Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'Que M'A Laissé Ma Pierre
Was mir mein Stein hinterließ
Rime
Sèche,
Radero
Trockener
Reim,
Radero
Si
le
son
est
triste,
c'est
pour
refléter
ma
vie
de
crève
Wenn
der
Sound
traurig
ist,
dann
um
mein
beschissenes
Leben
widerzuspiegeln
Crier
aux
autres
que
mon
art
depuis
l'bitume
s'élève
Den
anderen
zuzurufen,
dass
meine
Kunst
sich
seit
dem
Asphalt
erhebt
Pas
snob,
si
ça
sniffe
c'est
leur
blême
Kein
Snob,
wenn
sie
schnüffeln,
ist
es
ihr
Problem
Et
si
ça
crame,
rien
à
battre
c'est
leur
bled
Und
wenn
es
brennt,
scheiß
drauf,
es
ist
ihr
Kaff
Depuis
le
début,
mon
débat
les
dégoûte
tu
parles
Seit
Anfang
an,
meine
Debatte
ekelt
sie
an,
du
sprichst
J'suis
pas
la
perle,
mais
je
me
comporte
en
tant
que
tel
Ich
bin
nicht
die
Perle,
aber
ich
benehme
mich
so
Rap
comme
je
parle
et
parle
comme
je
rappe
tu
le
sais
Rappe
wie
ich
spreche
und
spreche
wie
ich
rappe,
das
weißt
du
Et
tu
le
ressens,
à
vrai
dire
c'est
du
sah
Und
du
fühlst
es,
in
Wahrheit
ist
es
echt
Mon
aura
s'élève,
si
libre
pourtant
si
largué
Meine
Aura
erhebt
sich,
so
frei
und
doch
so
verloren
J'ai
l'âge
de
la
raison,
assez
d'esprit
nargué
Ich
habe
das
Alter
der
Vernunft,
genug
Geist
verhöhnt
Ça
se
patate,
t'as
du
cash
et
se
lasse
Es
wird
gekämpft,
du
hast
Bargeld
und
es
wird
langweilig
Tu
peux
lire
sur
mes
lèvres,
j'vis
avec
le
passé
Du
kannst
es
auf
meinen
Lippen
lesen,
ich
lebe
mit
der
Vergangenheit
C'est
le
cœur
qui
parle,
et
mon
bic
s'y
mêle
Es
ist
das
Herz,
das
spricht,
und
mein
Stift
mischt
sich
ein
J'marche
à
la
rime,
et
à
la
rue
j'suis
trop
fidèle
Ich
gehe
zum
Reim,
und
der
Straße
bin
ich
zu
treu
Fous
l'bordel,
depuis
l'époque
du
souk
Mache
Chaos,
seit
der
Zeit
des
Souk
Saque
la
vie
avec
ma
rime,
j'suis
l'mec
qui
voit
large
Scheiß
auf
das
Leben
mit
meinem
Reim,
ich
bin
der
Typ,
der
weit
sieht
Celui
qui
l'ouvre
quand
ça
barde
trop
Derjenige,
der
den
Mund
aufmacht,
wenn
es
zu
hart
wird
Le
mec
qui
niait,
et
qui
dit
qu'ça
tarde
trop
Der
Typ,
der
es
leugnete
und
der
sagt,
dass
es
zu
lange
dauert
Tu
sais
j'veux
vivre
ma
vie
avec
la
même
vision
Du
weißt,
ich
will
mein
Leben
mit
derselben
Vision
leben
Esprit
combatif,
car
on
mène
la
même
mission
Kämpferischer
Geist,
denn
wir
führen
dieselbe
Mission
C'est
lisible
ce
titre,
enragé
à
c't'heure
Dieser
Titel
ist
lesbar,
wütend
zu
dieser
Stunde
J'dirai
pas
l'thème,
le
refrain
tu
l'connais
par
cœur
Ich
werde
das
Thema
nicht
nennen,
den
Refrain
kennst
du
auswendig
Ne
sois
pas
sûr
de
toi
comme
ça
p'tit,
même
si
t'es
l'meilleur
Sei
nicht
so
selbstsicher,
Kleiner,
auch
wenn
du
der
Beste
bist
N'attire
jamais
l'attention
sur
toi,
c'est
une
erreur
mon
ami
Zieh
niemals
die
Aufmerksamkeit
auf
dich,
das
ist
ein
Fehler,
mein
Freund
Faut
qu'tu
apprennes
à
te
faire
humble
Du
musst
lernen,
bescheiden
zu
sein
Le
mec
inoffensif,
que
personne
ne
regarde
Der
harmlose
Typ,
den
niemand
anschaut
Tu
sais
le
connard
Du
weißt
schon,
der
Idiot
J'commence
toujours
mes
textes
par
putain
d'merde
Ich
fange
meine
Texte
immer
mit
verdammter
Scheiße
an
Donc
voilà
l'dièse,
face
au
tempérament
des
p'tits
frères
j'cale
Also
hier
ist
das
Ding,
angesichts
des
Temperaments
der
kleinen
Brüder
halte
ich
inne
M'pose
sur
un
banc
et
brûle
mes
feuilles
comme
à
l'ancienne
Setze
mich
auf
eine
Bank
und
verbrenne
meine
Blätter
wie
früher
Sauf
que
cette
fois
c'est
solo
que
j'm'étale
Nur
dass
ich
mich
diesmal
alleine
ausbreite
On
était
un
pack,
kho
Wir
waren
eine
Gang,
Alter
A
balancer
nos
bouteilles
vides
sur
les
toits
des
Casinos
Haben
unsere
leeren
Flaschen
auf
die
Dächer
der
Casinos
geworfen
Un
pack
à
s'partager
nos
bédos
Eine
Gang,
die
sich
unsere
Joints
teilte
J'arrive
pas
à
y
voir
clair,
n'arrive
pas
à
y
croire
merde
Ich
kann
es
nicht
klar
sehen,
kann
es
nicht
glauben,
Scheiße
Arrime
l'espoir
à
nos
haines
mais
les
troupes
n'ont
plus
d'rêves
à
l'époque
Verbinde
die
Hoffnung
mit
unserem
Hass,
aber
die
Truppen
haben
damals
keine
Träume
mehr
J'étais
du
genre
chie
d'dans
Ich
war
einer,
der
drauf
geschissen
hat
Nique
la
bac,
nique
le
taf,
un
jeune
de
plus
qui
suivait
l'mouvement
Scheiß
auf
die
Bullen,
scheiß
auf
die
Arbeit,
ein
weiterer
Jugendlicher,
der
der
Bewegung
folgte
J'étais
d'ceux
qui
partaient
au
front
tête
basse
et
Ich
war
einer
von
denen,
die
mit
gesenktem
Kopf
an
die
Front
gingen
und
Rentraient
au
bercail
poches
vides
et
l'visage
balafré
Mit
leeren
Taschen
und
zerkratztem
Gesicht
in
den
Schafstall
zurückkehrten
A
présent
j'vois
l'reflet
d'mes
défaites
dans
les
jeux
auxquels
ils
s'adonnent
Jetzt
sehe
ich
das
Spiegelbild
meiner
Niederlagen
in
den
Spielen,
denen
sie
sich
hingeben
Réminiscences
brèves,
sourire
aux
lèvres,
mais
la
symphonie
détonne
Kurze
Erinnerungen,
Lächeln
auf
den
Lippen,
aber
die
Symphonie
klingt
falsch
Et
mal
au
cœur,
mais
humble
genre
vrai
homme
Und
Herzschmerz,
aber
bescheidener,
echter
Mann
L'vice
aux
viscères
genre
j'm'en
bats
les
couilles
des
autres
pommes
Das
Laster
in
den
Eingeweiden,
als
ob
ich
mich
einen
Scheiß
um
die
anderen
Äpfel
schere
Genre
ma
gueule
p'tit
frère,
faut
qu'nos
liens
tiennent
Hör
zu,
kleiner
Bruder,
unsere
Bande
müssen
halten
Même
pas
20
piges
et
j'fonctionne
déjà
comme
grand-père
Nicht
mal
20
und
ich
funktioniere
schon
wie
ein
Großvater
Assises
au
parloir
r'garde
les
yeux
des
mères
qui
nous
matent
Schau
dir
im
Besucherraum
die
Augen
der
Mütter
an,
die
uns
anstarren
Quand
la
nuit
tombe
Wenn
die
Nacht
hereinbricht
On
dirait
d'jà
qu'elles
pensent
à
nous
conduire
aux
tombes,
merde
Es
scheint
schon,
als
ob
sie
daran
denken,
uns
zu
Grabe
zu
tragen,
Scheiße
Faudrait
qu'on
cogite
à
l'avenir
maintenant
Wir
sollten
jetzt
über
die
Zukunft
nachdenken
Faudrait
qu'on
s'pose
et
qu'on
s'rappelle
les
bons
moments
frère
Wir
sollten
uns
hinsetzen
und
uns
an
die
guten
Zeiten
erinnern,
Bruder
Histoire
d'arracher
une
étoile
à
nos
merdes
et
l'accrocher
au
ciel,
j'appellerai
ça
genre
Um
unseren
beschissenen
Leben
einen
Stern
zu
entreißen
und
ihn
an
den
Himmel
zu
hängen,
ich
nenne
das
so
was
wie
C'que
m'a
laissé
ma
pierre
Was
mir
mein
Stein
hinterließ
J'ai
le
sentiment
que
j'ai
appris
à
haïr
ce
qui
m'entoure
ici
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
ich
gelernt
habe,
das
zu
hassen,
was
mich
hier
umgibt
J'ai
le
sentiment
que
le
hip-hop
a
tué
mes
bribes
d'amour
aussi
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
Hip-Hop
auch
meine
letzten
Liebesfetzen
getötet
hat
Et
c'est
sur
les
bancs
les
yeux
noyés
au
fond
de
mes
bières
que
je
reste
assis
Und
ich
sitze
auf
den
Bänken,
die
Augen
ertrunken
im
Grund
meiner
Biere
Seules
mes
prières
renferment
encore
Nur
meine
Gebete
bergen
noch
Toutes
mes
envies
de
prestige
(toutes
mes
envies
de
prestige)
All
meine
Sehnsüchte
nach
Prestige
(all
meine
Sehnsüchte
nach
Prestige)
Trois
heures
du
mat
et
encore
une
soirée
S.O.L.O.
à
la
Reynerie
Drei
Uhr
morgens
und
wieder
eine
S.O.L.O.-Nacht
in
Reynerie
J'aurais
pu
frauder
le
métro,
descendre
sur
Empalot
mais
j'ai
pas
envie
Ich
hätte
die
Metro
prellen
und
nach
Empalot
runterfahren
können,
aber
ich
habe
keine
Lust
Alors
les
pensées
s'accumulent
Also
sammeln
sich
die
Gedanken
Et
la
haine
que
j'ai
pour
mes
semblables
aussi
(pour
mes
semblables
aussi)
Und
der
Hass,
den
ich
für
meine
Mitmenschen
habe,
auch
(für
meine
Mitmenschen
auch)
Qu'est-ce
que
je
fous
à
chanter
mon
blues?
Was
zum
Teufel
singe
ich
meinen
Blues?
C'est
la
merde
pour
toi
aussi
non
Es
ist
doch
auch
für
dich
scheiße,
oder?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon, Kader Radero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.