Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gimme That Wine
Gib mir den Wein
My
wife
got
tired
a'
me
runnin
'round,
so
she
tried
to
keep
me
home
Meine
Frau
hatte
die
Nase
voll
von
meinem
Herumstreunen,
also
versuchte
sie,
mich
zu
Hause
zu
halten
Well,
she
broke
my
nose
and
hid
my
clothes,
but
I
continued
to
roam.
Sie
brach
mir
die
Nase
und
versteckte
meine
Kleider,
doch
ich
streunte
weiter.
Then
she
finally
hit
my
weak
spot
- threatened
to
throw
my
bottle
out
Dann
traf
sie
meinen
wunden
Punkt
- drohte,
meine
Flasche
wegzuwerfen
Well,
from
the
basement
to
the
rooftop,
everybody
could
hear
me
shout...
Vom
Keller
bis
zum
Dach
hörte
mich
jeder
schreien...
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
'Cause
I
can't
cut
loose
without
my
juice.
Denn
ohne
meinen
Saft
kann
ich
nicht
locker
lassen.
(I
don't
get
much
looser
than
that)
(Ich
kann
nicht
lockerer
sein
als
das)
Well,
one
day
while
crossin
the
avenue,
a
big
car
knocked
me
down.
Eines
Tages,
als
ich
die
Straße
überquerte,
schlug
mich
ein
großes
Auto
nieder.
While
I
was
stretched
out
tyin'
up
traffic
and
crowds
came
from
blocks
around
Während
ich
dalag
und
den
Verkehr
aufhielt,
versammelten
sich
Menschen
aus
der
ganzen
Gegend
Now
the
police
were
searchin
my
pockets,
before
they
sent
me
to
the
funeral
parlor,
Die
Polizei
durchsuchte
meine
Taschen,
bevor
sie
mich
ins
Leichenschauhaus
brachte,
But
when
one
o'
those
cops
took
my
bottle,
Doch
als
ein
Polizist
meine
Flasche
nahm,
I
jumped
straight
up
and
commenced
to
hollar
Sprang
ich
auf
und
fing
an
zu
brüllen
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
'Cause
I
can't
get
well
without
Muskatel
Denn
ohne
Muskatell
werde
ich
nicht
gesund
(I
don't
even
know
what
Muskatel
is,
all
I
know
is
that
it
makes
me
feel
better!)
(Ich
weiß
nicht
mal,
was
Muskatell
ist,
ich
weiß
nur,
dass
es
mich
besser
fühlen
lässt!)
Well,
now,
one
real
dark
and
dreary
night
as
I
was
staggerin'
home
to
bed,
An
einer
dunklen,
trüben
Nacht,
als
ich
nach
Hause
torkelte,
Well,
a
bandit
jumped
from
the
shadows
and
put
a
blackjack
'side
my
head.
Sprung
ein
Bandit
aus
dem
Schatten
und
schlug
mir
mit
einem
Schlagstock
auf
den
Kopf.
That
cat
took
my
watch,
my
ring,
my
money,
and
I
didn't
even
make
a
sound,
Er
nahm
meine
Uhr,
meinen
Ring,
mein
Geld,
und
ich
machte
keinen
Mucks,
But
when
he
reached
'n
got
my
bottle,
you
could
hear
me
for
blocks
around
Doch
als
er
nach
meiner
Flasche
griff,
hörte
man
mich
kilometerweit
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Beat
my
head
outta
shape,
but
leave
my
grape.
Schlag
mir
den
Kopf
kaputt,
aber
lass
meine
Traube
in
Ruh.
(You
know
how
I
feel
about
grapes)
(Du
weißt,
wie
ich
über
Trauben
denke)
Well
one
day
my
house
caught
fire
while
I
was
layin'
down
sleepin'
off
a
nap
Eines
Tages
brannte
mein
Haus,
während
ich
einen
Rausch
ausschlief
An'
when
I
woke
up
everything
was
burnin'
with
a
pop
an'
a
crackle
an'
a
snap.
Als
ich
aufwachte,
brannte
alles
mit
Knistern
und
Knallen.
Now
the
fireman
chopped
up
my
TV
set
and
tore
my
apartment
apart,
Die
Feuerwehr
zerschlug
meinen
Fernseher
und
riss
meine
Wohnung
auseinander,
But
when
he
raised
his
axe
to
my
bottle,
I
screamed
with
all
my
heart:
Doch
als
er
die
Axt
nach
meiner
Flasche
hob,
schrie
ich
aus
tiefstem
Herzen:
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
So
I
can
drink
one
toast
before
I
roast.
Damit
ich
noch
einen
Toast
ausbringen
kann,
bevor
ich
röste.
(Woo
it's
gettin'
hot
in
here
now,
baby)
(Wuuh,
es
wird
heiß
hier
drin,
Baby)
You
can
take
all
those
Hollywood
glamor
girls
like
Lana
Turner,
Rita
Hayworth,
Ihr
könnt
all
diese
Glamour-Girls
aus
Hollywood
nehmen,
wie
Lana
Turner,
Rita
Hayworth,
Bridget
Bardot,
n'
Lucille
Ball,
and
all
them
chicks
'n
line
'em
upside
the
wall
Brigitte
Bardot
und
Lucille
Ball,
und
sie
alle
an
die
Wand
stellen,
Put
a
gigantic
jug
beside
'em,
n'
tell
me
to
take
my
choice.
Daneben
einen
riesigen
Krug
platzieren
und
mich
wählen
lassen.
Well,
there'd
be
no
doubt
which
one
I
chose,
the
minute
I
raised
my
voice.
Kein
Zweifel,
wofür
ich
mich
entscheide,
sobald
ich
die
Stimme
hebe.
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Gimme
that
wine
(Unhand
that
bottle)
Gib
mir
den
Wein
(Lass
die
Flasche
los)
Those
girls
look
fine,
but
I
love
my
wine.
Die
Mädchen
sind
schick,
doch
ich
liebe
meinen
Wein.
Now
some
folks
like
money,
some
like
to
dance
and
dine,
Manche
mögen
Geld,
manche
tanzen
und
speisen
gern,
But
gimme
that
Doch
gib
mir
den
Gimme
that...
wine!
Gib
mir
den...
Wein!
Unhand
that
bottle,
Jack!
Lass
die
Flasche
los,
Junge!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.