Bibo - C'Que M'A Laissé Ma Pierre - перевод текста песни на немецкий

C'Que M'A Laissé Ma Pierre - Biboперевод на немецкий




C'Que M'A Laissé Ma Pierre
Was mir mein Stein hinterließ
187, 7
187, 7
Rime Sèche, Radero
Trockener Reim, Radero
Si le son est triste, c'est pour refléter ma vie de crève
Wenn der Sound traurig ist, dann um mein beschissenes Leben widerzuspiegeln
Crier aux autres que mon art depuis l'bitume s'élève
Den anderen zuzurufen, dass meine Kunst sich seit dem Asphalt erhebt
Pas snob, si ça sniffe c'est leur blême
Kein Snob, wenn sie schnüffeln, ist es ihr Problem
Et si ça crame, rien à battre c'est leur bled
Und wenn es brennt, scheiß drauf, es ist ihr Kaff
Depuis le début, mon débat les dégoûte tu parles
Seit Anfang an, meine Debatte ekelt sie an, du sprichst
J'suis pas la perle, mais je me comporte en tant que tel
Ich bin nicht die Perle, aber ich benehme mich so
Rap comme je parle et parle comme je rappe tu le sais
Rappe wie ich spreche und spreche wie ich rappe, das weißt du
Et tu le ressens, à vrai dire c'est du sah
Und du fühlst es, in Wahrheit ist es echt
Mon aura s'élève, si libre pourtant si largué
Meine Aura erhebt sich, so frei und doch so verloren
J'ai l'âge de la raison, assez d'esprit nargué
Ich habe das Alter der Vernunft, genug Geist verhöhnt
Ça se patate, t'as du cash et se lasse
Es wird gekämpft, du hast Bargeld und es wird langweilig
Tu peux lire sur mes lèvres, j'vis avec le passé
Du kannst es auf meinen Lippen lesen, ich lebe mit der Vergangenheit
C'est le cœur qui parle, et mon bic s'y mêle
Es ist das Herz, das spricht, und mein Stift mischt sich ein
J'marche à la rime, et à la rue j'suis trop fidèle
Ich gehe zum Reim, und der Straße bin ich zu treu
Fous l'bordel, depuis l'époque du souk
Mache Chaos, seit der Zeit des Souk
Saque la vie avec ma rime, j'suis l'mec qui voit large
Scheiß auf das Leben mit meinem Reim, ich bin der Typ, der weit sieht
Celui qui l'ouvre quand ça barde trop
Derjenige, der den Mund aufmacht, wenn es zu hart wird
Le mec qui niait, et qui dit qu'ça tarde trop
Der Typ, der es leugnete und der sagt, dass es zu lange dauert
Tu sais j'veux vivre ma vie avec la même vision
Du weißt, ich will mein Leben mit derselben Vision leben
Esprit combatif, car on mène la même mission
Kämpferischer Geist, denn wir führen dieselbe Mission
C'est lisible ce titre, enragé à c't'heure
Dieser Titel ist lesbar, wütend zu dieser Stunde
J'dirai pas l'thème, le refrain tu l'connais par cœur
Ich werde das Thema nicht nennen, den Refrain kennst du auswendig
Ne sois pas sûr de toi comme ça p'tit, même si t'es l'meilleur
Sei nicht so selbstsicher, Kleiner, auch wenn du der Beste bist
N'attire jamais l'attention sur toi, c'est une erreur mon ami
Zieh niemals die Aufmerksamkeit auf dich, das ist ein Fehler, mein Freund
Faut qu'tu apprennes à te faire humble
Du musst lernen, bescheiden zu sein
Le mec inoffensif, que personne ne regarde
Der harmlose Typ, den niemand anschaut
Tu sais le connard
Du weißt schon, der Idiot
J'commence toujours mes textes par putain d'merde
Ich fange meine Texte immer mit verdammter Scheiße an
Donc voilà l'dièse, face au tempérament des p'tits frères j'cale
Also hier ist das Ding, angesichts des Temperaments der kleinen Brüder halte ich inne
M'pose sur un banc et brûle mes feuilles comme à l'ancienne
Setze mich auf eine Bank und verbrenne meine Blätter wie früher
Sauf que cette fois c'est solo que j'm'étale
Nur dass ich mich diesmal alleine ausbreite
On était un pack, kho
Wir waren eine Gang, Alter
A balancer nos bouteilles vides sur les toits des Casinos
Haben unsere leeren Flaschen auf die Dächer der Casinos geworfen
Un pack à s'partager nos bédos
Eine Gang, die sich unsere Joints teilte
J'arrive pas à y voir clair, n'arrive pas à y croire merde
Ich kann es nicht klar sehen, kann es nicht glauben, Scheiße
Arrime l'espoir à nos haines mais les troupes n'ont plus d'rêves à l'époque
Verbinde die Hoffnung mit unserem Hass, aber die Truppen haben damals keine Träume mehr
J'étais du genre chie d'dans
Ich war einer, der drauf geschissen hat
Nique la bac, nique le taf, un jeune de plus qui suivait l'mouvement
Scheiß auf die Bullen, scheiß auf die Arbeit, ein weiterer Jugendlicher, der der Bewegung folgte
J'étais d'ceux qui partaient au front tête basse et
Ich war einer von denen, die mit gesenktem Kopf an die Front gingen und
Rentraient au bercail poches vides et l'visage balafré
Mit leeren Taschen und zerkratztem Gesicht in den Schafstall zurückkehrten
A présent j'vois l'reflet d'mes défaites dans les jeux auxquels ils s'adonnent
Jetzt sehe ich das Spiegelbild meiner Niederlagen in den Spielen, denen sie sich hingeben
Réminiscences brèves, sourire aux lèvres, mais la symphonie détonne
Kurze Erinnerungen, Lächeln auf den Lippen, aber die Symphonie klingt falsch
Et mal au cœur, mais humble genre vrai homme
Und Herzschmerz, aber bescheidener, echter Mann
L'vice aux viscères genre j'm'en bats les couilles des autres pommes
Das Laster in den Eingeweiden, als ob ich mich einen Scheiß um die anderen Äpfel schere
Genre ma gueule p'tit frère, faut qu'nos liens tiennent
Hör zu, kleiner Bruder, unsere Bande müssen halten
Même pas 20 piges et j'fonctionne déjà comme grand-père
Nicht mal 20 und ich funktioniere schon wie ein Großvater
Assises au parloir r'garde les yeux des mères qui nous matent
Schau dir im Besucherraum die Augen der Mütter an, die uns anstarren
Quand la nuit tombe
Wenn die Nacht hereinbricht
On dirait d'jà qu'elles pensent à nous conduire aux tombes, merde
Es scheint schon, als ob sie daran denken, uns zu Grabe zu tragen, Scheiße
Faudrait qu'on cogite à l'avenir maintenant
Wir sollten jetzt über die Zukunft nachdenken
Faudrait qu'on s'pose et qu'on s'rappelle les bons moments frère
Wir sollten uns hinsetzen und uns an die guten Zeiten erinnern, Bruder
Histoire d'arracher une étoile à nos merdes et l'accrocher au ciel, j'appellerai ça genre
Um unseren beschissenen Leben einen Stern zu entreißen und ihn an den Himmel zu hängen, ich nenne das so was wie
C'que m'a laissé ma pierre
Was mir mein Stein hinterließ
J'ai le sentiment que j'ai appris à haïr ce qui m'entoure ici
Ich habe das Gefühl, dass ich gelernt habe, das zu hassen, was mich hier umgibt
J'ai le sentiment que le hip-hop a tué mes bribes d'amour aussi
Ich habe das Gefühl, dass Hip-Hop auch meine letzten Liebesfetzen getötet hat
Et c'est sur les bancs les yeux noyés au fond de mes bières que je reste assis
Und ich sitze auf den Bänken, die Augen ertrunken im Grund meiner Biere
Seules mes prières renferment encore
Nur meine Gebete bergen noch
Toutes mes envies de prestige (toutes mes envies de prestige)
All meine Sehnsüchte nach Prestige (all meine Sehnsüchte nach Prestige)
Trois heures du mat et encore une soirée S.O.L.O. à la Reynerie
Drei Uhr morgens und wieder eine S.O.L.O.-Nacht in Reynerie
J'aurais pu frauder le métro, descendre sur Empalot mais j'ai pas envie
Ich hätte die Metro prellen und nach Empalot runterfahren können, aber ich habe keine Lust
Alors les pensées s'accumulent
Also sammeln sich die Gedanken
Et la haine que j'ai pour mes semblables aussi (pour mes semblables aussi)
Und der Hass, den ich für meine Mitmenschen habe, auch (für meine Mitmenschen auch)
Qu'est-ce que je fous à chanter mon blues?
Was zum Teufel singe ich meinen Blues?
C'est la merde pour toi aussi non
Es ist doch auch für dich scheiße, oder?





Авторы: Franck Déguénon, Kader Radero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.