinten, wie sie die Opfer spielen,
Et parce qu'avec tout ça ils matraquent mes frères je marque
Und weil sie mit all dem meine Brüder niederknüppeln, markiere ich
NOIR partout dans mes lyrics
SCHWARZ überall in meinen Texten.
Je saigne avec le sourire
Ich blute mit einem Lächeln,
Elevé par des gens d'un autre âge, d'une autre sphère
Erzogen von Menschen aus einer anderen Zeit, einer anderen Sphäre.
L'Histoire nous enseigne qu'être bon n'est pas s'faire escroquer
Die Geschichte lehrt uns, dass gut sein nicht bedeutet, sich betrügen zu lassen,
Et spolier de nos terres ils laissent faire et j'suis bloqué
Und unseres Landes beraubt, lassen sie es geschehen, und ich bin blockiert.
J'ai l'cœur qui espère
Mein Herz hofft,
Que ces loquets sur nos esprits vont bientôt disparaître
Dass diese Riegel an unserem Geist bald verschwinden werden.
Interloqué par cette haine qui n's'excuse même plus d'être
Verblüfft von diesem Hass, der sich nicht einmal mehr dafür entschuldigt zu existieren.
Je sais, j'essaie de me dresser contre l'ennemi
Ich weiß, ich versuche, mich gegen den Feind zu erheben
Et intéresser ceux qui cherchent à faire quelque chose de leur vie
Und diejenigen zu interessieren, die versuchen, etwas aus ihrem Leben zu machen.
Ceci est un texte... engagé
Dies ist ein Text... engagiert,
Empreint d'idées fortes et de cette touche... enragée
Geprägt von starken Ideen und diesem Hauch... Wut.
J'aimerais qu'ils nous laissent vivre, qu'on tourne la page et
Ich möchte, dass sie uns leben lassen, dass wir ein neues Kapitel aufschlagen und
Faire que cette poésie puisse enfin prendre le large mais... mais... mais... mais
Dafür sorgen, dass diese Poesie endlich in See stechen kann, aber... aber... aber... aber
Plus d'2000
Mehr als 2000
Années sont passées, sommes-nous débiles?
Jahre sind vergangen, sind wir dumm?
Va-t-on les laisser réécrire
Werden wir sie umschreiben lassen
Nos histoires ou sommes-nous pour éviter le pire
Unsere Geschichten, oder sind wir hier, um das Schlimmste zu verhindern?
Ceci est pour ceux qui survivent
Dies ist für diejenigen, die überleben.
Et qu'Aretha Franklin repose en paix
Und möge Aretha Franklin in Frieden ruhen.
Tous ces artistes qui inspirent ma plume pour que j'inspire celle
All diese Künstler, die meine Feder inspirieren, damit ich die Feder inspiriere
Des artistes qui me boostent pour que je reste le même Ok
Von Künstlern, die mich antreiben, damit ich derselbe bleibe, Ok.
Je serai votre homme
Ich werde euer Mann sein.
Je serai votre homme
Ich werde euer Mann sein.
REFRAIN!
REFRAIN!
Combien d'entre nous survivent sans jamais profiter de cette vie
Wie viele von uns überleben, ohne dieses Leben jemals zu genießen?
Combien d'entre nous chavirent et partent sans avoir vécu leur vie
Wie viele von uns kentern und gehen, ohne ihr Leben gelebt zu haben?
Celle-là c'est pour ceux qui tiennent debout
Dieses hier ist für die, die standhaft bleiben,
Joignent les deux bouts
Die über die Runden kommen,
Peinent à garder le sourire
Sich abmühen, das Lächeln zu bewahren,
Entre deux soupirs
Zwischen zwei Seufzern.
J'aimerais vous dire
Ich möchte euch sagen,
J'irai parler de vous
Ich werde von euch sprechen.
Combien d'entre nous survivent sans jamais profiter de cette vie
Wie viele von uns überleben, ohne dieses Leben jemals zu genießen?
Combien d'entre nous chavirent et partent sans avoir vécu leur vie
Wie viele von uns kentern und gehen, ohne ihr Leben gelebt zu haben?
Celle-là c'est pour ceux qui tiennent debout
Dieses hier ist für die, die standhaft bleiben,
Joignent les deux bouts
Die über die Runden kommen,
Peinent à garder le sourire
Sich abmühen, das Lächeln zu bewahren,
Entre deux soupirs
Zwischen zwei Seufzern.
J'aimerais vous dire
Ich möchte euch sagen,
J'irai parler de vous
Ich werde von euch sprechen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.