Текст и перевод песни Bich Phuong - Co Gai Sai Gon Di Tai Dan
Co Gai Sai Gon Di Tai Dan
Saigon Girls Go to the Front
Chim
kêu,
chim
kêu
ven
rừng
suối
gọi
Birds
chirping,
birds
chirping
call
by
the
forest
stream
Ta
lên
đường
nặng
trĩu
hai
vai
I
set
out
with
heavy
shoulders
Hoa
mai
vàng
chen
lá
nguỵ
trang
Yellow
apricot
blossoms
blend
with
camouflage
leaves
Sương
đêm,
sương
đêm
ướt
đầm
nón
vải
Night
dew,
night
dew
wets
my
conical
hat
Ta
xuyên
rừng
theo
giải
phóng
quân
I
go
through
the
forest
with
the
liberation
army
Từ
ngày
đô
thị
vùng
lên
chị
em
mình
tải
đạn
From
the
day
the
city
rose
up,
we
sisters
carried
ammunition
Để
các
anh
đi
diệt
thù.
For
our
brothers
to
go
and
destroy
the
enemy.
Quả
pháo
ơi
trên
đường
xa
đi
có
mỏi
Oh
mortar
shell,
do
you
get
tired
on
the
long
journey?
Suốt
đêm
ngày
có
đói
hay
chăng
Are
you
hungry
or
thirsty
all
day
and
night?
Đường
dài
sức
nặng
càng
tăng
The
longer
the
journey,
the
heavier
the
weight
gets
Cùng
ta
mang
nặng
tình
Along
with
the
heavy
love
we
carry
Chiến
đấu
khó
khăn
chẳng
rời.
Fighting
hardships,
never
retreating.
Chị
em
ơi,
mỗi
trái
đạn
đây
mang
tấm
lòng
ta
My
sister,
each
bullet
here
carries
our
hearts
Cùng
các
anh
góp
lửa
diệt
thù
Together
with
our
brothers,
we
contribute
to
the
fight
against
the
enemy
Dù
bom
rơi
dù
bao
bốt
đồn
Despite
the
bombs
and
the
many
guard
posts
Mong
các
anh
yên
lòng
từng
trái
pháo
tới
tay
anh.
We
hope
our
brothers
are
at
peace
knowing
each
shell
reaches
their
hands.
Chị
em
ta
cô
gái
thánh
đô
đem
lứa
tuổi
xuân
We,
the
girls
of
the
holy
city,
bring
our
youth
Cùng
hiến
dâng
quyết
giải
phóng
quê
mình
To
contribute
to
the
liberation
of
our
homeland
Chị
em
ơi,
niềm
tin
thắng
lợi
thôi
thúc
ta
lên
đường
My
sister,
our
belief
in
victory
urges
us
forward
Kìa
hoả
tuyến
đang
chờ
ta.
See,
the
frontline
awaits
us.
Hôm
qua,
hôm
qua
chưa
hề
vác
nặng
Yesterday,
yesterday
I
had
never
carried
such
weight
Em
chưa
từng
vượt
suối
qua
hưng
I
had
never
crossed
a
stream
or
climbed
a
hill
Em
chưa
từng
dãi
nắng
dầm
mưa
I
had
never
endured
sun
and
rain
Hôm
nay,
hôm
nay
em
là
chiến
sĩ
Today,
today
I
am
a
soldier
Vai
đạn
dày
vững
vàng
bước
chân
My
shoulders
strong
under
the
weight
of
the
ammunition
Lòng
người
đang
độ
mùa
xuân
My
heart
is
in
the
springtime
of
youth
Trào
dâng
niềm
vui
đánh
Mỹ
Filled
with
the
joy
of
fighting
the
Americans
Dẫu
hiểm
nguy
em
không
nề.
No
matter
the
danger,
I
will
not
be
deterred.
Quả
pháo
ơi
sao
mà
yêu
như
đứa
trẻ
Oh
mortar
shell,
you
are
so
dear
to
me
like
a
child
Suốt
đêm
ngày
ta
bế
trên
vai
All
day
and
night
I
carry
you
on
my
shoulders
Đường
về
đô
thị
còn
xa
The
journey
back
to
the
city
is
still
long
Ngày
nay
đi
diệt
thù
cứu
nước
có
ta
có
mình.
Today
we
go
to
destroy
the
enemy,
to
save
our
country,
together.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.