Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
vois
j'ai
grandi
Du
siehst,
ich
bin
erwachsen
geworden
Tu
vois
j'ai
mûri
Du
siehst,
ich
bin
gereift
J'ai
noyé
mon
spleen
j'ai
fait
ma
malle
et
je
suis
parti
(bye
bye)
Ich
habe
meinen
Spleen
ertränkt,
meinen
Koffer
gepackt
und
bin
gegangen
(bye
bye)
On
s'est
perdus
de
vue
j'en
souris
Wir
haben
uns
aus
den
Augen
verloren,
ich
lächle
darüber
Je
sais
pas
pourquoi
l'amitié
tarit
Ich
weiß
nicht,
warum
Freundschaft
vergeht
P'tet
que
c'est
moi
p'tet
qu'on
est
lâches
p'tet
qu'on
a
faibli
Vielleicht
liegt
es
an
mir,
vielleicht
sind
wir
feige,
vielleicht
haben
wir
nachgelassen
La
musique
comme
seul
refuge
quand
Dieu
me
bénit
Die
Musik
als
einzige
Zuflucht,
wenn
Gott
mich
segnet
J'serai
certainement
pas
juste
un
pote
de
plus
qui
déserte
ta
vie
Ich
werde
sicherlich
nicht
nur
ein
weiterer
Kumpel
sein,
der
dein
Leben
verlässt
Mais
mes
rimes
sèches
témoignent
j'me
sens
seul
parfois
je
subis
(truc
de
barge,
mec)
Aber
meine
trockenen
Reime
bezeugen,
ich
fühle
mich
manchmal
einsam,
ich
leide
(verrücktes
Ding,
Mann)
Et
j'me
traîne
à
lorgner
l'vice
quand
j'ai
pas
l'inspi
Und
ich
schleppe
mich
hin,
um
nach
dem
Laster
zu
schielen,
wenn
ich
keine
Inspiration
habe
J'étais
beaucoup
trop
propre
Ich
war
viel
zu
sauber
Trop
loyal
à
mes
yeux
Zu
loyal,
in
meinen
Augen
J'aurais
dû
sentir
les
forces
du
diable
m'éloigner
de
mes
cieux
Ich
hätte
spüren
sollen,
wie
die
Kräfte
des
Teufels
mich
von
meinem
Himmel
entfernen
C'est
tellement
facile
de
fuir
donc
j'me
suis
battu
Es
ist
so
einfach
zu
fliehen,
also
habe
ich
gekämpft
Car
j'ai
grandi
sans
mes
frère
et
sœurs
j'ai
souffert
du
crépuscule
Denn
ich
bin
ohne
meine
Geschwister
aufgewachsen,
ich
habe
unter
der
Dämmerung
gelitten
Au
matin
entre
haine
et
pleurs
Am
Morgen
zwischen
Hass
und
Tränen
Où
va-t-on
quand
le
téléphone
ne
sonne
plus
Wohin
gehen
wir,
wenn
das
Telefon
nicht
mehr
klingelt
Qu'on
claque
la
porte
qu'on
fait
comme
si
l'silence
était
le
bienvenu
Wenn
man
die
Tür
zuschlägt,
als
ob
die
Stille
willkommen
wäre
Souvent
j'm'emporte
et
j'laisse
des
traces
de
poing
sur
les
murs
Oft
verliere
ich
die
Beherrschung
und
hinterlasse
Faustspuren
an
den
Wänden
Et
puis
j'me
rends
injoignable
sombre
comme
une
nuit
sans
lune
Und
dann
bin
ich
unerreichbar,
dunkel
wie
eine
mondlose
Nacht
Avec
ma
tristesse
dans
le
cartable
Mit
meiner
Traurigkeit
im
Gepäck
Et
puis
on
m'a
dit
Bibz
Und
dann
sagte
man
mir,
Bibz
T'es
trop
sociable,
nique-les
tous
Du
bist
zu
gesellig,
scheiß
auf
sie
alle
Tu
multiplies
d'innombrables
déceptions
à
croire
en
tous
Du
vervielfachst
unzählige
Enttäuschungen,
wenn
du
an
alle
glaubst
Jongler
de
femmes
en
meilleurs
amis
Jonglierst
zwischen
Frauen
und
besten
Freunden
D'équipes
sur
le
tatami
Teams
auf
der
Matte
Tous
prêts
à
combattre
puis
à
te
laisser
mort
sur
le
parvis
Bibz
Alle
bereit
zu
kämpfen
und
dich
dann
tot
auf
dem
Vorplatz
liegen
zu
lassen,
Bibz
Va
à
l'église,
y'a
que
Dieu
qui
t'aime
Geh
in
die
Kirche,
nur
Gott
liebt
dich
Putain
j'me
suis
dit
quelle
calomnie
ce
monde,
pourquoi
j'suis
donc
sur
Terre
Verdammt,
ich
dachte
mir,
was
für
eine
Verleumdung
diese
Welt
ist,
warum
bin
ich
überhaupt
auf
Erden
Laissez-moi
sur
scène
Lasst
mich
auf
der
Bühne
J'vais
les
faire
pleurer
jusqu'aux
viscères
Ich
werde
sie
bis
ins
Innerste
zum
Weinen
bringen
Ça
n'ma
pas
suffi
Das
hat
mir
nicht
gereicht
J'repense
à
nos
virées
sous
le
ciel
Ich
denke
an
unsere
Ausflüge
unter
dem
Himmel
On
m'a
trouvé
inconscient
et
diabétique
Man
fand
mich
bewusstlos
und
diabetisch
A
me
plaindre
en
balle
Mich
total
beklagend
Kicker
tous
ces
featurings
et
aligner
les
phases
All
diese
Features
kicken
und
die
Phasen
aneinanderreihen
Toute
ma
solitude
les
a
éberlués
ces
hurluberlus
Meine
ganze
Einsamkeit
hat
diese
Spinner
verblüfft
J'leur
ai
livré
tout
l'amour
absolu
d'une
vie
irrésolue
oh
Ich
habe
ihnen
die
ganze
absolute
Liebe
eines
unentschlossenen
Lebens
geliefert,
oh
Qu'est-ce
qu'on
devient
quand
l'hymne
ne
nous
glorifie
plus?
Was
wird
aus
uns,
wenn
die
Hymne
uns
nicht
mehr
verherrlicht?
Qu'on
a
passé
des
années
à
croire
en
l'homme
qu'on
a
tout
vu
Wenn
man
Jahre
damit
verbracht
hat,
an
den
Menschen
zu
glauben,
wenn
man
alles
gesehen
hat
Cette
vie
est
parfois
si
morne
l'air
de
rien
si
j'avais
su
Dieses
Leben
ist
manchmal
so
trostlos,
ganz
unauffällig,
wenn
ich
das
gewusst
hätte
J'aurais
cherché
l'or
au
lieu
d'chercher
l'amour
des
inconnus
Ich
hätte
nach
Gold
gesucht,
anstatt
nach
der
Liebe
von
Fremden
Tout
est
resté
sur
mes
pages
Alles
ist
auf
meinen
Seiten
geblieben
Toute
ma
vie
y
est
disponible
Mein
ganzes
Leben
ist
dort
verfügbar
Tout
va
vite
p'têt
que
je
nage
en
pleine
illusion
gars,
terrible
Alles
geht
schnell,
vielleicht
schwimme
ich
in
einer
Illusion,
Mann,
schrecklich
J'écoute
que
les
sons
d'écorchés
Ich
höre
nur
die
Klänge
von
Gezeichneten
Des
gens
qui
veulent
tout
plaquer
Von
Leuten,
die
alles
hinschmeißen
wollen
Qui
s'accrochent
à
Dieu
après
avoir
tout
tenté
Die
sich
an
Gott
klammern,
nachdem
sie
alles
versucht
haben
Par
eux-mêmes
et
j'aime
savoir
que
j'suis
pas
seul
dans
ces
gouffres
Aus
eigener
Kraft,
und
ich
mag
es
zu
wissen,
dass
ich
in
diesen
Abgründen
nicht
allein
bin
Que
Demain
sera
plus
cool
quelqu'un
va
m'appeler
pour
une
bouffe
Dass
morgen
cooler
wird,
jemand
wird
mich
für
ein
Essen
anrufen
Ou
des
sous
Oder
für
Geld
Quelqu'un
m'dira
qu'ça
fait
grave
longtemps
qu'j'ai
pas
montré
ma
tête
Jemand
wird
mir
sagen,
dass
es
verdammt
lange
her
ist,
dass
ich
mein
Gesicht
gezeigt
habe
Qui
aurait
cru
qu'j'aurait
mis
moins
d'une
heure
pour
plier
ce
texte
Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
weniger
als
eine
Stunde
brauchen
würde,
um
diesen
Text
fertigzustellen
J'ai
pensé
à
toi
Ich
habe
an
dich
gedacht
J'ai
pensé
à
elle
Ich
habe
an
sie
gedacht
J'ai
pensé
à
nous
Ich
habe
an
uns
gedacht
J'ai
pensé
à
toutes
nos
prises
de
tête
nos
rendez-vous
Ich
habe
an
all
unsere
Auseinandersetzungen,
unsere
Verabredungen
gedacht
Des
heures
passées
à
parler
d'la
vie
au
final
on
s'en
fout
Stundenlang
über
das
Leben
geredet,
letztendlich
ist
es
uns
egal
On
refait
le
monde
avec
des
valeurs
qui
nous
rendront
fous
Wir
machen
die
Welt
neu,
mit
Werten,
die
uns
verrückt
machen
werden
Cette
histoire
nous
réunit
même
éloignés
pour
toujours
Diese
Geschichte
vereint
uns,
auch
wenn
wir
für
immer
getrennt
sind
Et
j'espère
de
là
où
j'suis
qu't'as
grave
le
seum
Und
ich
hoffe
von
hier
aus,
dass
du
total
angepisst
bist,
meine
Süße
Bonjour
à
toutes
tes
questions
sans
réponse
Hallo
zu
all
deinen
unbeantworteten
Fragen
Je
vais
mieux
et
j'oublie
Mir
geht
es
besser
und
ich
vergesse
Au
final
j'me
rappellerai
même
plus
pourquoi
j'suis
parti
Am
Ende
werde
ich
mich
nicht
einmal
mehr
erinnern,
warum
ich
gegangen
bin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.