Joker -
Bibo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double
B,
Bibo
Billy
Bats
Double
B,
Bibo
Billy
Bats
Connexion
de
couz
sur
les
coups
de
douze
Verbindung
von
Cousins
um
Mitternacht
Je
souffre,
ça
fait
mal
quand
l'amour
du
coup
t'étouffe
Ich
leide,
es
tut
weh,
wenn
die
Liebe
dich
plötzlich
erstickt
Tu
es
pris
au
piège
ok
tu
Du
bist
gefangen,
okay,
du
Et
pousse-toi
de
là,
on
a
le
hip-hop
dans
le
crâne
Und
geh
mir
aus
dem
Weg,
wir
haben
Hip-Hop
im
Kopf
Hip
hop
dans
les
basques
Hip-Hop
in
den
Adern
Hip
hop
c'est
la
came
du
vaurien
Hip-Hop
ist
der
Stoff
des
Taugenichts
Je
me
démarque
en
temps
de
guerre
yo,
soldat
pour
la
paix
Ich
falle
auf
in
Kriegszeiten,
yo,
Soldat
für
den
Frieden
J'opte
qui
me
suit
m'épaule
donc,
armons-nous
de
destins
solidaires
Ich
entscheide,
wer
mir
folgt,
unterstützt
mich,
also
bewaffnen
wir
uns
mit
solidarischen
Schicksalen
On
sait
le
faire,
vu
qu'le
rap
est
rempli
de
featuring
de
frères
Wir
können
das,
da
Rap
voller
Feature-Brüder
ist
Boostez-vous
deux
secondes
au
lieu
de
vouloir
saborder
vos
carrières
yo
Pusht
euch
mal
kurz,
anstatt
eure
Karrieren
sabotieren
zu
wollen,
yo
Et
j'ai
regardé
le
ciel
en
quête
d'un
peu
de
force
Und
ich
habe
zum
Himmel
geschaut,
auf
der
Suche
nach
etwas
Kraft
Vu
deux
lettres
m'inonder
d'une
paix
que
depuis
je
transporte
Sah
zwei
Buchstaben,
die
mich
mit
einem
Frieden
überschwemmten,
den
ich
seitdem
in
mir
trage
J'lève
le
drapeau
blanc,
je
veux
plus
trop
me
battre
contre
le
vent
Ich
hisse
die
weiße
Flagge,
ich
will
nicht
mehr
gegen
den
Wind
kämpfen
Le
combat
est
intérieur,
il
va
falloir
du
temps
pour
rattraper
ma
vie
Der
Kampf
ist
innerlich,
es
wird
Zeit
brauchen,
mein
Leben
wieder
einzuholen
Vu
les
claques,
je
pourrais
même
plus
qu'écrire
des
livres
Nach
all
den
Schlägen
könnte
ich
sogar
mehr
als
nur
Bücher
schreiben
Je
ne
parle
plus
de
rap,
nul
ne
peut
me
freiner
quand
je
me
livre
Ich
rede
nicht
mehr
von
Rap,
niemand
kann
mich
bremsen,
wenn
ich
mich
öffne
Et
ça
part
de
là,
j'irai
brailler
jusqu'à
me
rendre
ivre
Und
es
fängt
hier
an,
ich
werde
schreien,
bis
ich
trunken
bin
De
sérénité,
vu
que
me
taire
n'm'a
pas
aidé,
je
sors
un
joker
Von
Gelassenheit,
da
mir
Schweigen
nicht
geholfen
hat,
spiele
ich
einen
Joker
aus
(Vas-y,
vas-y)
C'est
à
moi?
C'est
à
moi?
Yo
(Los,
los)
Bin
ich
dran?
Bin
ich
dran?
Yo
Je
procède
par
étapes,
je
t'explique
pas
l'état
dans
lequel
je
suis
Ich
gehe
schrittweise
vor,
ich
erkläre
dir
nicht
den
Zustand,
in
dem
ich
mich
befinde
Mec
inarrêtable,
qui
me
touche
aura
touché
ma
cible
Mann,
unaufhaltsam,
wer
mich
berührt,
hat
mein
Ziel
getroffen
J'ai
visé
le
coeur,
slalomé
entre
démons
et
rois
Ich
habe
aufs
Herz
gezielt,
bin
zwischen
Dämonen
und
Königen
Slalom
gefahren
Petit
prince
des
rues
depuis
20
piges
qu'j'essaie
de
garder
ma
foi
Kleiner
Prinz
der
Straßen,
seit
20
Jahren
versuche
ich,
meinen
Glauben
zu
bewahren
Tirez
pas
les
frères,
je
ne
suis
armé
que
de
souvenirs
Schießt
nicht,
Brüder,
ich
bin
nur
mit
Erinnerungen
bewaffnet
Mémoire
infaillible,
donc
balafrée
Unfehlbares
Gedächtnis,
also
vernarbt
Je
n'ai
jamais
pu
fuir,
la
question
était
Ich
konnte
nie
fliehen,
die
Frage
war
Rester
là
ou
décider
de
vivre,
donc
j'ai
juré
Hier
bleiben
oder
sich
entscheiden
zu
leben,
also
habe
ich
geschworen
Peu
importe
le
combat,
j'serai
là
pour
suivre
Egal
welcher
Kampf,
ich
werde
da
sein,
um
zu
folgen
En
fait
tu
peux
tirer,
blindé
par
2000
points
de
côté
Eigentlich
kannst
du
schießen,
gepanzert
mit
2000
Punkten
auf
der
Seite
J'ai
gardé
le
sourire,
j'ai
mis
deux,
trois
faiblesses
de
côté
Ich
habe
mein
Lächeln
bewahrt,
ich
habe
zwei,
drei
Schwächen
beiseite
gelegt
Kicker
pour
survivre,
amorphe
seulement
quand
je
veux
panser
les
plaies
Kicken,
um
zu
überleben,
nur
leblos,
wenn
ich
die
Wunden
versorgen
will
Je
passe
du
clair
au
sombre
et
deviens
instoppable
une
fois
refermé
Ich
wechsle
vom
Hellen
ins
Dunkle
und
werde
unaufhaltsam,
sobald
ich
mich
wieder
verschlossen
habe
L'héroïsme
se
voit
au
fil
des
nos
épopées
Der
Heldenmut
zeigt
sich
im
Laufe
unserer
Epen
J'ai
trop
parlé
de
moi,
regarde
la
musique
dont
j'ai
écopé
Ich
habe
zu
viel
über
mich
geredet,
schau
dir
die
Musik
an,
die
ich
abbekommen
habe
J'suis
tjrs
en
bas
à
regarder
là-bas,
qui
me
cherche
Ich
bin
immer
noch
unten
und
schaue
nach
dort
oben,
wer
mich
sucht
Frères
pardonnez-moi,
je
suis
encore
là
à
chercher
une
brèche
Brüder,
vergebt
mir,
ich
bin
immer
noch
hier
und
suche
eine
Lücke
Obsédé
par
trop
de
principes,
je
crois
que
je
vais
crever
sur
place
(Awww)
Besessen
von
zu
vielen
Prinzipien,
ich
glaube,
ich
werde
hier
auf
der
Stelle
sterben
(Awww)
Ne
cherche
même
plus
le
fil,
y'a
que
le
coeur
qui
parle
Such
nicht
mehr
nach
dem
Faden,
es
spricht
nur
das
Herz
Et
puis
quand
j'ai
plus
grand
chose
à
dire,
je
passe
le
relais
Und
wenn
ich
nicht
mehr
viel
zu
sagen
habe,
gebe
ich
den
Staffelstab
weiter
En
sachant
que
celui
qui
suit
aura
des
choses
à
dire,
je
lâche
un
joker
In
dem
Wissen,
dass
derjenige,
der
folgt,
etwas
zu
sagen
haben
wird,
spiele
ich
einen
Joker
aus
Bibz!
Ahaha,
ouais
Bibz!
Ahaha,
ja
J'veux
une
Larsa
Pippen
Ich
will
eine
Larsa
Pippen
Jouer
au
Barça
vivre
la
vie
d'un
pacha,
faire
l'même
score
que
Jackson,
Thriller
Bei
Barça
spielen,
das
Leben
eines
Paschas
leben,
die
gleiche
Punktzahl
wie
Jackson
erzielen,
Thriller
Ma
vie
est
tournée
vers
ça
Mein
Leben
ist
darauf
ausgerichtet
Puis
vice
versa,
j'vise
la
couronne
de
Versailles
Und
umgekehrt,
ich
ziele
auf
die
Krone
von
Versailles
Méduse
sur
le
torche,
j'porte
du
Versace
Medusa
auf
der
Fackel,
ich
trage
Versace
Camouflage
vert
kaki
Tarnung
in
Grün-Khaki
Nouvelle
chance
qui
l'a
offerte
à
qui?
Neue
Chance,
wer
hat
sie
wem
geboten?
J'irai
provoquer
la-bas,
j'veux
pas
qu'des
verres
gratuits
Ich
werde
es
dort
provozieren,
ich
will
nicht
nur
kostenlose
Drinks
Pacifiste
dans
l'âme
mais
j'ai
le
verbe
actif
Pazifist
im
Herzen,
aber
ich
habe
ein
aktives
Verb
C'est
quand
les
miens
fondent
en
larmes
que
je
me
serre
la
vis
Wenn
meine
Liebsten
in
Tränen
ausbrechen,
ziehe
ich
die
Schrauben
an
Sur
des
mers
arides
Auf
trockenen
Meeren
Attendant
que
le
best
arrive,
pour
le
reste
c'est
le
même
tarif
Warte
darauf,
dass
das
Beste
kommt,
für
den
Rest
gilt
der
gleiche
Tarif
J'suis
l'opposé
du
maire
d'la
ville,
fumée
verte
à
pleines
narines
Ich
bin
das
Gegenteil
des
Bürgermeisters
der
Stadt,
grüner
Rauch
in
vollen
Zügen
Kiffe
jusqu'à
en
perdre
la
vie
Genieße
es,
bis
du
das
Leben
verlierst
J'ai
versé
trop
de
sang
sur
feuilles
blanches
Ich
habe
zu
viel
Blut
auf
weiße
Blätter
vergossen
Aujourd'hui
j'donne
chaque
neurone
pour
qu'mon
oeuvre
flambe
Heute
gebe
ich
jedes
Neuron,
damit
mein
Werk
in
Flammen
aufgeht
Fortifie
mes
fondations
Stärke
meine
Fundamente
Fortifie
mes
fondations,
faut
que
les
leurs
tremblent
Stärke
meine
Fundamente,
ihre
sollen
zittern
Que
leurs
armes
soient
dirigées
sur
leurs
propres
tempes
Dass
ihre
Waffen
auf
ihre
eigenen
Schläfen
gerichtet
sind
J'emmerde
leur
culte,
j'ai
mon
propre
temple
Ich
scheiße
auf
ihren
Kult,
ich
habe
meinen
eigenen
Tempel
Quand
tu
tires
le
recul
a
trop
d'importance
Wenn
du
abdrückst,
ist
der
Rückstoß
zu
stark
J'croise
que
des
Mc's
impotents
(damn!)
Ich
treffe
nur
unfähige
MCs
(verdammt!)
Faux
comme
croire
de
changer
les
choses
en
votant
So
falsch
wie
zu
glauben,
dass
sich
durch
Wählen
etwas
ändert
Tu
m'croiseras
joint
au
bec
en
sifflottant
Du
wirst
mich
mit
einem
Joint
im
Mundwinkel
pfeifend
antreffen
Le
futur
t'appartient
seulement
si
tu
prends
le
volant
Die
Zukunft
gehört
dir
nur,
wenn
du
das
Steuer
übernimmst
Mets
la
cagoule
et
les
gants
Zieh
die
Sturmhaube
und
die
Handschuhe
an
J'me
sens
mieux
quand
les
billets
se
mélangent
Ich
fühle
mich
besser,
wenn
sich
die
Scheine
vermischen
J'veux
pas
tirer
sur
les
gens
mais
j'suis
attiré
par
les
grands
de
ce
monde
Ich
will
nicht
auf
Leute
schießen,
aber
ich
fühle
mich
zu
den
Großen
dieser
Welt
hingezogen
Qui
m'pousse
à
prier
pour
que
mes
plans
se
montent
Was
mich
dazu
bringt,
zu
beten,
dass
meine
Pläne
aufgehen
La
tête
appuyée
sur
les
planches
du
sol
Den
Kopf
auf
die
Bretter
des
Bodens
gestützt
Y'a
que
le
soleil
qui
peut
m'rendre
mon
or
Nur
die
Sonne
kann
mir
mein
Gold
zurückgeben
Mothafucka
range
ton
glock
Mothafucka,
steck
deine
Glock
weg
Novembre
2013,
pour
ceux
qui
savent
November
2013,
für
diejenigen,
die
es
wissen
Ça
a
été
chaud
et
j'me
suis
retrouvé
faible
Es
war
hart
und
ich
fühlte
mich
schwach
Impuissant,
plus
envie
d'écrire,
plus
envie
d'parler
Machtlos,
keine
Lust
mehr
zu
schreiben,
keine
Lust
mehr
zu
reden
Rester
des
semaines
sans
voir
personne
Wochenlang
niemanden
sehen
Pas
décrocher
son
téléphone
Nicht
ans
Telefon
gehen
On
a
été
pas
mal
dans
ce
cas
Wir
waren
viele
in
dieser
Situation
Et
à
ce
moment-là,
y'a
tout
qui
stoppe
Und
in
diesem
Moment
stoppt
alles
T'as
l'impression
d'être
immobile
Du
hast
das
Gefühl,
stillzustehen
Et
de
plus
pouvoir
avancer,
ni
même
bouger
Und
dich
nicht
mehr
vorwärts
bewegen
zu
können,
nicht
einmal
bewegen
Tu
te
retrouves
là,
complètement
passif
Du
findest
dich
dort
wieder,
völlig
passiv
Au
milieu
d'un
silence
total
Inmitten
völliger
Stille
Et
d'un
coup,
au
milieu
du
néant
le
plus
total
Und
plötzlich,
inmitten
des
totalen
Nichts
Tu
penses
à
écrire
un
morceau
comme
celui-ci
Denkst
du
daran,
einen
Song
wie
diesen
zu
schreiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Déguénon, Billy Bats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.