Bibo - Dans 10 Ans De Ça - перевод текста песни на русский

Dans 10 Ans De Ça - Biboперевод на русский




Dans 10 Ans De Ça
Через 10 лет
Le jour se lève j'ai envie d'parler d'espoir écoute
Встает заря, и мне хочется говорить о надежде, послушай,
Tout est calme tout est silencieux seul sur la route
Все спокойно, все тихо, я один на дороге,
4h du mat et je surplombe cette ville de mes propres rêves
4 утра, и я смотрю на этот город, город моих собственных мечтаний,
Un peu enchevêtrés quand même
Немного запутанных, конечно.
Tout a survécu
Все выжило,
Depuis la source jusqu'à l'embouchure
От истока до устья,
Malgré le froid chuis resté sous les couvertures
Несмотря на холод, я остался под одеялом,
Beaucoup pleuré beaucoup ri, ce fut une aventure
Много плакал, много смеялся, это было приключение,
Que peu ont partagée au final
Которым мало кто в итоге поделился,
Donc bienvenue
Так что добро пожаловать.
Dans un nouveau monde nouvelles bases nouvelles décisions
В новом мире, новые основы, новые решения,
Petit homme a bien grandi depuis l'bitume non sans émotion
Маленький человек вырос с тех пор, как был на асфальте, не без эмоций,
Oui le temps passe et puis beaucoup sont encore à sourire
Да, время идет, и многие все еще здесь, улыбаются,
Peut-être est-ce ça la récompense quand t'as connu le pire
Может быть, это и есть награда, когда ты познал худшее.
5 avril et les souvenirs toujours présents
5 апреля, и воспоминания все еще живы,
Forgent ma gratitude et donne aux hommes ce côté transcendant
Формируют мою благодарность и придают людям эту трансцендентную сторону,
Envie de neuf marquer mon monde et la mutitude
Желание нового, оставить свой след в мире и в толпе,
Trouver le Graal
Найти Грааль,
Effleurer la plénitude
Прикоснуться к полноте.
serons-nous dans dix ans de ça?
Где мы будем через десять лет?
Qui serons-nous si nous sommes encore là?
Кем мы будем, если все еще будем здесь?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on ira on rêvait d'aller
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы пойдем туда, куда мечтали пойти,
Qu'apprendrons-nous de tous ces combats?
Чему мы научимся из всех этих сражений?
Que retiendrons-nous de ces victoires?
Что мы запомним из этих побед?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on sera plus grands qu'il n'y paraît
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы будем больше, чем кажется.
J'connais ta peine reconnais la mienne tu t'souviens
Я знаю твою боль, признай мою, ты помнишь,
Alcool et herbe insomnie KO le lendemain
Алкоголь и трава, бессонница, нокаут на следующий день,
J'voulais rapper le bloc avec tellement de rage
Я хотел читать рэп в квартале с такой яростью,
19 piges à maudire tout toujours tenter d'être le plus barge
19 лет, проклиная все, всегда пытаясь быть самым безумным.
Tiraillé entre l'église et la communauté
Разрываясь между церковью и сообществом,
Al qui m'envoyait du BPM et mes zonages dans le quartier
Al, который присылал мне BPM, и мои скитания по району,
Ce besoin de paix
Эта потребность в мире,
Mitraillé par trop de haine
Изрешеченный слишком большой ненавистью,
Toutes ces guerres qui m'ont rendu suspect de n'avoir aucun adversaire
Все эти войны, которые сделали меня подозреваемым в отсутствии врагов.
J'pourrais parler d'toutes ces équipes démontées devant mes yeux
Я мог бы рассказать обо всех этих командах, развалившихся на моих глазах,
Car 10 ans après... ils ont fini peu ou moins de deux
Потому что 10 лет спустя... их осталось мало, один или двое,
Toutes ces carrières solos avortées en pleine course
Все эти сольные карьеры, прерванные на полпути,
Comment se relever quand ton équipe te tire en pleines bourses j'vous vois les gars
Как подняться, когда твоя команда бьет тебя ниже пояса, я вижу вас, ребята.
J'paye mon respect chaque mois à mes proches disparus
Каждый месяц я отдаю дань уважения своим ушедшим близким,
Depuis Medhi jusqu'à l'infanterie crois-moi j'en ai trop vu
От Мехди до пехоты, поверь, я слишком много видел,
Ma loyauté n'a aucune limite le chemin parcouru
Моя преданность не знает границ, пройденный путь,
Depuis la Reynerie 'vec mes partenaires depuis perdus de vue
Из Рейнери с моими товарищами, которых я потерял из виду.
serons-nous dans dix ans de ça?
Где мы будем через десять лет?
Qui serons-nous si nous sommes encore là?
Кем мы будем, если все еще будем здесь?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on ira on rêvait d'aller
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы пойдем туда, куда мечтали пойти,
Qu'apprendrons-nous de tous ces combats?
Чему мы научимся из всех этих сражений?
Que retiendrons-nous de ces victoires?
Что мы запомним из этих побед?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on sera plus grands qu'il n'y paraît
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы будем больше, чем кажется.
Qu'est-ce qui s'passe? On dirait qu'tu vas pleurer
Что происходит? Кажется, ты сейчас заплачешь,
On dirait que ça te parle ouais on dirait qu'on se sait
Похоже, это тебя трогает, да, похоже, мы понимаем друг друга,
Normal parfois j'écris ça sonne comme un dernier couplet
Нормально, иногда я пишу, и это звучит как последний куплет,
Témoignage comme tourner la page et refermer les plaies
Свидетельство, как перевернуть страницу и залечить раны.
J'ai toujours été un peu bête à croire qu'on pourrait tenir l'équilibre
Я всегда был немного глуп, веря, что мы сможем сохранить равновесие,
Face à la foudre et face à toutes ces pertes car voilà qui livre
Перед лицом молнии и перед лицом всех этих потерь, потому что вот кто открывает,
Toutes ces émotions à couper l'souffle c'est toujours le même
Все эти захватывающие дух эмоции, это всегда одно и то же,
Toujours le même homme seul sur la route
Всегда один и тот же человек, один на дороге.
Je regarde derrière
Я оглядываюсь назад,
Trop de choses, bonnes et mauvaises ouais
Слишком много всего, хорошего и плохого, да,
Ces moments échangés à partager notre insouciance
Эти моменты, проведенные вместе, разделяя нашу беззаботность,
Et ces gens qui se sont éloignés avec leur médisance
И эти люди, которые ушли со своими сплетнями,
Ces leçons qu'on a tirées à cultiver nos différences
Эти уроки, которые мы извлекли, развивая наши различия.
Oui j'ai été bête
Да, я был глуп,
J'aurais vous retenir
Я должен был вас удержать,
Ca m'aurait p'tet épargné Aimer A Mal et tous ces Spleens
Это, возможно, избавило бы меня от "Aimer A Mal" и всей этой хандры,
Mais parfois on apprend mieux de nous au fond de la déprime
Но иногда мы лучше узнаем себя на дне депрессии,
Cette lumière qui déchire l'obscurité juste après le pire
Этот свет, разрывающий тьму сразу после худшего.
Merci
Спасибо,
Merci pour ces années de nous
Спасибо за эти годы, проведенные вместе,
Toi et moi, eux et elle
Ты и я, они и она,
Elle qui me manque j'pense aussi à vous
Она, по которой я скучаю, я думаю и о вас,
Ceux qui restent et qui se battent pour qu'on reste accrochés
Те, кто остается и борется за то, чтобы мы оставались связанными,
Malgré le temps qui passe et nos liens qui survivent aux rendez-vous manqués
Несмотря на прошедшее время и наши связи, которые переживают пропущенные встречи.
5 avril 4h53
5 апреля, 4:53,
J'me prépare à sortir un produit qui parle encore de moi
Я готовлюсь выпустить произведение, которое снова говорит обо мне,
j'en suis je vais qui j'étais et comment je me vois
Где я, куда иду, кем был и как вижу себя,
C'n'est qu'un point de vue mais
Это всего лишь точка зрения, но
Plus sincère je peux pas
Более искренним я быть не могу.
serons-nous dans dix ans de ça?
Где мы будем через десять лет?
Qui serons-nous si nous sommes encore là?
Кем мы будем, если все еще будем здесь?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on ira on rêvait d'aller
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы пойдем туда, куда мечтали пойти,
Qu'apprendrons-nous de tous ces combats?
Чему мы научимся из всех этих сражений?
Que retiendrons-nous de ces victoires?
Что мы запомним из этих побед?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on sera plus grands qu'il n'y paraît
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы будем больше, чем кажется.
serons-nous dans dix ans de ça?
Где мы будем через десять лет?
Qui serons-nous si nous sommes encore là?
Кем мы будем, если все еще будем здесь?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on ira on rêvait d'aller
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы пойдем туда, куда мечтали пойти,
Qu'apprendrons-nous de tous ces combats?
Чему мы научимся из всех этих сражений?
Que retiendrons-nous de ces victoires?
Что мы запомним из этих побед?
Faudrait qu'on s'organise et j'aime à m'imaginer qu'on sera plus grands qu'il n'y paraît
Нам нужно организоваться, и мне нравится представлять, что мы будем больше, чем кажется.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.