Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans 10 Ans De Ça
Через 10 лет
Le
jour
se
lève
j'ai
envie
d'parler
d'espoir
écoute
Встает
заря,
и
мне
хочется
говорить
о
надежде,
послушай,
Tout
est
calme
tout
est
silencieux
seul
sur
la
route
Все
спокойно,
все
тихо,
я
один
на
дороге,
4h
du
mat
et
je
surplombe
cette
ville
de
mes
propres
rêves
4 утра,
и
я
смотрю
на
этот
город,
город
моих
собственных
мечтаний,
Un
peu
enchevêtrés
quand
même
Немного
запутанных,
конечно.
Tout
a
survécu
Все
выжило,
Depuis
la
source
jusqu'à
l'embouchure
От
истока
до
устья,
Malgré
le
froid
chuis
resté
là
sous
les
couvertures
Несмотря
на
холод,
я
остался
под
одеялом,
Beaucoup
pleuré
beaucoup
ri,
ce
fut
une
aventure
Много
плакал,
много
смеялся,
это
было
приключение,
Que
peu
ont
partagée
au
final
Которым
мало
кто
в
итоге
поделился,
Donc
bienvenue
Так
что
добро
пожаловать.
Dans
un
nouveau
monde
nouvelles
bases
nouvelles
décisions
В
новом
мире,
новые
основы,
новые
решения,
Petit
homme
a
bien
grandi
depuis
l'bitume
non
sans
émotion
Маленький
человек
вырос
с
тех
пор,
как
был
на
асфальте,
не
без
эмоций,
Oui
le
temps
passe
et
puis
beaucoup
sont
encore
là
à
sourire
Да,
время
идет,
и
многие
все
еще
здесь,
улыбаются,
Peut-être
est-ce
ça
la
récompense
quand
t'as
connu
le
pire
Может
быть,
это
и
есть
награда,
когда
ты
познал
худшее.
5 avril
et
les
souvenirs
toujours
présents
5 апреля,
и
воспоминания
все
еще
живы,
Forgent
ma
gratitude
et
donne
aux
hommes
ce
côté
transcendant
Формируют
мою
благодарность
и
придают
людям
эту
трансцендентную
сторону,
Envie
de
neuf
marquer
mon
monde
et
la
mutitude
Желание
нового,
оставить
свой
след
в
мире
и
в
толпе,
Trouver
le
Graal
Найти
Грааль,
Effleurer
la
plénitude
Прикоснуться
к
полноте.
Où
serons-nous
dans
dix
ans
de
ça?
Где
мы
будем
через
десять
лет?
Qui
serons-nous
si
nous
sommes
encore
là?
Кем
мы
будем,
если
все
еще
будем
здесь?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
ira
là
où
on
rêvait
d'aller
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
пойдем
туда,
куда
мечтали
пойти,
Qu'apprendrons-nous
de
tous
ces
combats?
Чему
мы
научимся
из
всех
этих
сражений?
Que
retiendrons-nous
de
ces
victoires?
Что
мы
запомним
из
этих
побед?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
sera
plus
grands
qu'il
n'y
paraît
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
будем
больше,
чем
кажется.
J'connais
ta
peine
reconnais
la
mienne
tu
t'souviens
Я
знаю
твою
боль,
признай
мою,
ты
помнишь,
Alcool
et
herbe
insomnie
KO
le
lendemain
Алкоголь
и
трава,
бессонница,
нокаут
на
следующий
день,
J'voulais
rapper
le
bloc
avec
tellement
de
rage
Я
хотел
читать
рэп
в
квартале
с
такой
яростью,
19
piges
à
maudire
tout
toujours
tenter
d'être
le
plus
barge
19
лет,
проклиная
все,
всегда
пытаясь
быть
самым
безумным.
Tiraillé
entre
l'église
et
la
communauté
Разрываясь
между
церковью
и
сообществом,
Al
qui
m'envoyait
du
BPM
et
mes
zonages
dans
le
quartier
Al,
который
присылал
мне
BPM,
и
мои
скитания
по
району,
Ce
besoin
de
paix
Эта
потребность
в
мире,
Mitraillé
par
trop
de
haine
Изрешеченный
слишком
большой
ненавистью,
Toutes
ces
guerres
qui
m'ont
rendu
suspect
de
n'avoir
aucun
adversaire
Все
эти
войны,
которые
сделали
меня
подозреваемым
в
отсутствии
врагов.
J'pourrais
parler
d'toutes
ces
équipes
démontées
devant
mes
yeux
Я
мог
бы
рассказать
обо
всех
этих
командах,
развалившихся
на
моих
глазах,
Car
10
ans
après...
ils
ont
fini
peu
ou
moins
de
deux
Потому
что
10
лет
спустя...
их
осталось
мало,
один
или
двое,
Toutes
ces
carrières
solos
avortées
en
pleine
course
Все
эти
сольные
карьеры,
прерванные
на
полпути,
Comment
se
relever
quand
ton
équipe
te
tire
en
pleines
bourses
j'vous
vois
les
gars
Как
подняться,
когда
твоя
команда
бьет
тебя
ниже
пояса,
я
вижу
вас,
ребята.
J'paye
mon
respect
chaque
mois
à
mes
proches
disparus
Каждый
месяц
я
отдаю
дань
уважения
своим
ушедшим
близким,
Depuis
Medhi
jusqu'à
l'infanterie
crois-moi
j'en
ai
trop
vu
От
Мехди
до
пехоты,
поверь,
я
слишком
много
видел,
Ma
loyauté
n'a
aucune
limite
le
chemin
parcouru
Моя
преданность
не
знает
границ,
пройденный
путь,
Depuis
la
Reynerie
'vec
mes
partenaires
depuis
perdus
de
vue
Из
Рейнери
с
моими
товарищами,
которых
я
потерял
из
виду.
Où
serons-nous
dans
dix
ans
de
ça?
Где
мы
будем
через
десять
лет?
Qui
serons-nous
si
nous
sommes
encore
là?
Кем
мы
будем,
если
все
еще
будем
здесь?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
ira
là
où
on
rêvait
d'aller
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
пойдем
туда,
куда
мечтали
пойти,
Qu'apprendrons-nous
de
tous
ces
combats?
Чему
мы
научимся
из
всех
этих
сражений?
Que
retiendrons-nous
de
ces
victoires?
Что
мы
запомним
из
этих
побед?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
sera
plus
grands
qu'il
n'y
paraît
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
будем
больше,
чем
кажется.
Qu'est-ce
qui
s'passe?
On
dirait
qu'tu
vas
pleurer
Что
происходит?
Кажется,
ты
сейчас
заплачешь,
On
dirait
que
ça
te
parle
ouais
on
dirait
qu'on
se
sait
Похоже,
это
тебя
трогает,
да,
похоже,
мы
понимаем
друг
друга,
Normal
parfois
j'écris
ça
sonne
comme
un
dernier
couplet
Нормально,
иногда
я
пишу,
и
это
звучит
как
последний
куплет,
Témoignage
comme
tourner
la
page
et
refermer
les
plaies
Свидетельство,
как
перевернуть
страницу
и
залечить
раны.
J'ai
toujours
été
un
peu
bête
à
croire
qu'on
pourrait
tenir
l'équilibre
Я
всегда
был
немного
глуп,
веря,
что
мы
сможем
сохранить
равновесие,
Face
à
la
foudre
et
face
à
toutes
ces
pertes
car
voilà
qui
livre
Перед
лицом
молнии
и
перед
лицом
всех
этих
потерь,
потому
что
вот
кто
открывает,
Toutes
ces
émotions
à
couper
l'souffle
c'est
toujours
le
même
Все
эти
захватывающие
дух
эмоции,
это
всегда
одно
и
то
же,
Toujours
le
même
homme
seul
sur
la
route
Всегда
один
и
тот
же
человек,
один
на
дороге.
Je
regarde
derrière
Я
оглядываюсь
назад,
Trop
de
choses,
bonnes
et
mauvaises
ouais
Слишком
много
всего,
хорошего
и
плохого,
да,
Ces
moments
échangés
à
partager
notre
insouciance
Эти
моменты,
проведенные
вместе,
разделяя
нашу
беззаботность,
Et
ces
gens
qui
se
sont
éloignés
avec
leur
médisance
И
эти
люди,
которые
ушли
со
своими
сплетнями,
Ces
leçons
qu'on
a
tirées
à
cultiver
nos
différences
Эти
уроки,
которые
мы
извлекли,
развивая
наши
различия.
Oui
j'ai
été
bête
Да,
я
был
глуп,
J'aurais
dû
vous
retenir
Я
должен
был
вас
удержать,
Ca
m'aurait
p'tet
épargné
Aimer
A
Mal
et
tous
ces
Spleens
Это,
возможно,
избавило
бы
меня
от
"Aimer
A
Mal"
и
всей
этой
хандры,
Mais
parfois
on
apprend
mieux
de
nous
au
fond
de
la
déprime
Но
иногда
мы
лучше
узнаем
себя
на
дне
депрессии,
Cette
lumière
qui
déchire
l'obscurité
juste
après
le
pire
Этот
свет,
разрывающий
тьму
сразу
после
худшего.
Merci
pour
ces
années
de
nous
Спасибо
за
эти
годы,
проведенные
вместе,
Toi
et
moi,
eux
et
elle
Ты
и
я,
они
и
она,
Elle
qui
me
manque
j'pense
aussi
à
vous
Она,
по
которой
я
скучаю,
я
думаю
и
о
вас,
Ceux
qui
restent
et
qui
se
battent
pour
qu'on
reste
accrochés
Те,
кто
остается
и
борется
за
то,
чтобы
мы
оставались
связанными,
Malgré
le
temps
qui
passe
et
nos
liens
qui
survivent
aux
rendez-vous
manqués
Несмотря
на
прошедшее
время
и
наши
связи,
которые
переживают
пропущенные
встречи.
5 avril
4h53
5 апреля,
4:53,
J'me
prépare
à
sortir
un
produit
qui
parle
encore
de
moi
Я
готовлюсь
выпустить
произведение,
которое
снова
говорит
обо
мне,
Où
j'en
suis
où
je
vais
qui
j'étais
et
comment
je
me
vois
Где
я,
куда
иду,
кем
был
и
как
вижу
себя,
C'n'est
qu'un
point
de
vue
mais
Это
всего
лишь
точка
зрения,
но
Plus
sincère
je
peux
pas
Более
искренним
я
быть
не
могу.
Où
serons-nous
dans
dix
ans
de
ça?
Где
мы
будем
через
десять
лет?
Qui
serons-nous
si
nous
sommes
encore
là?
Кем
мы
будем,
если
все
еще
будем
здесь?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
ira
là
où
on
rêvait
d'aller
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
пойдем
туда,
куда
мечтали
пойти,
Qu'apprendrons-nous
de
tous
ces
combats?
Чему
мы
научимся
из
всех
этих
сражений?
Que
retiendrons-nous
de
ces
victoires?
Что
мы
запомним
из
этих
побед?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
sera
plus
grands
qu'il
n'y
paraît
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
будем
больше,
чем
кажется.
Où
serons-nous
dans
dix
ans
de
ça?
Где
мы
будем
через
десять
лет?
Qui
serons-nous
si
nous
sommes
encore
là?
Кем
мы
будем,
если
все
еще
будем
здесь?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
ira
là
où
on
rêvait
d'aller
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
пойдем
туда,
куда
мечтали
пойти,
Qu'apprendrons-nous
de
tous
ces
combats?
Чему
мы
научимся
из
всех
этих
сражений?
Que
retiendrons-nous
de
ces
victoires?
Что
мы
запомним
из
этих
побед?
Faudrait
qu'on
s'organise
et
j'aime
à
m'imaginer
qu'on
sera
plus
grands
qu'il
n'y
paraît
Нам
нужно
организоваться,
и
мне
нравится
представлять,
что
мы
будем
больше,
чем
кажется.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.