Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Florian
Na
na
na
na,
yeah,
ok
Na
na
na
na,
yeah,
ok
Je
m'appelle
Florian,
mais
tout
le
monde
m'appelle
Bigflo
My
name
is
Florian,
but
everyone
calls
me
Bigflo
T'as
vu
c'est
drôle
comme
nom
d'artiste,
vu
mon
physique
ça
sonne
faux
It's
a
funny
stage
name,
considering
my
physique,
it
sounds
wrong
J'suis
né
à
Toulouse,
j'y
ai
grandi
la
tête
plein
d'rêves
I
was
born
in
Toulouse,
I
grew
up
there
with
my
head
full
of
dreams
Depuis
je
ressens
un
vide
quand
je
suis
loin
d'elle
Since
then,
I
feel
a
void
when
I'm
far
from
it
J'ai
toujours
été
le
plus
petit,
le
plus
maigre,
le
plus
fragile,
le
plus
faible
I've
always
been
the
smallest,
the
skinniest,
the
most
fragile,
the
weakest
Tout
l'monde
me
surnommait
le
fil
de
fer
Everyone
nicknamed
me
"wire"
L'asticot,
le
squelette,
le
morveux
The
maggot,
the
skeleton,
the
snotty
kid
Le
genre
de
p'tit
qui
à
la
piscine
baissait
les
yeux
The
kind
of
kid
who
lowered
his
eyes
at
the
pool
J'ai
tout
fait
plus
tard
que
les
autres
I
did
everything
later
than
the
others
Ma
croissance
en
désordre
My
growth
was
disordered
Mais
était-ce
de
ma
faute
que
j'grandisse
de
la
sorte
?
But
was
it
my
fault
that
I
grew
up
like
this?
J'te
parle
de
là
où
tout
a
commencé
I'm
telling
you
about
where
it
all
started
On
choisit
pas
son
corps
mais
ce
qu'on
en
fait
We
don't
choose
our
bodies
but
what
we
do
with
them
Je
m'en
suis
sorti
par
l'humour,
l'intelligence
en
contre-poids
I
got
by
with
humor,
intelligence
as
a
counterweight
Transforme
tes
défauts
en
blagues
et
les
gens
riront
avec
toi
Turn
your
flaws
into
jokes
and
people
will
laugh
with
you
Plutôt
que
de
toi,
avoue
que
c'est
mieux
non
?
Rather
than
at
you,
admit
it's
better,
right?
Le
second
degré
? La
première
des
protections
Self-deprecation?
The
first
of
protections
Petit
Flo
grandira
et
il
comprendra
qu'une
tête
remplie
est
plus
utile
qu'avoir
de
gros
bras
Little
Flo
would
grow
up
and
understand
that
a
filled
head
is
more
useful
than
big
arms
L'homme
idéal
j'en
étais
pas
l'archétype
The
ideal
man,
I
wasn't
the
archetype
L'histoire
commence
mal,
mais
attends
la
suite
The
story
starts
badly,
but
wait
for
the
rest
Ok,
attends
la
suite
Ok,
wait
for
the
rest
Petit
rachitique
au
visage
atypique
A
small,
rickety
boy
with
an
atypical
face
Ok,
les
filles
? Ah,
ok
Ok,
girls?
Ah,
ok
J'avais
peur
des
filles
en
leur
présence
comme
tétanisé
I
was
afraid
of
girls,
paralyzed
in
their
presence
J'attendais
la
princesse
qui
voudrait
bien
me
dégivrer
I
was
waiting
for
the
princess
who
would
thaw
me
out
Elle
paraissait
si
étrange,
elle
parlait
une
langue
que
mon
manque
de
confiance
m'empêchait
de
déchiffrer
She
seemed
so
strange,
she
spoke
a
language
that
my
lack
of
confidence
prevented
me
from
deciphering
A
des
moments
j'pensais
sincèrement
qu'aucune
ne
voudrait
de
moi
At
times,
I
sincerely
thought
that
none
of
them
would
want
me
Mes
yeux
marrons,
mes
cheveux
noirs
My
brown
eyes,
my
black
hair
Le
prince
charmant
ne
me
ressemblait
pas
Prince
Charming
didn't
look
like
me
J'pensais
pas
y
arriver,
je
fantasmais
sur
mes
amis
I
didn't
think
I
could
make
it,
I
fantasized
about
my
friends
Pardon
les
filles
mais
dans
ce
son
j'dis
que
la
vérité
Sorry
girls,
but
in
this
song
I'm
telling
the
truth
Ok,
Marion,
Audrey...
Désolé
Ok,
Marion,
Audrey...
Sorry
Ok...
L'argent
? (Ok)
Ok...
Money?
(Ok)
On
avait
pas
d'argent,
petite
famille
modeste
We
had
no
money,
a
modest
little
family
Papa
était
chanteur,
maman
faisait
le
reste
Dad
was
a
singer,
Mom
did
the
rest
J'avoue
j'en
ai
souffert
même
si
le
temps
l'efface
I
admit
I
suffered
from
it
even
if
time
erases
it
J'enviais
les
chaussures
de
mes
camarades
de
classe
I
envied
my
classmates'
shoes
J'en
ai
gardé
des
valeurs,
de
vraies
valeurs
I
kept
values
from
it,
real
values
Qui
deviendront
de
vrais
remparts
Which
would
become
true
ramparts
J'me
rappelle
de
papa
l'air
inquiet
au
Carrefour
I
remember
Dad
looking
worried
at
Carrefour
Appelant
maman
pour
l'achat
d'une
doudoune
à
40
balles
Calling
Mom
about
buying
a
40-dollar
jacket
J'avais
rien
dans
les
poches
et
que
dalle
toute
la
journée
I
had
nothing
in
my
pockets
and
nothing
all
day
Merci
à
tous
les
potes
pour
les
kebabs
que
j'ai
pas
remboursés
Thanks
to
all
my
friends
for
the
kebabs
I
didn't
pay
back
J'rêvais
des
caisses
que
Booba
mettait
dans
ses
clips
I
dreamed
of
the
stacks
of
cash
Booba
put
in
his
videos
L'histoire
commence
mal,
mais
attends
la
suite...
The
story
starts
badly,
but
wait
for
the
rest...
Ok,
attends
la
suite
parce
que
ça
a
bien
changé
depuis...
(Ok)
Ok,
wait
for
the
rest
because
it's
changed
a
lot
since...
(Ok)
Mon
frère
? (Hey)
My
brother?
(Hey)
Dans
ma
tête
j'ai
mis
une
graine,
je
l'ai
plantée
avec
mon
frère
In
my
head
I
put
a
seed,
I
planted
it
with
my
brother
Un
arrosoir
rempli
de
mots,
rempli
d'espoir,
rempli
de
rêves
A
watering
can
filled
with
words,
filled
with
hope,
filled
with
dreams
Je
savais
que
cette
graine
pousserait
avec
le
temps
I
knew
this
seed
would
grow
over
time
Du
coup
grâce
à
elle
je
me
sentais
deux
fois
plus
grand
So
thanks
to
it,
I
felt
twice
as
tall
En
fait
mon
frère
c'est
mon
sang
In
fact,
my
brother
is
my
blood
C'est
ma
sève,
c'est
mon
casque,
mon
bouclier,
He's
my
sap,
he's
my
helmet,
my
shield,
C'est
mon
clan,
c'est
mon
glaive
He's
my
clan,
he's
my
sword
J'ai
pas
besoin
de
manager,
de
copine,
de
connaissances,
de
grand
père,
de
maison
de
disques...
I
don't
need
a
manager,
a
girlfriend,
acquaintances,
a
grandfather,
a
record
company...
J'ai
mon
frère,
mon
frère
I
have
my
brother,
my
brother
Ok,
Oli
tu
sais
déjà
(ok)
Ok,
Oli
you
already
know
(ok)
Le
rap
? Ah,
ok
Rap?
Ah,
ok
J'étais
fan
de
rap,
avant
que
ça
devienne
la
mode
I
was
a
rap
fan,
before
it
became
fashionable
Quand
mes
potes
écoutaient
du
rock
et
faisaient
du
skate
à
l'école
When
my
friends
listened
to
rock
and
skateboarded
at
school
J'copiais
les
textes,
j'bougeais
la
tête,
j'rêvais
d'être
sur
scène
I
copied
the
lyrics,
I
bobbed
my
head,
I
dreamed
of
being
on
stage
J'écoutais
Diam's,
Joey
Starr,
j'écoutais
Kool
Shen
I
listened
to
Diam's,
Joey
Starr,
I
listened
to
Kool
Shen
J'écoutais
Yousoupha,
Sinik,
Sefyu,
IAM,
Booba,
Sopra,
Mc
Solaar,
et
bien
sûr
Orelsan
I
listened
to
Yousoupha,
Sinik,
Sefyu,
IAM,
Booba,
Sopra,
Mc
Solaar,
and
of
course
Orelsan
J'voulais
être
comme
eux,
je
les
voyais
comme
des
demi-dieux
I
wanted
to
be
like
them,
I
saw
them
as
demigods
J'me
rêvais
sur
scène
comme
Eminem
sur
la
pochette
de
2002
I
dreamed
of
myself
on
stage
like
Eminem
on
the
cover
of
2002
Être
de
Toulouse
ne
nous
a
pas
aidés
Being
from
Toulouse
didn't
help
us
Personne
n'avait
percé
dans
le
rap
à
part
Don
Cho'
et
KDD
Nobody
had
made
it
in
rap
except
Don
Cho'
and
KDD
Mais
on
y
croyait,
on
était
poussés
par
une
force
But
we
believed
in
it,
we
were
driven
by
a
force
Une
pincée
de
tuiles
de
Nougaro
qui
nous
gonflait
le
torse
A
pinch
of
Nougaro
tiles
that
inflated
our
chests
Ok,
Toulouse...
Toulouse,
Toulouse
Ok,
Toulouse...
Toulouse,
Toulouse
Aujourd'hui
il
y'a
beaucoup
de
choses
qui
ont
changé
Today
a
lot
of
things
have
changed
Faut
que
je
t'explique
I
have
to
explain
it
to
you
Hum
hum,
comment
te
dire
? (Ok)
Hum
hum,
how
can
I
put
it?
(Ok)
Les
années
sont
passées
et
ont
effacé
mes
blessures
The
years
have
passed
and
erased
my
wounds
Le
succès
prend
ma
confiance
dans
ses
bras
et
la
rassure
Success
takes
my
confidence
in
its
arms
and
reassures
it
La
petite
graine
a
poussé,
elle
est
sortie
des
orties
The
little
seed
has
grown,
it
has
come
out
of
the
nettles
Les
cicatrices
c'est
pour
se
rappeler
qu'on
s'en
est
sorti
The
scars
are
there
to
remind
us
that
we
got
out
of
it
Qu'on
s'en
est
sortis...
(Ok)
That
we
got
out
of
it...
(Ok)
L'argent
? Oula,
ok
Money?
Whoah,
ok
Et
je
suis
plus
effrayé
And
I'm
no
longer
afraid
Aujourd'hui
on
me
paye
pour
mettre
les
chaussures
Today
I
get
paid
to
wear
the
shoes
Que
je
pouvais
pas
me
payer
That
I
couldn't
afford
Je
fais
profiter
les
amis,
pour
ne
pas
regretter
I
share
with
my
friends,
so
as
not
to
regret
J'ai
acheté
une
Rolex
pour
consoler
l'enfant
que
j'étais
I
bought
a
Rolex
to
console
the
child
I
was
L'argent
ça
soulage,
ça
règle
les
problèmes
Money
relieves,
it
solves
problems
Mais
ça
ne
remplacera
jamais
le
regard
des
gens
qui
t'aiment
But
it
will
never
replace
the
look
of
people
who
love
you
J'ai
appris
à
me
détendre,
appris
à
me
soigner
I
learned
to
relax,
learned
to
heal
L'argent
c'est
bien
d'en
prendre,
mais
c'est
beau
d'en
donner
Money
is
good
to
take,
but
it's
beautiful
to
give
Ok,
c'est
beau
d'en
donner
Ok,
it's
beautiful
to
give
On
va
essayer
de
faire
plus
encore
We're
going
to
try
to
do
even
more
J'ai
dit,
on
va
essayer,
ok
I
said,
we're
going
to
try,
ok
J'ai
trouvé
l'amour
il
a
duré
4 ans
merci,
tu
sais
tu
m'as
construit
I
found
love
it
lasted
4 years
thank
you,
you
know
you
built
me
En
tant
qu'homme,
je
pense
à
toi
souvent
As
a
man,
I
think
of
you
often
J'ai
dû
prendre
mon
envol
I
had
to
take
flight
Je
suis
tellement
désolé
de
ne
pas
avoir
pu
vaincre
le
temps
I'm
so
sorry
I
couldn't
defeat
time
Tellement
désolé....
Ok
So
sorry....
Ok
Aujourd'hui
les
filles
me
trouvent
séduisant
Today
girls
find
me
attractive
Je
suis
devenu
cygne
à
la
fin
des
concerts
I
become
a
swan
at
the
end
of
concerts
Elles
veulent
des
beaux
gosses
costauds
quand
elles
ont
18
ans
They
want
handsome,
muscular
guys
when
they're
18
Mais
à
25,
elles
veulent
des
hommes
de
caractère
But
at
25,
they
want
men
with
character
C'est
la
vengeance
du
ringard,
l'attaque
des
différents
It's
the
revenge
of
the
nerd,
the
attack
of
the
different
ones
Pour
réussi
par
besoin
d'être
irrespectueux
ou
méchant
To
succeed
you
don't
need
to
be
disrespectful
or
mean
Si
tu
m'écoutes
je
veux
que
tu
saches
que
tu
peux
le
faire
If
you're
listening
to
me,
I
want
you
to
know
that
you
can
do
it
Qu'une
seule
seconde
de
vie
vaut
plus
qu'une
éternité
de
néant
That
a
single
second
of
life
is
worth
more
than
an
eternity
of
nothingness
Ok,
ça
vaut
bien
plus
ouais
Ok,
it's
worth
much
more,
yeah
Accroche-toi,
yeah
Hold
on,
yeah
Moi
je
vais
m'reposer
maintenant,
ouais
I'm
going
to
rest
now,
yeah
Il
faut
que
je
prenne
des
vacances,
que
j'arrête
de
bosser
I
need
to
take
a
vacation,
stop
working
A
fond
sur
l'autoroute,
j'suis
attiré
par
l'fossé
Flat
out
on
the
highway,
I'm
drawn
to
the
ditch
Et
désolé
si
parfois
je
me
renferme
comme
une
huître
And
sorry
if
sometimes
I
close
up
like
an
oyster
J'ai
souvent
l'impression
de
voir
le
monde
à
travers
une
vitre
I
often
feel
like
I'm
seeing
the
world
through
a
window
J'ai
encore
des
démons
à
vaincre,
des
buts
à
atteindre
et
des
craintes
I
still
have
demons
to
conquer,
goals
to
reach
and
fears
Mais
j'vais
pas
me
plaindre,
j'suis
pas
prêt
de
m'éteindre
But
I'm
not
going
to
complain,
I'm
not
ready
to
go
out
Et
on
trinque,
si
tu
veux
me
rejoindre
dans
le
labyrinthe
And
we
toast,
if
you
want
to
join
me
in
the
labyrinth
Allez
viens
oublie
les
contraintes,
celles
qui
t'éreintent
Come
on,
forget
the
constraints,
the
ones
that
exhaust
you
Mon
empreinte,
gravée
dans
l'enceinte,
sa
parole
est
simple
My
mark,
engraved
in
the
enclosure,
his
word
is
simple
Pour
les
siens,
plus
rien
ne
m'retient,
j'suis
un
tout
terrain
For
my
people,
nothing
holds
me
back,
I'm
an
all-terrain
vehicle
Parle
vrai,
tu
te
doutais
bien,
mon
ambition
grimpe
Speak
true,
you
knew
it
well,
my
ambition
climbs
J'veux
l'atteindre,
jusqu'à
voir
ma
putain
d'gueule
sur
un
timbre
I
want
to
reach
it,
until
I
see
my
damn
face
on
a
stamp
Ma
putain
de
gueule
sur
un
timbre
My
damn
face
on
a
stamp
Pourtant,
on
m'lèche
déjà
l'derrière
(ha
ha
ha
ha)
Yet,
they're
already
kissing
my
ass
(ha
ha
ha
ha)
J'suis
heureux,
j'ai
bronzé
sur
un
atoll
I'm
happy,
I
tanned
on
an
atoll
Plus
nerveux
sur
ce
qui
viendra
après
More
nervous
about
what
will
come
after
Tout
va
mieux,
papa
a
vaincu
l'alcool
Everything
is
better,
Dad
defeated
alcohol
Tout
va
mieux,
maman
a
fait
la
paix
Everything
is
better,
Mom
made
peace
T'as
vu
la
suite
? Merci
la
bonne
étoile
Did
you
see
the
rest?
Thank
you
lucky
star
Pourtant,
t'as
bien
compris
que
ça
commençait
mal
Yet,
you
understood
that
it
started
badly
J'attends
plus
la
vague,
j'attends
le
calme
I'm
no
longer
waiting
for
the
wave,
I'm
waiting
for
the
calm
Petit
prince
est
devenu
le
roi
de
son
château
de
sable
Little
prince
has
become
the
king
of
his
sandcastle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: clément libes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.