Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Débrouillardise
Находчивость
Jeunesse,
levez-vous
avec
la
paix
dans
le
coeur
Молодежь,
вставайте
с
миром
в
сердце,
Car
le
combat
continue
depuis
la
première
heure
Ведь
бой
продолжается
с
самого
начала,
Activiste
silencieux
depuis
que
les
darrons
s'crèvent
Тихий
активист,
с
тех
пор
как
родители
вкалывают,
Je
ne
suis
pas
de
ceux
qui
pêchent
par
omission
Я
не
из
тех,
кто
грешит
бездействием.
Je
me
lève,
qui
je
suis?
Où
je
vais?
Dans
mes
poches
c'est
la
crise
Я
встаю,
кто
я?
Куда
я
иду?
В
карманах
кризис,
J'ai
besoin
d'un
peu
de
poids,
d'indépendance
donc
je
frise
la
violence
Мне
нужен
вес,
независимость,
поэтому
я
близок
к
насилию,
Sourde
car
le
froid
me
paralyse
Глухому,
потому
что
холод
меня
парализует,
Le
billet
me
tente,
doux
est
l'art
de
la
débrouillardise
Деньги
манят,
сладок
навык
находчивости.
Mon
éducation
me
précède,
je
ne
peux
pas
me
salir
Мое
воспитание
меня
опережает,
я
не
могу
запачкаться,
Je
ne
veux
pas
salir
le
nom
de
ceux
qui
me
nourrissent
Я
не
хочу
марать
имя
тех,
кто
меня
кормит,
Car
j'ai
16
piges
et
mes
rimes
sèches
me
trahissent
Ведь
мне
16
лет,
и
мои
сухие
рифмы
меня
выдают,
J'traîne
d'Empalot
à
la
Reynerie
et
j'grille
quelques
spliffs
Я
слоняюсь
от
Эмпало
до
Рейнери
и
курю
пару
косяков.
Mais
j'ai
besoin
de
bif
Но
мне
нужны
деньги,
Et
le
froid
me
gifle,
triste
Décembre,
Jewel,
va
leur
dire
comment
c'est
И
холод
бьет
меня
по
щекам,
грустный
декабрь,
Джуэл,
расскажи
им,
как
это
бывает,
Donc
je
goûte
un
peu
à
tout
avec
mon
pote,
faut
qu'on
pèse
Поэтому
я
пробую
всего
понемногу
со
своим
другом,
нам
нужно
иметь
вес,
S'élever
au-delà
du
monde,
génération
qui
se
cherche
Подняться
над
миром,
поколение,
которое
ищет
себя.
Huit
heures,
je
me
réveille,
10
heures,
j'me
recouche
Восемь
утра,
я
просыпаюсь,
10
утра,
я
снова
ложусь,
Midi,
on
m'appelle,
deux
heures,
dans
le
hood
Полдень,
мне
звонят,
два
часа,
в
районе,
Quatre
heures,
interim,
six
heures,
dans
le
rouge
Четыре
часа,
временная
работа,
шесть
часов,
в
минусе,
Huit
heures,
faut
du
bif,
10
heures,
rendez-vous
Восемь
часов,
нужны
деньги,
10
часов,
встреча,
Minuit,
dans
la
street,
deux
heures,
le
retour
Полночь,
на
улице,
два
часа,
возвращение,
Quatre
heures,
j'écris,
six
heures,
dans
le
flou
Четыре
часа,
я
пишу,
шесть
часов,
в
тумане,
Huit
heures,
10
heures,
midi,
répondeur
Восемь
часов,
10
часов,
полдень,
автоответчик,
Deux
heures,
on
m'appelle,
faut
du
biff,
j'y
retourne
Два
часа,
мне
звонят,
нужны
деньги,
я
возвращаюсь.
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость.
Tous
ces
moments
à
jouer
les
Aladin
modernes
Все
эти
моменты,
когда
играешь
в
современных
Аладдинов,
J'ai
revendu
le
singe
pour
une
nuit
dans
un
motel
Я
продал
обезьяну
за
ночь
в
мотеле,
Le
bon
génie
était
occupé
au
tel
Добрый
джинн
был
занят
по
телефону,
Et
Jasmine,
voyant
mes
guenilles,
est
devenue
hautaine
А
Жасмин,
увидев
мои
лохмотья,
стала
высокомерной.
10
heures,
j'apprends
même
que
les
barres
de
rire
se
brisent
10
часов,
я
даже
узнаю,
что
улыбки
разбиваются,
Quand
la
galère
est
là,
dis-moi,
est-ce
que
les
potes
suffisent?
Когда
приходит
беда,
скажи
мне,
достаточно
ли
друзей?
Mes
pieds
dans
mes
bottes
se
figent,
enracinés
mes
pattes
se
fixent
Мои
ноги
в
ботинках
застывают,
мои
лапы
укореняются,
Et
celui
dont
les
banques
se
fichent,
laisse
А
тот,
кому
наплевать
на
банки,
пусть...
Laisse
moi
prendre
le
bon
créneau
Пусть
я
займу
выгодную
позицию,
Oublier
que
j'ai
des
crédits
de
mon
crayon
Забуду,
что
у
меня
есть
долги
от
моего
карандаша,
Stopper
le
chrono
j'préfère
craquer
dans
un
cri
violent
Остановлю
время,
я
лучше
сорвусь
в
яростном
крике,
Mériter
les
projos
que
d'passer
sous
le
bureau
et
dire
Заслужу
прожекторы,
чем
пролезу
под
столом
и
скажу,
Que
j'ai
touché
le
gros
lot
Что
сорвал
куш.
Yes,
ok,
j'arrête
de
me
plaindre,
y
a
rien
d'horrible
Да,
окей,
я
перестану
жаловаться,
нет
ничего
ужасного,
Si
les
efforts
payent,
j'crois
qu'ils
ont
paumé
mon
RIB
Если
усилия
окупаются,
думаю,
они
потеряли
мои
банковские
реквизиты,
Dites
à
tous
mes
proches
que
le
devoir
m'appelle
Скажите
всем
моим
близким,
что
долг
зовет
меня,
Les
rêves
se
payent,
j'reprends
ma
pioche
et
ma
pelle,
Jewel
Мечты
нужно
оплачивать,
я
беру
свою
кирку
и
лопату,
Джуэл.
Je
me
réveille,
10
heures,
j'me
recouche
Я
просыпаюсь,
10
часов,
я
снова
ложусь,
Midi,
on
m'appelle,
deux
heures,
dans
le
hood
Полдень,
мне
звонят,
два
часа,
в
районе,
Quatre
heures,
interim,
six
heures,
dans
le
rouge
Четыре
часа,
временная
работа,
шесть
часов,
в
минусе,
Huit
heures,
faut
du
bif,
10
heures,
rendez-vous
Восемь
часов,
нужны
деньги,
10
часов,
встреча,
Minuit,
dans
la
street,
deux
heures,
le
retour
Полночь,
на
улице,
два
часа,
возвращение,
Quatre
heures,
j'écris,
six
heures,
dans
le
flou
Четыре
часа,
я
пишу,
шесть
часов,
в
тумане,
Huit
heures,
10
heures,
midi,
répondeur
Восемь
часов,
10
часов,
полдень,
автоответчик,
Deux
heures,
on
m'appelle,
faut
du
biff,
j'y
retourne
Два
часа,
мне
звонят,
нужны
деньги,
я
возвращаюсь.
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость,
La
débrouillardise
Находчивость.
Bah
voilà
pourquoi
on
t'avait
appelé
Вот
почему
мы
тебе
звонили,
Au
bout
d'un
moment,
les
magasins
et
tout,
ça
nous
a
saoulées
В
конце
концов,
магазины
и
все
такое,
нас
это
достало.
On
s'est
dit
on
va
appeler
les
gens
qu'on
connaît
Мы
решили
позвонить
людям,
которых
знаем.
Et
je
croyais
que
t'allais
rigoler,
que
t'allais
faire
des
trucs
drôles
mais
А
я
думала,
ты
будешь
смеяться,
что
ты
будешь
делать
что-то
смешное,
но
Il
a
fait
le
sérieux
Он
был
серьезным.
J'sais
plus
où
j'étais
Я
уже
не
помню,
где
я
была.
J'sais
pas,
il
faisait
trop
le
sérieux,
tu
vois,
il
rentrait
pas
dans
la
blague
et
toi
Я
не
знаю,
он
был
слишком
серьезен,
понимаешь,
он
не
понимал
шутки,
а
ты
À
un
moment
donné,
quand
tu
sais
pas
qui
est
au
téléphone
В
какой-то
момент,
когда
ты
не
знаешь,
кто
на
другом
конце
провода,
J'allais
dire,
moi,
j'aurais
raccroché
direct
Я
хотела
сказать,
я
бы
сразу
повесила
трубку.
Laisse-moi
tranquille
Оставь
меня
в
покое.
Non
mais
le
pire,
c'est
quand
je
l'ai
su
que
Нет,
но
хуже
всего,
когда
я
узнала,
что
Quand
je
l'ai
su
que
trois
jours
après
Когда
я
узнала,
что
три
дня
спустя
C'est
ça
l'histoire
Вот
в
чем
история.
C'est
que
quand
tu
fais
une
blague
Это
когда
ты
шутишь,
Tu
te
démasques
à
un
moment
donné,
tu
vois,
tu
dis
Ты
разоблачаешь
себя
в
какой-то
момент,
понимаешь,
ты
говоришь
Allez,
c'était
une
blague
Ладно,
это
была
шутка.
Surtout
quand
tu
vois
la
personne
elle
est
pas
du
tout
dedans,
quoi
Особенно,
когда
ты
видишь,
что
человек
вообще
не
в
теме.
La
personne,
elle
est
trop
déter
et
tout
Человек
слишком
решителен
и
все
такое.
Non,
non,
je
persiste
Нет,
нет,
я
настаиваю.
Je
suis
le
plan
jusqu'au
bout
Я
следую
плану
до
конца.
Fière
de
l'être
Горжусь
этим.
Je
représente,
qu'est-ce
qu'il
y
a?
Я
представляю,
что
случилось?
Donc
au
bout
d'un
moment,
j'ai
mis
un
terme
à
la
communication,
tu
vois
Поэтому
в
какой-то
момент
я
прекратил
разговор,
понимаешь.
Je
me
suis
dit,
ça
doit
être
le
déclencheur,
elle
va
se
Я
подумал,
это
должно
быть
спусковым
крючком,
она
Là,
par
ce
geste-là
Вот,
этим
жестом
Elle
va
comprendre
que
Она
поймет,
что
Elle
a
fait
un
flop,
quoi
Она
облажалась.
Non,
non,
elle
a
dit
Нет,
нет,
она
сказала:
Ah
bon,
c'est
pas
grave,
je
vais
appeler
quelqu'un
d'autre
О,
ладно,
неважно,
я
позвоню
кому-нибудь
еще.
Genre
la
fille,
faut
qu'elle
finisse
sur
un
succès
Типа,
девушка
должна
закончить
на
успехе.
Non,
Les
flops,
faut
oublier
Нет,
провалы
нужно
забыть.
Il
faut
garder
que
les
victoires
Нужно
помнить
только
победы.
Oh
putain
(c'est
ça!)
О,
черт
(вот
так!).
Est-ce
qu'on
peut
manger
tranquillement
svp?
Можно,
пожалуйста,
поесть
спокойно?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon, Jewel Usain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.