Текст и перевод песни Bích Phương - Ki Ức Ngủ Quên
Ki Ức Ngủ Quên
Forgotten Memories
Nhận
ra
anh
trong
mơ,
trong
bộn
bề
nỗi
nhớ
Recognizing
you
in
a
dream,
amidst
a
flurry
of
longing
Cho
dù
em
đã
cố
giấu
lòng
mình
Even
though
I've
tried
to
hide
my
heart
Gió
bất
chợt
tràn
về
se
buốt
The
wind
suddenly
rushes
in,
chilling
me
to
the
bone
Len
vào
sâu
kí
ức
ngủ
quên.
Creeping
into
the
depths
of
forgotten
memories.
Kỷ
niệm
xưa
dâng
lên,
cay
nồng
nơi
khoé
mắt
Old
memories
surge
up,
stinging
the
corners
of
my
eyes
Có
thể
nào
em
đã
mất
anh
thật
rồi?
Is
it
possible
that
I've
truly
lost
you?
Vòng
tay
nào
ghì
chặt
say
đắm
Whose
arms
held
me
tight,
so
passionately?
Ánh
mắt
nào
trọn
vẹn
gương
mặt
em.
Whose
eyes
perfectly
captured
my
face?
Em
đã
hứa
nước
mắt
không
rơi
ngay
trong
giấc
mơ
I
promised
myself
tears
wouldn't
fall,
even
in
a
dream
Em
sẽ
tìm
bình
yên
trong
màu
mắt
khác
I
will
find
peace
in
another's
eyes
Và
câu
giá
như
em
sẽ
thôi
nhắc
khi
đêm
về
And
the
phrase
"what
if"
I
will
stop
uttering
when
night
falls
Ngừng
yêu
anh,
nỗi
đau
của
em
To
stop
loving
you,
my
pain.
Nhận
ra
anh
trong
mơ,
trong
bộn
bề
nỗi
nhớ
Recognizing
you
in
a
dream,
amidst
a
flurry
of
longing
Cho
dù
em
đã
cố
giấu
lòng
mình
Even
though
I've
tried
to
hide
my
heart
Gió
bất
chợt
tràn
về
se
buốt
The
wind
suddenly
rushes
in,
chilling
me
to
the
bone
Len
vào
sâu
kí
ức
ngủ
quên.
Creeping
into
the
depths
of
forgotten
memories.
Kỷ
niệm
xưa
dâng
lên,
cay
nồng
nơi
khoé
mắt
Old
memories
surge
up,
stinging
the
corners
of
my
eyes
Có
thể
nào
em
đã
mất
anh
thật
rồi?
Is
it
possible
that
I've
truly
lost
you?
Vòng
tay
nào
ghì
chặt
say
đắm
Whose
arms
held
me
tight,
so
passionately?
Ánh
mắt
nào
trọn
vẹn
gương
mặt
em.
Whose
eyes
perfectly
captured
my
face?
Bao
âu
yếm
em
trao
khi
anh
hôn
lên
mắt
em
All
the
tenderness
I
gave
when
you
kissed
my
eyes
Em
ước
giọt
trên
mi
không
là
nước
mắt
I
wish
the
drop
on
my
lashes
wasn't
a
tear
Còn
ai
nhớ,
ai
mong,
ai
mơ
chung
một
giấc
mơ?
Who
else
remembers,
longs,
dreams
the
same
dream?
Một
nửa
em,
với
đêm
mà
thôi.
Half
of
me,
with
the
night
alone.
Em
đã
hứa
nước
mắt
không
rơi
ngay
trong
giấc
mơ
I
promised
myself
tears
wouldn't
fall,
even
in
a
dream
Em
sẽ
tìm
bình
yên
trong
màu
mắt
khác
I
will
find
peace
in
another's
eyes
Và
câu
giá
như
em
sẽ
thôi
nhắc
khi
đêm
về
And
the
phrase
"what
if"
I
will
stop
uttering
when
night
falls
Ngừng
yêu
anh,
nỗi
đau
của
em.
To
stop
loving
you,
my
pain.
Còn
ai
nhớ,
ai
mong,
ai
mơ
chung
một
giấc
mơ?
Who
else
remembers,
longs,
dreams
the
same
dream?
Một
nửa
em,
với
đêm
mà
thôi.
Half
of
me,
with
the
night
alone.
Ngừng
yêu
anh,
nỗi
đau
của
em.
To
stop
loving
you,
my
pain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tien Cookie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.