Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors
oui,
Sami
deal
de
la
drogue
pour
espérer
éviter
la
morgue
Also
ja,
Sami
dealt
mit
Drogen,
in
der
Hoffnung,
die
Leichenhalle
zu
vermeiden
Des
pilules,
de
la
weed,
de
la
coke
à
des
types
et
des
filles
qui
défilent
dans
le
hall
Pillen,
Gras,
Koks
für
Typen
und
Mädchen,
die
durch
die
Halle
ziehen
Tous
les
soirs,
il
dort
sur
un
clic-clac
(chez
maman),
il
veut
la
Rolex,
pas
la
FlikFlak
(en
diamants)
Jeden
Abend
schläft
er
auf
einem
Klappsofa
(bei
Mama),
er
will
die
Rolex,
nicht
die
FlikFlak
(mit
Diamanten)
Chaque
jour,
il
affine
ses
tactiques,
dans
sa
poche
il
a
toujours
une
boite
de
Tic-Tac
(à
la
menthe)
Jeden
Tag
verfeinert
er
seine
Taktiken,
in
seiner
Tasche
hat
er
immer
eine
Schachtel
Tic-Tac
(mit
Minze)
Et
il
retourne
à
la
vente
comme
certains
retourneraient
à
l'usine
Und
er
kehrt
zum
Verkauf
zurück,
wie
manche
in
die
Fabrik
zurückkehren
würden
Il
ose
plus
croiser
le
regard
de
sa
mère
qui
soupire
dans
la
cuisine
Er
wagt
es
nicht
mehr,
den
Blick
seiner
Mutter
zu
kreuzen,
die
in
der
Küche
seufzt
Au
fait,
Sami
a
un
fils,
le
seul
geste
que
lui
a
fait
la
chance
Übrigens,
Sami
hat
einen
Sohn,
die
einzige
Geste,
die
ihm
das
Glück
gemacht
hat
C'est
triste,
il
ne
le
voit
pas
assez,
c'est
vrai,
il
sait
juste
qu'il
lui
ressemble
Es
ist
traurig,
er
sieht
ihn
nicht
oft
genug,
es
stimmt,
er
weiß
nur,
dass
er
ihm
ähnlich
sieht
Son
père
n'arrive
pas
à
le
pardonner
Sein
Vater
kann
ihm
nicht
verzeihen
L'amour
en
silence
s'est
fait
bâillonner
Die
Liebe
wurde
im
Stillen
geknebelt
La
vie
est
dure
et
l'argent
facile
est
comme
un
fruit
empoisonné
Das
Leben
ist
hart
und
leicht
verdientes
Geld
ist
wie
eine
vergiftete
Frucht
Sami,
t'es
pas
condamné
à
prendre
le
mur
Sami,
du
bist
nicht
dazu
verdammt,
gegen
die
Wand
zu
fahren
On
peut
toujours
t'aider,
on
peut
toujours
freiner
Man
kann
dir
immer
helfen,
man
kann
immer
bremsen
Je
t'en
prie,
prends
du
recul,
trouve-toi
un
refuge
Ich
bitte
dich,
nimm
Abstand,
finde
einen
Zufluchtsort
Y
a
un
autre
chemin,
pourquoi
tu
l'refuses?
Es
gibt
einen
anderen
Weg,
warum
lehnst
du
ihn
ab?
Y
a
pas
de
honte
à
être
paumé,
au
fond
on
l'est
tous
un
peu
Es
ist
keine
Schande,
verloren
zu
sein,
im
Grunde
sind
wir
es
alle
ein
bisschen
Sami
le
droit
de
rêver
c'est
précieux,
il
ferme
ses
paupières
et
fais
un
vœu
Sami,
das
Recht
zu
träumen
ist
wertvoll,
er
schließt
seine
Augenlider
und
wünscht
sich
etwas
Un
jour,
j'aurai
une
maison
avec
un
beau
jardin
Eines
Tages
werde
ich
ein
Haus
mit
einem
schönen
Garten
haben
Mes
enfants
sur
le
gazon,
le
sourire
tous
les
matins
Meine
Kinder
auf
dem
Rasen,
jeden
Morgen
ein
Lächeln
Y
aura
toujours
du
soleil,
je
serai
jamais
seul
Es
wird
immer
Sonne
geben,
ich
werde
niemals
allein
sein
Dis-moi
pourquoi
mon
trèfle
n'a
que
trois
feuilles
Sag
mir,
warum
hat
mein
Kleeblatt
nur
drei
Blätter?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Dis-moi
pourquoi
mon
trèfle
n'a
que
trois
feuilles?
Sag
mir,
warum
hat
mein
Kleeblatt
nur
drei
Blätter?
Élodie
bras
cassés,
Élodie
la
poissarde
Élodie,
Pechvogel,
Élodie,
die
Unglückliche
Élodie
pas
d'peau,
longtemps
qu'elle
croit
plus
au
hasard
Élodie
ohne
Glück,
sie
glaubt
schon
lange
nicht
mehr
an
den
Zufall
Son
passé
lui
a
pas
fait
de
cadeau
Ihre
Vergangenheit
hat
ihr
keine
Geschenke
gemacht
Elle
arrête
pas
d'penser
à
ce
connard
quand
ça
chante
l'amour
à
la
radio
Sie
kann
nicht
aufhören,
an
diesen
Mistkerl
zu
denken,
wenn
im
Radio
Liebeslieder
laufen
Elle
regarde
en
boucle
Titanic,
pourquoi
elle
est
seule
sur
son
bateau?
Sie
schaut
sich
Titanic
in
Dauerschleife
an,
warum
ist
sie
allein
auf
ihrem
Boot?
Elle
est
comme
l'oiseau
dans
la
cage
Sie
ist
wie
ein
Vogel
im
Käfig
Même
la
porte
ouverte,
elle
ne
part
pas
Selbst
wenn
die
Tür
offen
ist,
geht
sie
nicht
weg
Elle
a
tellement
pleuré
ce
soir-là
Sie
hat
an
jenem
Abend
so
sehr
geweint
Qu'elle
aurait
pu
rentrer
à
la
nage
Dass
sie
hätte
schwimmend
nach
Hause
kommen
können
Les
jours
sont
les
mêmes,
les
semaines
s'emmêlent
Die
Tage
sind
gleich,
die
Wochen
vermischen
sich
Tranche
de
la
vie
que
la
routine
tartine
Ein
Stück
Leben,
das
die
Routine
bestreicht
Le
bruit
du
et
le
souffle
de
la
clim
Das
Geräusch
und
der
Hauch
der
Klimaanlage
Un
jour
elle
a
cru
voir
son
père
sur
le
parking
Eines
Tages
dachte
sie,
sie
hätte
ihren
Vater
auf
dem
Parkplatz
gesehen
Les
crises
d'angoisse
entretiennent
ses
pleurs
Die
Angstzustände
nähren
ihre
Tränen
Les
calmants
sur
la
table
de
chevet
Die
Beruhigungsmittel
auf
dem
Nachttisch
Sur
son
poster
de
New
York,
une
date
au
marqueur
Auf
ihrem
New
York-Poster,
ein
Datum
mit
Filzstift
Trace
de
l'époque
où
elle
en
rêvait
Eine
Spur
aus
der
Zeit,
als
sie
davon
träumte
Bien
sûr
Élodie
se
sent
seule
Natürlich
fühlt
sich
Élodie
einsam
On
l'oublie
presque
tellement
discrète
Man
vergisst
sie
fast,
so
diskret
ist
sie
Bien
longtemps
qu'elle
a
fait
le
deuil
Sie
hat
schon
lange
Abschied
genommen
De
l'espoir
d'une
vie
parfaite
Von
der
Hoffnung
auf
ein
perfektes
Leben
ÉLodie
faut
que
tu
sortes
de
là
Élodie,
du
musst
hier
raus
Ça
n'arrive
qu'aux
autres
que
si
t'essaies
pas
Das
passiert
nur
den
anderen,
wenn
du
es
nicht
versuchst
Mélodie,
mélodie,
qui
t'emportera
Melodie,
Melodie,
die
dich
davontragen
wird
ÉLodie,
Élodie,
t'es
plus
forte
que
ça
Élodie,
Élodie,
du
bist
stärker
als
das
Y
a
pas
de
honte
à
être
perdu
Es
ist
keine
Schande,
verloren
zu
sein
Au
fond
on
l'est
tous
un
peu
Im
Grunde
sind
wir
es
alle
ein
bisschen
Le
droit
d'y
croire
c'est
précieux
Das
Recht,
daran
zu
glauben,
ist
wertvoll
Elle
ferme
les
paupières
et
fabrique
un
vœu
Sie
schließt
die
Augen
und
formt
einen
Wunsch
Un
jour,
j'aurai
une
maison
avec
un
beau
jardin
Eines
Tages
werde
ich
ein
Haus
mit
einem
schönen
Garten
haben
Mes
enfants
sur
le
gazon,
le
sourire
tous
les
matins
Meine
Kinder
auf
dem
Rasen,
jeden
Morgen
ein
Lächeln
Y
aura
toujours
du
soleil,
je
serai
jamais
seul
Es
wird
immer
Sonne
geben,
ich
werde
niemals
allein
sein
Dis-moi
pourquoi
mon
trèfle
n'a
que
trois
feuilles
Sag
mir,
warum
hat
mein
Kleeblatt
nur
drei
Blätter?
Un
jour,
j'aurai
une
maison
avec
un
beau
jardin
Eines
Tages
werde
ich
ein
Haus
mit
einem
schönen
Garten
haben
Mes
enfants
sur
le
gazon,
le
sourire
tous
les
matins
Meine
Kinder
auf
dem
Rasen,
jeden
Morgen
ein
Lächeln
Y
aura
toujours
du
soleil,
je
serai
jamais
seul
Es
wird
immer
Sonne
geben,
ich
werde
niemals
allein
sein
Dis-moi
pourquoi
mon
trèfle
n'a
que
trois
feuilles
Sag
mir,
warum
hat
mein
Kleeblatt
nur
drei
Blätter?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait
quatre?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
vier
braucht?
Qui
a
dit
qu'il
en
fallait?
Wer
hat
gesagt,
dass
man
sie
braucht?
Dis-moi
pourquoi
mon
trèfle
n'a
que
trois
feuilles?
Sag
mir,
warum
hat
mein
Kleeblatt
nur
drei
Blätter?
T'as
le
dos
au
mur
Du
stehst
mit
dem
Rücken
zur
Wand
C'est
mieux
que
rien
Das
ist
besser
als
nichts
Regarde
bien
Schau
genau
hin
Elle
va
passer
c'est
sûr
Sie
wird
vorbeikommen,
ganz
sicher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel, Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.