Текст и перевод песни Bich Phuong - Nàng Sao Ly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện
kể
từ
làng
Kong
Rin
đó
có
nàng
Sao
Ly
u
buồn
История
из
деревни
Конг
Рин
о
печальной
Звезде
Ли,
Hay
thẫn
thờ
đưa
đôi
mắt
nai
trông
về
nơi
bản
buôn
xa
Часто
задумчиво
смотревшей
глазами
лани
в
сторону
далекого
селения.
Buồn
biết
mấy
khi
người
yêu
đấy
Как
печально,
что
любимый
там,
Mà
nàng
không
được
sống
bên
cạnh
chàng
А
она
не
может
быть
рядом
с
ним.
Ơi
chàng
Kam
Rây
О,
Кам
Рэй,
Trời
giao
chi
nỗi
đau
thương
này
Зачем
небо
послало
эту
боль,
Cho
nàng
Sao
Ly
Звезде
Ли?
Nàng
chẳng
được
cùng
Kam
Rây
sống
đến
ngày
theo
ông
theo
bà
Она
не
может
быть
с
Кам
Рэем
до
старости.
Cũng
bở
vì
năm
xưa
sóc
Kong
Rin
gần
bên
sóc
Kam
Rây
Всё
потому,
что
когда-то
Конг
Рин
был
рядом
с
Кам
Рэем,
Chợt
sóng
gió
hai
làng
bắn
giết
Но
внезапно
разразилась
вражда
между
деревнями,
Để
rồi
thân
thù
cách
ngăn
tình
người
И
теперь
ненависть
разлучает
любящие
сердца.
Không
được
yêu
nhau
Нельзя
им
любить
друг
друга,
Mà
Sao
Ly
trót
yêu
thương
rồi
Но
Звезда
Ли
уже
полюбила.
Biết
làm
sao
đây
Что
же
делать?
Rồi
một
đêm
kia
И
вот
однажды
ночью,
Khi
ánh
trăng
vắt
ngang
lưng
chừng
đèo
Когда
луна
повисла
над
перевалом,
Thác
ghềnh
cheo
leo
Среди
крутых
скал,
Núi
rừng
âm
u
В
мрачном
лесу,
Nàng
Sao
Ly
nhớ
người
tình
không
nguôi
Звезда
Ли
тосковала
по
любимому.
Lòng
nhớ
quá
nàng
cất
bước
trốn
ra
khỏi
sóc
Тоска
была
так
сильна,
что
она
тайком
покинула
деревню,
Dấn
thân
trong
rừng
già
Пустившись
в
чащу,
Thăm
người
yêu
thương
quá
đã
lâu
chẳng
trông
thấy
nhau
Чтобы
увидеть
любимого,
которого
так
давно
не
видела.
Đâu
có
ngờ
tại
nơi
truông
vắng
có
người
đang
theo
chân
nàng
Но
она
не
знала,
что
в
пустынном
ущелье
кто-то
следит
за
ней.
Ôm
tình
si
chàng
trai
sóc
Kong
Rin
nhẹ
nâng
cánh
cung
lên
Охваченный
ревностью,
юноша
из
Конг
Рин
натянул
лук.
Buồn
biết
mấy
khi
hờn
ghen
quá
Как
печально,
что
ревность
ослепила
его,
Nên
chàng
buông
tên
mũi
tên
hận
thù
giết
nàng
Sao
Ly
И
он
выпустил
стрелу
ненависти,
убив
Звезду
Ли.
Nàng
Sao
Ly
chết
trên
lưng
đèo
Звезда
Ли
умерла
на
перевале,
Mang
nặng
thương
yêu.
С
тяжелым
бременем
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.