Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
rêvasse
et
Ich
träume
vor
mich
hin
und
Pense
à
tous
ces
gens
que
je
rencontre
et
qui
font
du
bien
denke
an
all
die
Leute,
die
ich
treffe
und
die
mein
Leben
bereichern.
Le
temps
passe
et
Die
Zeit
vergeht
und
J'ai
pas
assez
de
temps
pour
pouvoir
montrer
à
ces
gens-là
ich
habe
nicht
genug
Zeit,
um
diesen
Leuten
zu
zeigen,
Vraiment
qui
je
suis
wer
ich
wirklich
bin.
Ce
en
quoi
je
crois
Woran
ich
glaube,
Mes
valeurs
et
mes
principes
et
meine
Werte
und
Prinzipien
und
Au-delà
de
ça
darüber
hinaus,
Oui
je
suis
un
chic
type
ja,
ich
bin
ein
netter
Typ,
Mais
je
suis
parfois
aber
ich
bin
manchmal
Sensible
et
impulsif
sensibel
und
impulsiv
Et
peu
de
gens
le
voient
und
wenige
Leute
sehen
das,
Car
je
sais
aussi
sourire
weil
ich
auch
lächeln
kann.
J'aimerais
qu'on
s'pose
autour
d'un
verre
et
qu'on
parle
vrai
Ich
würde
mir
wünschen,
wir
setzen
uns
bei
einem
Glas
zusammen
und
reden
ehrlich.
J'aime
bien
rencontrer
des
gens
qui
causent
et
découvrir
ce
dont
ils
rêvent
Ich
treffe
gerne
Leute,
die
sich
unterhalten,
und
entdecke,
wovon
sie
träumen.
Déchiffrer
un
de
vos
regards
et
vous
confier
ma
vie
einen
deiner
Blicke
entziffern
und
dir
mein
Leben
anvertrauen,
Parler
de
vos
espoirs,
échanger
nos
avis
über
deine
Hoffnungen
sprechen,
unsere
Meinungen
austauschen,
Faire
une
pause
et
s'éloigner
un
peu
du
speed
eine
Pause
machen
und
dem
Stress
entfliehen,
Faire
connaissance
en
fait
uns
kennenlernen,
eigentlich.
Comment
tu
t'appelles
et
parle-moi
de
toi
Wie
heißt
du
und
erzähl
mir
von
dir,
Dis-moi
qui
tu
es
et
de
quoi
tu
veux
qu'on
parle
sag
mir,
wer
du
bist
und
worüber
du
reden
möchtest.
Parle-moi
de
tes
rêves
et
apaise-moi
Erzähl
mir
von
deinen
Träumen
und
beruhige
mich,
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Si
tu
veux
je
te
rappelle
pour
qu'on
se
voie
un
soir
Wenn
du
willst,
rufe
ich
dich
an,
damit
wir
uns
eines
Abends
sehen.
Dis-moi
c'que
tu
fais
si
je
peux
compter
sur
toi
Sag
mir,
was
du
machst,
ob
ich
auf
dich
zählen
kann,
Parler
de
cette
vie
et
rentrer
chez
soi
über
dieses
Leben
sprechen
und
nach
Hause
gehen.
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
Ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Dans
ce
milieu
j'ai
croisé
des
gens
In
diesem
Milieu
habe
ich
Leute
getroffen,
Plus
ou
moins
condescendants
die
mehr
oder
weniger
herablassend
sind,
Car
le
succès
rend
inaccessible
denn
Erfolg
macht
unnahbar.
De
mieux
en
mieux
quand
j'ai
pris
de
l'âge
Immer
besser,
als
ich
älter
wurde,
Que
j'ai
fait
tourner
mon
blase
als
ich
meinen
Namen
bekannt
machte,
Voilà
que
ces
gens-là
me
sourient
da
lächeln
mich
diese
Leute
an.
J'ai
pas
besoin
de
ça
mais
la
famille
m'a
éduqué
Ich
brauche
das
nicht,
aber
meine
Familie
hat
mich
Tellement
mieux
que
ça,
donc
je
ne
suis
pas
près
d'abdiquer
so
viel
besser
erzogen,
also
bin
ich
nicht
bereit
aufzugeben.
J'ai
traîné
avec
le
monde,
donc
je
sais
où
est
le
diable
Ich
bin
mit
der
Welt
herumgezogen,
also
weiß
ich,
wo
der
Teufel
steckt.
Même
si
parfois
je
m'effondre,
mon
corps
est
impérissable
Auch
wenn
ich
manchmal
zusammenbreche,
mein
Körper
ist
unvergänglich.
Et
quand
j'étais
môme
avec
mes
rêves
et
mes
illusions
Und
als
ich
ein
Kind
war,
mit
meinen
Träumen
und
Illusionen,
Et
que
personne
ne
baissait
les
yeux
sur
moi
und
niemand
den
Blick
vor
mir
senkte,
J'ai
connu
l'amour
et
puis
la
haine
dans
mes
ambitions
habe
ich
Liebe
und
dann
Hass
in
meinen
Ambitionen
kennengelernt,
Jusqu'à
ce
que
je
trouve
la
force
de
croire
en
moi,
oh
yeah
bis
ich
die
Kraft
fand,
an
mich
zu
glauben,
oh
yeah.
Mais
on
ne
se
construit
pas
seul
et
mon
cœur
est
plein
d'histoires
Aber
man
baut
sich
nicht
alleine
auf,
und
mein
Herz
ist
voller
Geschichten,
Et
quelques
mômes
ici
pourraient
vous
parler
de
moi
und
einige
Kinder
hier
könnten
dir
von
mir
erzählen,
Car
j'écris
ma
vie
et
la
leur
comme
un
témoignage
denn
ich
schreibe
mein
Leben
und
ihres
als
Zeugnis,
Parce
qu'avant
d'aller
gratter
un
peu
mes
pages
denn
bevor
ich
anfange,
meine
Seiten
zu
bearbeiten:
Comment
tu
t'appelles
et
parle-moi
de
toi
Wie
heißt
du
und
erzähl
mir
von
dir,
Dis-moi
qui
tu
es
et
de
quoi
tu
veux
qu'on
parle
sag
mir,
wer
du
bist
und
worüber
du
reden
möchtest.
Parle-moi
de
tes
rêves
et
apaise-moi
Erzähl
mir
von
deinen
Träumen
und
beruhige
mich,
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Si
tu
veux
je
te
rappelle
pour
qu'on
se
voie
un
soir
Wenn
du
willst,
rufe
ich
dich
an,
damit
wir
uns
eines
Abends
sehen.
Dis-moi
c'que
tu
fais
si
je
peux
compter
sur
toi
Sag
mir,
was
du
machst,
ob
ich
auf
dich
zählen
kann,
Parler
de
cette
vie
et
rentrer
chez
soi
über
dieses
Leben
sprechen
und
nach
Hause
gehen.
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
Ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Comment
tu
t'appelles
et
parle-moi
de
toi
Wie
heißt
du
und
erzähl
mir
von
dir,
Dis-moi
qui
tu
es
et
de
quoi
tu
veux
qu'on
parle
sag
mir,
wer
du
bist
und
worüber
du
reden
möchtest.
Parle-moi
de
tes
rêves
et
apaise-moi
Erzähl
mir
von
deinen
Träumen
und
beruhige
mich,
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Si
tu
veux
je
te
rappelle
pour
qu'on
se
voie
un
soir
Wenn
du
willst,
rufe
ich
dich
an,
damit
wir
uns
eines
Abends
sehen.
Dis-moi
c'que
tu
fais
si
je
peux
compter
sur
toi
Sag
mir,
was
du
machst,
ob
ich
auf
dich
zählen
kann,
Parler
de
cette
vie
et
rentrer
chez
soi
über
dieses
Leben
sprechen
und
nach
Hause
gehen.
J'ai
envie
de
connaître
un
peu
le
fond
de
ton
histoire
Ich
möchte
den
Kern
deiner
Geschichte
kennenlernen.
Alors
comme
ça
Bibo
Also,
Bibo,
Tu
vas
sortir
une
nouvelle
net-tape?
wirst
du
ein
neues
Net-Tape
herausbringen?
Ou
Franck
Deguenon
oder
Franck
Deguenon,
J't'échange
deux
singes
contre
deux
guenons
ich
tausche
zwei
Affen
gegen
zwei
Äffinnen.
Ça
t'fait
pas
rire?
Findest
du
das
nicht
lustig?
T'as
pas
intérêt
à
t'chier
dans
ta
net
tape
Du
solltest
besser
nicht
in
dein
Net-Tape
scheißen,
J'te
raterai
pas
moi
ich
werde
dich
nicht
verfehlen.
J'serai
caché
dans
un
appartement
Ich
werde
in
einer
Wohnung
versteckt
sein.
Tout
c'que
j'peux
t'dire
c'est
que
ta
mixtape,
elle
a
intérêt
à
envoyer
velu
Alles,
was
ich
dir
sagen
kann,
ist,
dass
dein
Mixtape
verdammt
gut
sein
muss.
Si
y'a
un
pet
de
mixage
qui
monte
ou
qui
descend
Wenn
es
beim
Mixen
auch
nur
einen
kleinen
Fehler
gibt,
Je
peux
te
dire
que
je
te
coupe
ton
KFC
kann
ich
dir
sagen,
dass
ich
dir
dein
KFC
wegnehme.
Tous
les
KFC
je
les
fais
sauter
Ich
jage
alle
KFCs
in
die
Luft.
N'oublie
pas,
te
chie
pas,
Bibo,
te
chie
pas
Vergiss
nicht,
scheiß
nicht
rein,
Bibo,
scheiß
nicht
rein.
Mec,
je
te
surveille
mec
Alter,
ich
beobachte
dich,
Alter.
Ça
fait
le
mec
Er
gibt
sich
als
harter
Kerl
aus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.