Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une belle chanson (feat. Tayc)
Ein schönes Lied (feat. Tayc)
Oh
ah,
oh
ah...
Oh
ah,
oh
ah...
Pourquoi
j'suis
pas
comme
dans
les
films,
à
courir,
à
danser
avec
toi
sous
la
pluie
Warum
bin
ich
nicht
wie
in
den
Filmen,
rennend,
tanzend
mit
dir
im
Regen?
Moi
sous
la
pluie
j'ai
froid
Mir
ist
kalt
im
Regen.
J'enfile
mon
anorak
Ich
ziehe
meine
Jacke
an.
Pourquoi
j'suis
pas
un
vrai
artiste,
torturé,
habitué
à
toutes
ces
histoires
tragiques
Warum
bin
ich
kein
echter
Künstler,
gequält,
gewöhnt
an
all
diese
tragischen
Geschichten?
J'aime
pas
quand
ça
fait
mal
Ich
mag
es
nicht,
wenn
es
wehtut.
J'suis
sûrement
anormal
Ich
bin
sicher
unnormal.
Pourquoi
j'rêve
pas
de
nous
chaque
nuit,
criant
ton
nom
dans
mon
lit
avec
la
fièvre
de
toi
Warum
träume
ich
nicht
jede
Nacht
von
uns,
schreie
deinen
Namen
in
meinem
Bett
mit
dem
Fieber
nach
dir?
Pourquoi
j'pleure
pas
sous
la
lune
en
détresse
Warum
weine
ich
nicht
unter
dem
Mond
in
Verzweiflung,
À
chercher
l'adresse
de
ton
âme
à
travers
les
étoiles
suche
die
Adresse
deiner
Seele
durch
die
Sterne?
J'ai
l'amour
discret,
l'amour
simple
Ich
habe
die
diskrete
Liebe,
die
einfache
Liebe.
Ça
fait
pas
rêver,
sans
roses
et
sans
flingue
(paw)
Das
lässt
nicht
träumen,
ohne
Rosen
und
ohne
Knarre
(paw).
J'ai
pas
l'amour
spectaculaire
Ich
habe
nicht
die
spektakuläre
Liebe.
Passion
et
folie
c'est
pas
dans
mon
vocabulaire
(nan
nan)
Leidenschaft
und
Wahnsinn
sind
nicht
in
meinem
Wortschatz
(nan
nan).
J'vais
essayer
d'exagérer,
j'te
l'promets,
une
comédie
musicale
ou
le
plus
beau
des
poèmes
Ich
werde
versuchen
zu
übertreiben,
ich
verspreche
es
dir,
ein
Musical
oder
das
schönste
aller
Gedichte.
Avec
cent
mille
"je
t'aime"
au
mètre
carré
Mit
hunderttausend
"Ich
liebe
dich"
pro
Quadratmeter.
Comme
les
petits
mots
qu'on
s'passait
au
collège
du
genre
Wie
die
kleinen
Zettel,
die
wir
uns
im
College
zugesteckt
haben,
so
nach
dem
Motto:
J't'ai
dans
la
peau,
dans
les
veines
Ich
hab
dich
unter
der
Haut,
in
den
Venen.
T'es
la
seule
qui
compte,
la
seule
que
j'aime
Du
bist
die
Einzige,
die
zählt,
die
Einzige,
die
ich
liebe.
Nous
deux
c'est
pour
toujours
Wir
zwei
sind
für
immer.
Comme
une
belle
chanson
d'amour
Wie
ein
schönes
Liebeslied.
J't'ai
dans
la
peau,
dans
les
veines
Ich
hab
dich
unter
der
Haut,
in
den
Venen.
T'es
la
seule
qui
compte,
la
seule
que
j'aime
(dis
lui
pour
moi
Tayc)
Du
bist
die
Einzige,
die
zählt,
die
Einzige,
die
ich
liebe
(sag
es
ihr
für
mich,
Tayc).
Nous
deux
c'est
pour
toujours
Wir
zwei
sind
für
immer.
Comme
une
belle
chanson
d'amour
Wie
ein
schönes
Liebeslied.
Ouh
ouh
ouh
ouh
Ouh
ouh
ouh
ouh.
Ouh
ouh
ouh
ouh
Ouh
ouh
ouh
ouh.
J't'ai
dans
la
peau,
dans
les
veines
Ich
hab
dich
unter
der
Haut,
in
den
Venen.
T'es
la
seule
qui
compte,
la
seule
que
j'aime
Du
bist
die
Einzige,
die
zählt,
die
Einzige,
die
ich
liebe.
Nous
deux
c'est
pour
toujours
Wir
zwei
sind
für
immer.
Comme
une
belle
chanson
d'amour
Wie
ein
schönes
Liebeslied.
J'ai
revu
mon
ex
dans
un
parc,
j'étais
stressé
comme
si
c'était
la
première
fois
Ich
habe
meine
Ex
in
einem
Park
wiedergesehen,
ich
war
gestresst,
als
wäre
es
das
erste
Mal.
J'voulais
pas
faire
bien
habiller,
ni
être
ridicule,
alors
j'ai
mis
un
bas
d'survêt
avec
un
pull
Ich
wollte
mich
nicht
zu
schick
anziehen,
aber
auch
nicht
lächerlich
aussehen,
also
habe
ich
eine
Jogginghose
mit
einem
Pulli
angezogen.
On
a
fait
un
point
sur
nos
vies,
fini
de
s'éviter
Wir
haben
über
unser
Leben
gesprochen,
Schluss
mit
dem
Ausweichen.
Avec
des
répliques
toutes
faites
comme
deux
acteurs
de
série
B
Mit
vorgefertigten
Sätzen
wie
zwei
Schauspieler
in
einer
B-Serie.
On
s'regardait
dans
l'blanc
des
yeux,
un
petit
froid
chaleureux
Wir
sahen
uns
in
die
weißen
Augen,
eine
kleine
warme
Kälte.
On
était
heureux
de
se
savoir
moins
malheureux
Wir
waren
glücklich,
uns
weniger
unglücklich
zu
wissen.
En
le
disant
j'ai
jamais
trouvé
mieux
que
depuis
j'suis
largué
Als
ich
das
sagte,
habe
ich
nie
etwas
Besseres
gefunden,
als
dass
ich
seitdem
verlassen
bin.
Mon
regard
croise
des
amoureux
comme
pour
nous
narguer
Mein
Blick
kreuzt
Verliebte,
als
wollten
sie
uns
verhöhnen.
Jamais
su
prendre
de
décisions
Ich
konnte
nie
Entscheidungen
treffen.
Je
regarde
les
films
romantiques,
comme
si
c'était
d'la
science-fiction
Ich
schaue
mir
romantische
Filme
an,
als
wäre
es
Science-Fiction.
Rendez-vous
d'une
nuit,
la
maladie
de
mon
époque
Dates
für
eine
Nacht,
die
Krankheit
meiner
Zeit.
Avant
l'amour
y
a
la
musique,
y
a
la
famille
y
a
mes
potes
Vor
der
Liebe
kommt
die
Musik,
die
Familie,
meine
Freunde.
Je
suis
pirate,
je
change
de
ville
avec
le
vent
Ich
bin
ein
Pirat,
ich
wechsle
die
Stadt
mit
dem
Wind.
Être
amoureux
parait
qu'ça
prend
du
temps
Verliebt
zu
sein,
scheint
Zeit
zu
brauchen.
Le
RnB
en
anglais,
un
flamenco
en
espagnol
RnB
auf
Englisch,
ein
Flamenco
auf
Spanisch.
Mais
faut
d'abord
trouver
l'amour
avant
d'en
écrire
les
paroles
Aber
man
muss
erst
die
Liebe
finden,
bevor
man
die
Worte
dafür
schreiben
kann.
On
dit
qu'on
trouve
toujours
celle
qui
nous
attendait
Man
sagt,
man
findet
immer
die,
die
auf
uns
gewartet
hat.
Et
quand
j'serai
prêt,
je
lui
chanterais
Und
wenn
ich
bereit
bin,
werde
ich
ihr
singen:
J't'ai
dans
la
peau,
dans
les
veines
Ich
hab
dich
unter
der
Haut,
in
den
Venen.
T'es
la
seule
qui
compte,
la
seule
que
j'aime
Du
bist
die
Einzige,
die
zählt,
die
Einzige,
die
ich
liebe.
Nous
deux
c'est
pour
toujours
Wir
zwei
sind
für
immer.
Comme
une
belle
chanson
d'amour
Wie
ein
schönes
Liebeslied.
Ouh
ouh
ouh
ouh
Ouh
ouh
ouh
ouh.
(J'sais
pas
lui
dire
moi)
Ouh
ouh
ouh
ouh
(Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
ihr
sagen
soll)
Ouh
ouh
ouh
ouh.
Ouh
ouh
ouh
ouh
Ouh
ouh
ouh
ouh.
(J'suis
sûr
qu'un
jour
ça
viendra)
Ça
viendra
(Ich
bin
sicher,
eines
Tages
wird
es
kommen)
Es
wird
kommen.
Ça
viendra
Es
wird
kommen.
Un
jour
ça
viendra
Eines
Tages
wird
es
kommen.
(J'suis
sûr
qu'un
jour
ça
viendra)
Ça
viendra
(Ich
bin
sicher,
eines
Tages
wird
es
kommen)
Es
wird
kommen.
Ça
viendra
Es
wird
kommen.
Un
jour
ça
viendra
Eines
Tages
wird
es
kommen.
(Comme
une
belle
chanson
d'amour)
Oli
Bigflo
(Wie
ein
schönes
Liebeslied)
Oli
Bigflo.
Un
jour
ça
viendra
Eines
Tages
wird
es
kommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez, Julien Bouadjie, Raphael Koua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.