Bích Phương - Phai Dau Cuoc Tinh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bích Phương - Phai Dau Cuoc Tinh




Phai Dau Cuoc Tinh
Fading Love Memory
Một người ra đi vội
One has left in haste,
Mang theo những dấu yêu xa rời
Carrying away the vestiges of bygone love,
Một người về trong sầu vơ, mang thương nhớ
The other returned in desolate solitude, carrying memories,
Mang trái tim vỡ tan bao mộng
Carrying a heart shattered and dreams scattered.
Để rồi chia ly từ đấy
To part ways from then on,
Yêu đương hóa kiếp đau thương người ơi
Love turned into a painful ordeal, my darling,
Để rồi bao đêm ngồi trong đơn hoài chờ mong
To spend endless nights in solitude, yearning,
bóng anh dấu yêu quay về đây
Dreaming of your beloved image returning to me.
Cuộc tình xưa phai dấu
A love story faded away,
Từ một buổi chiều thật buồn mây xám theo nhau về
Since an evening so somber as gray clouds gathered,
Sầu thương giăng kín lấp lối vãng tương lai mịt
Sorrow cast its shroud, veiling the past and obscuring the future,
Bóng anh đã quá xa vời
Your image has vanished into the distance,
Một mình chân lạc loài
I wander lost and alone,
Lang thang đường về khơi
Roaming aimlessly toward an unknown destination.
Còn đâu anh hỡi
What remains, my love?
Từng kỉ niệm hạt nhòa theo tháng năm mong chờ
Memories blurred by years of longing,
Về đâu đêm tối với bóng dáng ấy tan theo làn mây
Where have they gone, those dark nights when your silhouette dissolved into the clouds?
Giấc nay đã phai tàn
Dreams have turned to dust,
Cuộc tình ra đi vội vàng
Love departed in haste,
Con tim này đành vỡ tan
This heart is destined to break.
Để rồi chia ly từ đấy
To part ways from then on,
Yêu đương hóa kiếp đau thương người ơi
Love turned into a painful ordeal, my darling,
Để rồi bao đêm ngồi trong đơn hoài chờ mong
To spend endless nights in solitude, yearning,
bóng anh dấu yêu quay về đây
Dreaming of your beloved image returning to me.
Cuộc tình xưa phai dấu
A love story faded away,
Từ một buổi chiều thật buồn mây xám theo nhau về
Since an evening so somber as gray clouds gathered,
Sầu thương giăng kín lấp lối vãng tương lai mịt
Sorrow cast its shroud, veiling the past and obscuring the future,
Bóng anh đã quá xa vời
Your image has vanished into the distance,
Một mình chân lạc loài
I wander lost and alone,
Lang thang đường về khơi
Roaming aimlessly toward an unknown destination.
Còn đâu anh hỡi
What remains, my love?
Từng kỉ niệm nhạt nhòa theo tháng năm mong chờ
Memories blurred by years of longing,
Về đâu đêm tối với bóng dáng ấy tan theo làn mây
Where have they gone, those dark nights when your silhouette dissolved into the clouds?
Giấc nay đã phai tàn
Dreams have turned to dust,
Cuộc tình ra đi vội vàng
Love departed in haste,
Con tim này đành vỡ tan
This heart is destined to break.
Giấc nay đã phai tàn
Dreams have turned to dust,
Cuộc tình ra đi vội vàng
Love departed in haste,
Con tim này đành vỡ tan
This heart is destined to break.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.