Bibo - Introduction - перевод текста песни на немецкий

Introduction - Biboперевод на немецкий




Introduction
Vorstellung
Je rêvasse et
Ich träume vor mich hin und
Pense à tous ces gens que je rencontre et qui font du bien
denke an all die Leute, die ich treffe und die mein Leben bereichern.
A ma vie
Das Leben.
Le temps passe et
Die Zeit vergeht und
J'ai pas assez de temps pour pouvoir montrer à ces gens-là
ich habe nicht genug Zeit, um diesen Leuten zu zeigen,
Vraiment qui je suis
wer ich wirklich bin.
Ce en quoi je crois
Woran ich glaube,
Mes valeurs et mes principes et
meine Werte und Prinzipien und
Au-delà de ça
darüber hinaus,
Oui je suis un chic type
ja, ich bin ein netter Typ,
Mais je suis parfois
aber ich bin manchmal
Sensible et impulsif
sensibel und impulsiv
Et peu de gens le voient
und wenige Leute sehen das,
Car je sais aussi sourire
weil ich auch lächeln kann.
J'aimerais qu'on s'pose autour d'un verre et qu'on parle vrai
Ich würde mir wünschen, wir setzen uns bei einem Glas zusammen und reden ehrlich.
J'aime bien rencontrer des gens qui causent et découvrir ce dont ils rêvent
Ich treffe gerne Leute, die sich unterhalten, und entdecke, wovon sie träumen.
En fait
Eigentlich
Déchiffrer un de vos regards et vous confier ma vie
einen deiner Blicke entziffern und dir mein Leben anvertrauen,
Parler de vos espoirs, échanger nos avis
über deine Hoffnungen sprechen, unsere Meinungen austauschen,
Faire une pause et s'éloigner un peu du speed
eine Pause machen und dem Stress entfliehen,
Faire connaissance en fait
uns kennenlernen, eigentlich.
Comment tu t'appelles et parle-moi de toi
Wie heißt du und erzähl mir von dir,
Dis-moi qui tu es et de quoi tu veux qu'on parle
sag mir, wer du bist und worüber du reden möchtest.
Parle-moi de tes rêves et apaise-moi
Erzähl mir von deinen Träumen und beruhige mich,
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Si tu veux je te rappelle pour qu'on se voie un soir
Wenn du willst, rufe ich dich an, damit wir uns eines Abends sehen.
Dis-moi c'que tu fais si je peux compter sur toi
Sag mir, was du machst, ob ich auf dich zählen kann,
Parler de cette vie et rentrer chez soi
über dieses Leben sprechen und nach Hause gehen.
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
Ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Dans ce milieu j'ai croisé des gens
In diesem Milieu habe ich Leute getroffen,
Plus ou moins condescendants
die mehr oder weniger herablassend sind,
Car le succès rend inaccessible
denn Erfolg macht unnahbar.
De mieux en mieux quand j'ai pris de l'âge
Immer besser, als ich älter wurde,
Que j'ai fait tourner mon blase
als ich meinen Namen bekannt machte,
Voilà que ces gens-là me sourient
da lächeln mich diese Leute an.
J'ai pas besoin de ça mais la famille m'a éduqué
Ich brauche das nicht, aber meine Familie hat mich
Tellement mieux que ça, donc je ne suis pas près d'abdiquer
so viel besser erzogen, also bin ich nicht bereit aufzugeben.
J'ai traîné avec le monde, donc je sais est le diable
Ich bin mit der Welt herumgezogen, also weiß ich, wo der Teufel steckt.
Même si parfois je m'effondre, mon corps est impérissable
Auch wenn ich manchmal zusammenbreche, mein Körper ist unvergänglich.
Et quand j'étais môme avec mes rêves et mes illusions
Und als ich ein Kind war, mit meinen Träumen und Illusionen,
Et que personne ne baissait les yeux sur moi
und niemand den Blick vor mir senkte,
J'ai connu l'amour et puis la haine dans mes ambitions
habe ich Liebe und dann Hass in meinen Ambitionen kennengelernt,
Jusqu'à ce que je trouve la force de croire en moi, oh yeah
bis ich die Kraft fand, an mich zu glauben, oh yeah.
Mais on ne se construit pas seul et mon cœur est plein d'histoires
Aber man baut sich nicht alleine auf, und mein Herz ist voller Geschichten,
Et quelques mômes ici pourraient vous parler de moi
und einige Kinder hier könnten dir von mir erzählen,
Car j'écris ma vie et la leur comme un témoignage
denn ich schreibe mein Leben und ihres als Zeugnis,
Parce qu'avant d'aller gratter un peu mes pages
denn bevor ich anfange, meine Seiten zu bearbeiten:
Comment tu t'appelles et parle-moi de toi
Wie heißt du und erzähl mir von dir,
Dis-moi qui tu es et de quoi tu veux qu'on parle
sag mir, wer du bist und worüber du reden möchtest.
Parle-moi de tes rêves et apaise-moi
Erzähl mir von deinen Träumen und beruhige mich,
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Si tu veux je te rappelle pour qu'on se voie un soir
Wenn du willst, rufe ich dich an, damit wir uns eines Abends sehen.
Dis-moi c'que tu fais si je peux compter sur toi
Sag mir, was du machst, ob ich auf dich zählen kann,
Parler de cette vie et rentrer chez soi
über dieses Leben sprechen und nach Hause gehen.
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
Ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Comment tu t'appelles et parle-moi de toi
Wie heißt du und erzähl mir von dir,
Dis-moi qui tu es et de quoi tu veux qu'on parle
sag mir, wer du bist und worüber du reden möchtest.
Parle-moi de tes rêves et apaise-moi
Erzähl mir von deinen Träumen und beruhige mich,
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Si tu veux je te rappelle pour qu'on se voie un soir
Wenn du willst, rufe ich dich an, damit wir uns eines Abends sehen.
Dis-moi c'que tu fais si je peux compter sur toi
Sag mir, was du machst, ob ich auf dich zählen kann,
Parler de cette vie et rentrer chez soi
über dieses Leben sprechen und nach Hause gehen.
J'ai envie de connaître un peu le fond de ton histoire
Ich möchte den Kern deiner Geschichte kennenlernen.
Alors comme ça Bibo
Also, Bibo,
Tu vas sortir une nouvelle net-tape?
wirst du ein neues Net-Tape herausbringen?
Bibo
Bibo
Ou Franck Deguenon
oder Franck Deguenon,
J't'échange deux singes contre deux guenons
ich tausche zwei Affen gegen zwei Äffinnen.
Ça t'fait pas rire?
Findest du das nicht lustig?
T'as pas intérêt à t'chier dans ta net tape
Du solltest besser nicht in dein Net-Tape scheißen,
J'te raterai pas moi
ich werde dich nicht verfehlen.
J'serai caché dans un appartement
Ich werde in einer Wohnung versteckt sein.
Tout c'que j'peux t'dire c'est que ta mixtape, elle a intérêt à envoyer velu
Alles, was ich dir sagen kann, ist, dass dein Mixtape verdammt gut sein muss.
Si y'a un pet de mixage qui monte ou qui descend
Wenn es beim Mixen auch nur einen kleinen Fehler gibt,
Je peux te dire que je te coupe ton KFC
kann ich dir sagen, dass ich dir dein KFC wegnehme.
Tous les KFC je les fais sauter
Ich jage alle KFCs in die Luft.
N'oublie pas, te chie pas, Bibo, te chie pas
Vergiss nicht, scheiß nicht rein, Bibo, scheiß nicht rein.
Mec, je te surveille mec
Alter, ich beobachte dich, Alter.
Ça fait le mec
Er gibt sich als harter Kerl aus.





Авторы: Franck Déguénon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.