Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merde,
pourquoi
ça
baisse
toujours
ma
voix?
Mist,
warum
wird
meine
Stimme
immer
leiser?
Ah
t'as
augmenté
le
volume?
Ah,
hast
du
die
Lautstärke
erhöht?
Flashs,
photos,
tu
signes
autographes
et
contrats
Blitzlichter,
Fotos,
du
unterschreibst
Autogramme
und
Verträge
Mama,
j'suis
une
star,
pardon
si
je
n'réponds
pas
Mama,
ich
bin
ein
Star,
verzeih
mir,
wenn
ich
nicht
antworte
Flashs,
photos,
je
signe
autographes
et
contrats
Blitzlichter,
Fotos,
ich
unterschreibe
Autogramme
und
Verträge
Mama,
j'suis
une
star,
pardon
si
j'te
réponds
pas
Mama,
ich
bin
ein
Star,
verzeih
mir,
wenn
ich
dir
nicht
antworte
Flashs,
photographe,
autographes
et
puis
crash
Blitzlichter,
Fotograf,
Autogramme
und
dann
der
Crash
Tout
le
monde
te
lâche,
oui
le
monde
peut
être
trash
Alle
lassen
dich
fallen,
ja,
die
Welt
kann
grausam
sein
J'suis
un
produit,
moi
et
mes
mots
que
l'on
consomme
en
chantant
Ich
bin
ein
Produkt,
ich
und
meine
Worte,
die
man
singend
konsumiert
Mes
sentiments
dans
les
morceaux
sur
des
albums
que
je
vends
Meine
Gefühle
in
den
Songs
auf
den
Alben,
die
ich
verkaufe
J'pense
aux
concerts,
j'pense
aux
radios,
à
la
télé,
évidemment
Ich
denke
an
Konzerte,
ich
denke
an
Radio,
an
Fernsehen,
natürlich
Je
donne
ma
chair,
mes
idéaux
et
je
ressens
un
vide
en
moi
Ich
gebe
mein
Fleisch,
meine
Ideale
und
ich
fühle
eine
Leere
in
mir
Est-ce
qu'on
devient
toujours
ce
qu'on
dénonce?
Wird
man
immer
das,
was
man
anprangert?
Mes
fans
m'appellent
par
mon
prénom
(Florian)
Meine
Fans
nennen
mich
beim
Vornamen
(Florian)
Tic,
tac,
tic,
tac,
c'est
le
décompte
Tick,
tack,
tick,
tack,
das
ist
der
Countdown
Ils
veulent
de
moi,
toutes
les
réponses
Sie
wollen
von
mir
alle
Antworten
Bien
sûr
que
j'ai
exagéré
un
peu,
en
vrai,
je
vous
connaît
pas
Natürlich
habe
ich
ein
wenig
übertrieben,
in
Wahrheit
kenne
ich
euch
nicht
Et
j'vois
bien
qu'Oli
le
vit
mieux
que
moi
Und
ich
sehe,
dass
Oli
es
besser
verkraftet
als
ich
Que
des
deux,
j'suis
le
moins
sympa
(ils
disent
tous
ça)
Dass
ich
von
uns
beiden
der
weniger
Sympathische
bin
(das
sagen
sie
alle)
Le
rap
m'a
sorti
sa
facture
(combien?)
Der
Rap
hat
mir
seine
Rechnung
präsentiert
(wie
viel?)
Moi
qui
l'avait
appelé
au
secours
Ich,
der
ich
ihn
um
Hilfe
gerufen
hatte
Des
milliers
d'inconnus
qui
m'aiment
(combien?)
Tausende
von
Fremden,
die
mich
lieben
(wie
viele?)
Comment
tous
les
aimer
en
retour?
Wie
soll
ich
sie
alle
im
Gegenzug
lieben?
On
a
beau
le
dire,
mais
dans
l'absolu,
pourquoi
on
oublie?
Man
kann
es
noch
so
oft
sagen,
aber
im
Grunde,
warum
vergessen
wir
es?
L'atterrissage,
voilà
l'ironie
Die
Landung,
das
ist
die
Ironie
J'voulais
être
connu
et
maintenant
que
j'le
suis,
je
cache
mon
visage
Ich
wollte
berühmt
werden
und
jetzt,
wo
ich
es
bin,
verstecke
ich
mein
Gesicht
Et
plus
on
s'élève,
plus
on
s'enlève
de
ce
qu'on
surplombe
Und
je
höher
wir
aufsteigen,
desto
mehr
entfernen
wir
uns
von
dem,
was
wir
überblicken
Tout
le
monde
veut
devenir
célèbre
Jeder
will
berühmt
werden
Tous
les
gens
célèbres
voudraient
être
tout
le
monde
Alle
berühmten
Leute
würden
gerne
jeder
sein
Alors
oui,
je
bois
pas,
je
fume
pas
Also
ja,
ich
trinke
nicht,
ich
rauche
nicht
J'suis
un
exemple
pour
la
génération
Ich
bin
ein
Vorbild
für
die
Generation
Mais
j'adore
le
casino
et
le
sexe
Aber
ich
liebe
das
Casino
und
den
Sex
Et
j'en
parle
jamais
dans
toutes
mes
chansons
(je
vois
qu'on
se
lâche)
Und
ich
spreche
nie
darüber
in
all
meinen
Liedern
(ich
sehe,
wir
lassen
locker)
Les
bons
élèves,
premiers
d'la
classe
Die
braven
Schüler,
Klassenbeste
J'crois
que
c'est
pas
si
vrai,
fin,
j'sais
plus
trop
Ich
glaube,
das
stimmt
nicht
so
ganz,
ich
weiß
es
nicht
mehr
genau
Les
adultes
voudraient
faire
de
nous
des
exemples
Die
Erwachsenen
würden
uns
gerne
als
Vorbilder
sehen
De
nouveaux
symboles
caricaturaux
Neue
karikaturhafte
Symbole
Mais
le
rap
me
regarde
de
travers
Aber
der
Rap
sieht
mich
schief
an
Il
aimerait
que
je
dévoile
tous
mes
défauts
Er
hätte
gerne,
dass
ich
all
meine
Fehler
enthülle
Il
me
défie,
je
mets
les
formes
et
il
revient
malgré
tous
mes
efforts
Er
fordert
mich
heraus,
ich
gebe
mir
Mühe
und
er
kommt
trotz
all
meiner
Bemühungen
zurück
J'suis
qu'un
artiste,
j'écris
forcément
pour
les
gens
Ich
bin
nur
ein
Künstler,
ich
schreibe
zwangsläufig
für
die
Leute
Je
ne
suis
pas
que
mes
désirs
Ich
bin
nicht
nur
meine
Wünsche
La
frontière
entre
ce
qui
me
plaît
vraiment
(et?)
Die
Grenze
zwischen
dem,
was
mir
wirklich
gefällt
(und?)
Est-ce
qu'il
vous
fera
plaisir
à
chaque
fois
je
recommence?
Wird
es
euch
gefallen,
jedes
Mal,
wenn
ich
neu
anfange?
Pourtant,
ma
vie
et
mes
vœux,
jetés
en
pâture
Dennoch,
mein
Leben
und
meine
Gelübde,
zum
Fraß
vorgeworfen
Oli
m'a
dit
"donne
tout
pour
les
gens,
tout
ça,
c'est
grâce
à
eux"
Oli
sagte
mir:
"Gib
alles
für
die
Leute,
das
alles
ist
ihnen
zu
verdanken"
Mais
j'en
suis
pas
sûr
Aber
ich
bin
mir
da
nicht
so
sicher
Ce
qui
se
façonne
avec
le
temps,
s'en
va
avec
le
temps
Was
mit
der
Zeit
entsteht,
vergeht
mit
der
Zeit
Et
c'est
les
têtards
qui
se
prennent
pour
les
meilleurs
de
tout
l'étang
Und
es
sind
die
Kaulquappen,
die
sich
für
die
Besten
im
ganzen
Teich
halten
Flashs,
photos,
tu
signes
autographes
et
contrats
Blitzlichter,
Fotos,
du
unterschreibst
Autogramme
und
Verträge
Mama,
j'suis
une
star,
pardon
si
je
n'réponds
pas
Mama,
ich
bin
ein
Star,
verzeih
mir,
wenn
ich
nicht
antworte
Flashs,
photos,
je
signe
autographes
et
contrats
Blitzlichter,
Fotos,
ich
unterschreibe
Autogramme
und
Verträge
Mama,
j'suis
une
star,
pardon
si
j'te
réponds
pas
Mama,
ich
bin
ein
Star,
verzeih
mir,
wenn
ich
dir
nicht
antworte
On
a
beaucoup
d'égo,
alors
on
fait
des
frasques
Wir
haben
viel
Ego,
also
machen
wir
Faxen
Mais
les
plus
narcissiques
sont
chez
le
marchand
d'glace
Aber
die
Narzisstischsten
sind
beim
Eisverkäufer
Dis-moi
pour
qui
j'écris?
Sag
mir,
für
wen
schreibe
ich?
Entre
vous
et
moi,
une
fine
ligne
Zwischen
euch
und
mir,
eine
feine
Linie
En
vérité,
je
porte
mon
humilité
comme
un
bling-bling
In
Wahrheit
trage
ich
meine
Bescheidenheit
wie
ein
Bling-Bling
Ai-je
raison
de
lutter
contre
le
temps
comme
un
grand
têtu?
Habe
ich
Recht,
gegen
die
Zeit
anzukämpfen
wie
ein
Dickkopf?
Réussir
trop
tôt,
c'est
bricoler
des
morceaux
sans
vécu
(prends
ton
temps)
Zu
früh
erfolgreich
zu
sein,
bedeutet,
Songs
ohne
Erfahrung
zusammenzubasteln
(nimm
dir
Zeit)
Séparer
l'homme
de
l'artiste,
si
t'as
une
scie,
j'en
ai
bien
besoin
Den
Mann
vom
Künstler
zu
trennen,
wenn
du
eine
Säge
hast,
ich
brauche
sie
dringend
Presque
heureux
d'être
triste
Fast
glücklich,
traurig
zu
sein
Tant
pis
si
ça
m'inspire
un
bon
refrain
Egal,
wenn
es
mich
zu
einem
guten
Refrain
inspiriert
Égocentrique,
j'm'appuie
sur
le
cœur
des
autres
pour
être
à
la
hauteur
Egozentrisch,
ich
stütze
mich
auf
die
Herzen
der
anderen,
um
mithalten
zu
können
Je
fais
des
titres
sur
les
histoires
de
mes
potes
sans
leur
donner
de
droits
d'auteurs
(voleur)
Ich
mache
Songs
über
die
Geschichten
meiner
Freunde,
ohne
ihnen
Urheberrechte
zu
geben
(Dieb)
Privilégié,
je
vis
le
rêve
de
beaucoup,
je
m'accorde
même
une
pause,
regarde-moi
Privilegiert,
ich
lebe
den
Traum
vieler,
ich
gönne
mir
sogar
eine
Pause,
sieh
mich
an
J'ai
fait
des
milliers
d'euros
en
racontant
ma
vie
de
pauvre
Ich
habe
Tausende
von
Euros
verdient,
indem
ich
mein
Leben
als
Armer
erzählt
habe
J'ai
fui
les
problèmes
du
quotidien
Ich
bin
vor
den
Problemen
des
Alltags
geflohen
Sur
ma
voile,
j'ai
laissé
souffler
le
vent
Auf
meinem
Segel
habe
ich
den
Wind
wehen
lassen
Je
n'aurai
jamais
d'horaires,
mais
on
me
dit
"merci
d'avoir
trouvé
le
temps"
Ich
werde
nie
feste
Arbeitszeiten
haben,
aber
man
sagt
mir:
"Danke,
dass
du
dir
die
Zeit
genommen
hast"
Le
succès
(le
succès?)
Der
Erfolg
(der
Erfolg?)
Le
remède
pour
ma
confiance
Das
Heilmittel
für
mein
Selbstvertrauen
Est-ce
que
c'est
ce
petit
malade
que
je
viens
visiter?
Ist
es
dieser
kleine
Kranke,
den
ich
besuchen
komme?
Ou
bien
c'est
ma
conscience?
Oder
ist
es
mein
Gewissen?
J'ai
amplifié
mes
souffrances,
j'ai
emballé
mes
douleurs
Ich
habe
meine
Leiden
verstärkt,
ich
habe
meine
Schmerzen
verpackt
Est-ce
que
ma
tante
m'aurait
en
fond
d'écran
si
j'étais
éboueur?
(Bah
non
hein)
Hätte
meine
Tante
mich
als
Hintergrundbild,
wenn
ich
Müllmann
wäre?
(Na,
sicher
nicht)
Est-ce
que
c'est
le
hasard
s'il
y
a
"art"
dans
le
mot
arnaqueur?
Ist
es
Zufall,
dass
das
Wort
"Kunst"
im
Wort
"Betrüger"
vorkommt?
J'ai
jamais
dit
non,
je
me
cache
derrière
l'humeur
de
Flo
ou
le
mail
du
manager
Ich
habe
nie
Nein
gesagt,
ich
verstecke
mich
hinter
Flos
Laune
oder
der
Mail
des
Managers
T'as
vu
comme
Oli
est
simple?
Hast
du
gesehen,
wie
einfach
Oli
ist?
Je
me
nourris
de
vos
commentaires
Ich
ernähre
mich
von
euren
Kommentaren
Mon
esprit
de
sangsue
ira
même
jusqu'à
censurer
notre
documentaire
Mein
Blutegel-Geist
wird
sogar
so
weit
gehen,
unsere
Dokumentation
zu
zensieren
Je
parle
de
moi,
j'ai
mes
trophées
dans
le
salon,
je
retweete
si
tu
me
cites
Ich
rede
von
mir,
ich
habe
meine
Trophäen
im
Wohnzimmer,
ich
retweete,
wenn
du
mich
zitierst
J'aime
aller
voir
le
concert
des
autres
artistes,
surtout
si
la
salle
est
plus
petite
Ich
gehe
gerne
zu
Konzerten
anderer
Künstler,
besonders
wenn
der
Saal
kleiner
ist
Je
serre
des
mains
et
j'fais
des
photos
Ich
schüttele
Hände
und
mache
Fotos
Je
suis
presque
devenu
un
politique
Ich
bin
fast
ein
Politiker
geworden
Et
j'veux
tellement
être
exemplaire
(que
tu
rappes
ton
auto-critique)
Und
ich
will
so
vorbildlich
sein
(dass
du
deine
Selbstkritik
rappst)
Flashs,
photos,
je
signe
autographes
et
contrats
Blitzlichter,
Fotos,
ich
unterschreibe
Autogramme
und
Verträge
Maman,
j'suis
une
star,
pardon
si
j'te
réponds
pas
Mama,
ich
bin
ein
Star,
verzeih
mir,
wenn
ich
dir
nicht
antworte
J'préfère
ton
superman
à
toutes
les
superstars
Ich
bevorzuge
deinen
Superman
gegenüber
allen
Superstars
Parce
qu'il
n'y
a
pas
que
des
gens
bons,
à
la
tête
de
l'art
Weil
es
nicht
nur
gute
Menschen
an
der
Spitze
der
Kunst
gibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Mbarali, Olivio Laurentino Ordonez, Jonathan Bremer, Florian Jose Ordonez, Clement Libes, Jonas Nakel, Peter Sommer Christensen, Morten Wowk Mccoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.