Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
eux
et
elles
Ihnen,
Männern
und
Frauen,
Ceux
qui
se
taisent
parce
que
parler
devient
Denen,
die
schweigen,
weil
Sprechen
Avec
le
temps,
tellement
difficile
Mit
der
Zeit
so
schwierig
wird.
Je
puise
cette
résilience
dans
leurs
combats
Ich
schöpfe
diese
Widerstandskraft
aus
ihren
Kämpfen,
Leur
donner
de
la
force
et
distribuer
leur
énergie
car
Um
ihnen
Kraft
zu
geben
und
ihre
Energie
zu
verteilen,
denn
Je
résiste
Ich
widerstehe.
Ce
soleil
brûle
ma
mélanine
et
si
j'existe
Diese
Sonne
verbrennt
mein
Melanin,
und
wenn
ich
existiere,
J'irai
parler
haut
et
fort
car
ils
veulent
nous
tuer
(veulent
nous
tuer)
Werde
ich
laut
und
deutlich
sprechen,
denn
sie
wollen
uns
töten
(wollen
uns
töten).
Oh
si
tu
savais
Oh,
wenn
du
wüsstest,
(J'aimerais)
parler
(Ich
möchte)
sprechen,
(J'voudrais)
les
braver
(Ich
würde
gerne)
ihnen
trotzen,
(J'irai
clamer)
qui
on
est
sans
plus
tarder
(Ich
werde
verkünden,)
wer
wir
sind,
ohne
länger
zu
zögern.
Combien
d'entre
nous
survivent
sans
jamais
profiter
de
cette
vie
Wie
viele
von
uns
überleben,
ohne
dieses
Leben
jemals
zu
genießen?
Combien
d'entre
nous
chavirent
et
partent
sans
avoir
vécu
leur
vie
Wie
viele
von
uns
kentern
und
gehen,
ohne
ihr
Leben
gelebt
zu
haben?
Celle-là
c'est
pour
ceux
qui
tiennent
debout
Dieses
hier
ist
für
die,
die
standhaft
bleiben,
Joignent
les
deux
bouts
Die
über
die
Runden
kommen,
Peinent
à
garder
le
sourire
Sich
abmühen,
das
Lächeln
zu
bewahren,
Entre
deux
soupirs
Zwischen
zwei
Seufzern.
J'aimerais
vous
dire
Ich
möchte
euch
sagen,
J'irai
parler
de
vous
Ich
werde
von
euch
sprechen.
J'sais
pas,
j'suis
dans
cet
espace-temps,
j'me
dis
Ich
weiß
nicht,
ich
bin
in
dieser
Raumzeit,
ich
sage
mir,
Y'a-t-il
une
raison
à
cette
brutalité
policière
Gibt
es
einen
Grund
für
diese
Polizeigewalt,
A
cette
politique
qui
nous
atrophie?
Dites-moi
Für
diese
Politik,
die
uns
verkümmern
lässt?
Sagt
mir.
Est-ce
un
crime
Ist
es
ein
Verbrechen,
De
vouloir
faire
partie
de
ceux
que
l'on
choisit
Zu
denen
gehören
zu
wollen,
die
man
auswählt?
Humbles
et
optimistes
car
ils
veulent
nous
faire
taire
(veulent
nous
faire
taire)
Bescheiden
und
optimistisch,
denn
sie
wollen
uns
zum
Schweigen
bringen
(wollen
uns
zum
Schweigen
bringen).
Ma
sœur
mon
frère
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
(J'aimerais)
parler
(Ich
möchte)
sprechen,
(J'voudrais)
les
braver
(Ich
würde
gerne)
ihnen
trotzen,
(J'irai
clamer)
qui
on
est
sans
plus
tarder
(Ich
werde
verkünden,)
wer
wir
sind,
ohne
länger
zu
zögern.
Combien
d'entre
nous
survivent
sans
jamais
profiter
de
cette
vie
Wie
viele
von
uns
überleben,
ohne
dieses
Leben
jemals
zu
genießen?
Combien
d'entre
nous
chavirent
et
partent
sans
avoir
vécu
leur
vie
Wie
viele
von
uns
kentern
und
gehen,
ohne
ihr
Leben
gelebt
zu
haben?
Celle-là
c'est
pour
ceux
qui
tiennent
debout
Dieses
hier
ist
für
die,
die
standhaft
bleiben,
Joignent
les
deux
bouts
Die
über
die
Runden
kommen,
Peinent
à
garder
le
sourire
Sich
abmühen,
das
Lächeln
zu
bewahren,
Entre
deux
soupirs
Zwischen
zwei
Seufzern.
J'aimerais
vous
dire
Ich
möchte
euch
sagen,
J'irai
parler
de
vous
Ich
werde
von
euch
sprechen.
Guider
les
miens
Die
Meinen
führen,
Appuyer
les
miens
Die
Meinen
unterstützen,
Soutenir
les
miens
Die
Meinen
stützen.
Le
verbatim,
le
leitmotiv
Das
Wortprotokoll,
das
Leitmotiv.
J'commencerai
toujours
par
remercier
le
Ciel
Ich
werde
immer
damit
beginnen,
dem
Himmel
zu
danken,
Et
puis
les
hommes
bons
qui
ont
précédé
ma
scène
Und
dann
den
guten
Menschen,
die
meiner
Bühne
vorausgingen,
Toutes
ces
femmes
fortes
qui
m'ont
inspiré
par
dizaines
All
den
starken
Frauen,
die
mich
zu
Dutzenden
inspiriert
haben.
Je
viens
de
plus
loin
qu'un
25
mai
en
scred
Ich
komme
von
weiter
her
als
einem
25.
Mai
im
Verborgenen.
Ils
veulent
nous
faire
croire
qu'ils
nous
dominent
Sie
wollen
uns
glauben
machen,
dass
sie
uns
beherrschen
Et
qu'on
est
juste
bons
qu'à
les
faire
rire
sur
mes
collines
Und
dass
wir
nur
gut
genug
sind,
sie
auf
meinen
Hügeln
zum
Lachen
zu
bringen.
J'les
vois
tous
tout
au
fond
à
jouer
les
victimes
Ich
sehe
sie
alle
ganz
hinten,
wie
sie
die
Opfer
spielen,
Et
parce
qu'avec
tout
ça
ils
matraquent
mes
frères
je
marque
Und
weil
sie
mit
all
dem
meine
Brüder
niederknüppeln,
markiere
ich
NOIR
partout
dans
mes
lyrics
SCHWARZ
überall
in
meinen
Texten.
Je
saigne
avec
le
sourire
Ich
blute
mit
einem
Lächeln,
Elevé
par
des
gens
d'un
autre
âge,
d'une
autre
sphère
Erzogen
von
Menschen
aus
einer
anderen
Zeit,
einer
anderen
Sphäre.
L'Histoire
nous
enseigne
qu'être
bon
n'est
pas
s'faire
escroquer
Die
Geschichte
lehrt
uns,
dass
gut
sein
nicht
bedeutet,
sich
betrügen
zu
lassen,
Et
spolier
de
nos
terres
ils
laissent
faire
et
j'suis
bloqué
Und
unseres
Landes
beraubt,
lassen
sie
es
geschehen,
und
ich
bin
blockiert.
J'ai
l'cœur
qui
espère
Mein
Herz
hofft,
Que
ces
loquets
sur
nos
esprits
vont
bientôt
disparaître
Dass
diese
Riegel
an
unserem
Geist
bald
verschwinden
werden.
Interloqué
par
cette
haine
qui
n's'excuse
même
plus
d'être
Verblüfft
von
diesem
Hass,
der
sich
nicht
einmal
mehr
dafür
entschuldigt
zu
existieren.
Je
sais,
j'essaie
de
me
dresser
contre
l'ennemi
Ich
weiß,
ich
versuche,
mich
gegen
den
Feind
zu
erheben
Et
intéresser
ceux
qui
cherchent
à
faire
quelque
chose
de
leur
vie
Und
diejenigen
zu
interessieren,
die
versuchen,
etwas
aus
ihrem
Leben
zu
machen.
Ceci
est
un
texte...
engagé
Dies
ist
ein
Text...
engagiert,
Empreint
d'idées
fortes
et
de
cette
touche...
enragée
Geprägt
von
starken
Ideen
und
diesem
Hauch...
Wut.
J'aimerais
qu'ils
nous
laissent
vivre,
qu'on
tourne
la
page
et
Ich
möchte,
dass
sie
uns
leben
lassen,
dass
wir
ein
neues
Kapitel
aufschlagen
und
Faire
que
cette
poésie
puisse
enfin
prendre
le
large
mais...
mais...
mais...
mais
Dafür
sorgen,
dass
diese
Poesie
endlich
in
See
stechen
kann,
aber...
aber...
aber...
aber
Plus
d'2000
Mehr
als
2000
Années
sont
passées,
sommes-nous
débiles?
Jahre
sind
vergangen,
sind
wir
dumm?
Va-t-on
les
laisser
réécrire
Werden
wir
sie
umschreiben
lassen
Nos
histoires
ou
sommes-nous
là
pour
éviter
le
pire
Unsere
Geschichten,
oder
sind
wir
hier,
um
das
Schlimmste
zu
verhindern?
Ceci
est
pour
ceux
qui
survivent
Dies
ist
für
diejenigen,
die
überleben.
Et
qu'Aretha
Franklin
repose
en
paix
Und
möge
Aretha
Franklin
in
Frieden
ruhen.
Tous
ces
artistes
qui
inspirent
ma
plume
pour
que
j'inspire
celle
All
diese
Künstler,
die
meine
Feder
inspirieren,
damit
ich
die
Feder
inspiriere
Des
artistes
qui
me
boostent
pour
que
je
reste
le
même
Ok
Von
Künstlern,
die
mich
antreiben,
damit
ich
derselbe
bleibe,
Ok.
Je
serai
votre
homme
Ich
werde
euer
Mann
sein.
Je
serai
votre
homme
Ich
werde
euer
Mann
sein.
Combien
d'entre
nous
survivent
sans
jamais
profiter
de
cette
vie
Wie
viele
von
uns
überleben,
ohne
dieses
Leben
jemals
zu
genießen?
Combien
d'entre
nous
chavirent
et
partent
sans
avoir
vécu
leur
vie
Wie
viele
von
uns
kentern
und
gehen,
ohne
ihr
Leben
gelebt
zu
haben?
Celle-là
c'est
pour
ceux
qui
tiennent
debout
Dieses
hier
ist
für
die,
die
standhaft
bleiben,
Joignent
les
deux
bouts
Die
über
die
Runden
kommen,
Peinent
à
garder
le
sourire
Sich
abmühen,
das
Lächeln
zu
bewahren,
Entre
deux
soupirs
Zwischen
zwei
Seufzern.
J'aimerais
vous
dire
Ich
möchte
euch
sagen,
J'irai
parler
de
vous
Ich
werde
von
euch
sprechen.
Combien
d'entre
nous
survivent
sans
jamais
profiter
de
cette
vie
Wie
viele
von
uns
überleben,
ohne
dieses
Leben
jemals
zu
genießen?
Combien
d'entre
nous
chavirent
et
partent
sans
avoir
vécu
leur
vie
Wie
viele
von
uns
kentern
und
gehen,
ohne
ihr
Leben
gelebt
zu
haben?
Celle-là
c'est
pour
ceux
qui
tiennent
debout
Dieses
hier
ist
für
die,
die
standhaft
bleiben,
Joignent
les
deux
bouts
Die
über
die
Runden
kommen,
Peinent
à
garder
le
sourire
Sich
abmühen,
das
Lächeln
zu
bewahren,
Entre
deux
soupirs
Zwischen
zwei
Seufzern.
J'aimerais
vous
dire
Ich
möchte
euch
sagen,
J'irai
parler
de
vous
Ich
werde
von
euch
sprechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.