Bich Phuong - Nàng Sao Ly - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bich Phuong - Nàng Sao Ly




Nàng Sao Ly
Звезда Ли
Chuyện kể từ làng Kong Rin đó nàng Sao Ly u buồn
История из деревни Конг Рин о печальной Звезде Ли,
Hay thẫn thờ đưa đôi mắt nai trông về nơi bản buôn xa
Часто задумчиво смотревшей глазами лани в сторону далекого селения.
Buồn biết mấy khi người yêu đấy
Как печально, что любимый там,
nàng không được sống bên cạnh chàng
А она не может быть рядом с ним.
Ơi chàng Kam Rây
О, Кам Рэй,
Trời giao chi nỗi đau thương này
Зачем небо послало эту боль,
Cho nàng Sao Ly
Звезде Ли?
Nàng chẳng được cùng Kam Rây sống đến ngày theo ông theo
Она не может быть с Кам Рэем до старости.
Cũng bở năm xưa sóc Kong Rin gần bên sóc Kam Rây
Всё потому, что когда-то Конг Рин был рядом с Кам Рэем,
Chợt sóng gió hai làng bắn giết
Но внезапно разразилась вражда между деревнями,
Để rồi thân thù cách ngăn tình người
И теперь ненависть разлучает любящие сердца.
Không được yêu nhau
Нельзя им любить друг друга,
Sao Ly trót yêu thương rồi
Но Звезда Ли уже полюбила.
Biết làm sao đây
Что же делать?
Rồi một đêm kia
И вот однажды ночью,
Khi ánh trăng vắt ngang lưng chừng đèo
Когда луна повисла над перевалом,
Thác ghềnh cheo leo
Среди крутых скал,
Núi rừng âm u
В мрачном лесу,
Nàng Sao Ly nhớ người tình không nguôi
Звезда Ли тосковала по любимому.
Lòng nhớ quá nàng cất bước trốn ra khỏi sóc
Тоска была так сильна, что она тайком покинула деревню,
Dấn thân trong rừng già
Пустившись в чащу,
Thăm người yêu thương quá đã lâu chẳng trông thấy nhau
Чтобы увидеть любимого, которого так давно не видела.
Đâu ngờ tại nơi truông vắng người đang theo chân nàng
Но она не знала, что в пустынном ущелье кто-то следит за ней.
Ôm tình si chàng trai sóc Kong Rin nhẹ nâng cánh cung lên
Охваченный ревностью, юноша из Конг Рин натянул лук.
Buồn biết mấy khi hờn ghen quá
Как печально, что ревность ослепила его,
Nên chàng buông tên mũi tên hận thù giết nàng Sao Ly
И он выпустил стрелу ненависти, убив Звезду Ли.
Nàng Sao Ly chết trên lưng đèo
Звезда Ли умерла на перевале,
Mang nặng thương yêu.
С тяжелым бременем любви.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.