Текст и перевод песни Bigflo & Oli feat. Kacem Wapalek & Naâman - La seule
Tous
les
soirs,
j'attends
qu'elle
m'appelle
Every
night,
I
wait
for
your
call
Plein
de
rêves
mais
je
dors
à
peine
Full
of
dreams,
but
I
barely
sleep
J'suis
en
paix
pendant
la
bataille
I
find
peace
during
the
battle
C'est
vrai,
depuis,
j'ai
pris
de
l'âge,
mais
j'ai
gardé
le
talent
It's
true,
I've
aged
since
then,
but
I've
kept
the
talent
Les
enfants,
j'laisserai
des
punchlines
sur
mon
testament
Kids,
I'll
leave
punchlines
on
my
testament
Et
j'entends
l'appel
d'une
vie
simple
: du
soleil
et
des
potes
And
I
hear
the
call
of
a
simple
life:
sunshine
and
friends
Mais
j'veux
marquer
mon
époque
But
I
want
to
make
my
mark
on
this
era
Qu'on
parle
jamais
de
moi
comme
le
mec
d'avant
So
they
never
speak
of
me
as
the
guy
from
before
J'veux
chanter
mes
chansons
le
soir
I
want
to
sing
my
songs
at
night
Devant
des
milliers
de
fans
en
extase
dans
le
plus
grand
stade
de
ma
ville
In
front
of
thousands
of
ecstatic
fans
in
the
biggest
stadium
in
my
city
Voir
tous
mes
potes
en
costard
derrière
moi
Seeing
all
my
buddies
in
suits
behind
me
Dire
oui
jusqu'à
ce
que
la
mort
nous
sépare
devant
la
femme
de
ma
vie
Saying
"I
do"
until
death
do
us
part
in
front
of
the
woman
of
my
life
Mais,
des
fois,
j'ai
le
cafard,
je
reste
planqué
dans
l'appart'
But
sometimes,
I
get
the
blues,
I
stay
hidden
in
the
apartment
Attendant
que
mon
désespoir
se
barre
et
disparaisse
Waiting
for
my
despair
to
leave
and
disappear
Moi,
j'crois
pas
trop
au
hasard,
j'ai
l'impression
d'être
à
part
I
don't
really
believe
in
chance,
I
feel
like
I'm
apart
Mais,
un
soir,
j'ai
entendu
mon
voisin
dire
pareil
But
one
night,
I
heard
my
neighbor
say
the
same
thing
Indécis,
un
rien
peut
me
faire
basculer,
j'te
le
rappelle
Indecisive,
anything
can
make
me
tip
over,
I
remind
you
J'déclenche
un
incendie
avec
le
calumet
de
la
paix
I
start
a
fire
with
the
peace
pipe
J'ai
vite
compris
que
la
musique
pouvait
soigner
mes
peines
I
quickly
realized
that
music
could
heal
my
sorrows
Depuis,
j'ai
calé
mon
cœur
sur
le
tempo
du
BPM
Since
then,
I've
set
my
heart
to
the
tempo
of
the
BPM
Alors
ça
fait
quoi
d'être
artiste,
hein
?
So
what's
it
like
being
an
artist,
huh?
Entre
groupies
et
détracteurs
Between
groupies
and
haters
En
gros,
pendant
le
feu
d'artifice
Basically,
during
the
fireworks
Moi,
j'regarde
les
yeux
des
spectateurs
I
watch
the
eyes
of
the
spectators
J'voudrais
être
un
mec
bien,
tous
les
jours,
j'essaie
de
faire
des
efforts
I
want
to
be
a
good
guy,
every
day,
I
try
to
make
an
effort
Ils
connaissent
mes
refrains,
dire
qu'à
l'époque
on
me
fermait
les
portes
They
know
my
choruses,
to
think
that
back
then
they
closed
doors
on
me
J'les
ai
doublés
car
mes
couplets
souples
coupent
le
souffle
I
passed
them
by
because
my
smooth
verses
take
your
breath
away
Écoute-les
tous
Listen
to
them
all
J'étouffe
les
fous,
j'viens
de
Toulouse
mais
j'garde
le
nord
I
silence
the
fools,
I
come
from
Toulouse
but
I
keep
my
north
Monte
le
son,
bouge
la
tête
Turn
up
the
sound,
move
your
head
Je
sais
qu'au
fond
tu
doutes
même
si
t'en
as
pas
l'air
I
know
deep
down
you
doubt
even
if
you
don't
look
like
it
Yo,
j'ai
dit
monte
le
son,
ouvre
la
fenêtre
Yo,
I
said
turn
up
the
sound,
open
the
window
Oublie
tout
avec
Naâman
et
Kacem
Wapalek
Forget
everything
with
Naâman
and
Kacem
Wapalek
Tous
les
soirs,
j'attends
qu'elle
m'appelle
Every
night,
I
wait
for
your
call
Pleins
de
rêves
mais
je
dors
à
peine
Full
of
dreams,
but
I
barely
sleep
J'suis
en
paix
pendant
la
bataille
I
find
peace
during
the
battle
Mon
amour,
la
musique,
t'es
la
seule
qui
m'aille
My
love,
music,
you're
the
only
one
for
me
Toi
et
moi,
c'est
fou
comme
on
s'aime
You
and
I,
it's
crazy
how
we
love
each
other
Et,
quand
tu
pleures,
t'es
belle
quand
même
And
when
you
cry,
you're
still
beautiful
Et
le
monde
n'est
plus
qu'un
détail
And
the
world
is
just
a
detail
T'es
la
seule
qui
m'aille
You're
the
only
one
for
me
Le
môme
qui
sème
en
ce
moment
ces
mots
The
kid
who
sows
these
words
right
now
Qui
sonnent
se
nomme
Kacem
et
c'est
moi
That
resonate
is
named
Kacem
and
it's
me
Voici
comment
j'ai
commencé
Here's
how
I
started
Pour
que
ces
mots
s'immiscent
entre
silence
et
ciment
So
that
these
words
infiltrate
between
silence
and
cement
Débuts
timides
en
bas
de
mon
bâtiment
Timid
beginnings
at
the
bottom
of
my
building
Entouré
de
bitume
et
de
béton,
mec
Surrounded
by
bitumen
and
concrete,
man
On
s'y
habitue
mal
et
c'est
l'accoutumance
We
get
used
to
it
badly
and
it's
the
addiction
Un
bon
tamien,
c'est
là
que
tout
commence
A
good
beat,
that's
where
it
all
starts
Je
me
suis
dit
bêtement,
choisis
des
bons
thèmes
I
stupidly
said
to
myself,
choose
good
themes
Et
des
mots
d'une
beauté
monstre,
et
débite
à
mort
And
words
of
monstrous
beauty,
and
spit
them
out
to
death
Si
le
rap
est
un
meurtre,
Kacem,
un
tueur
en
série
If
rap
is
a
murder,
Kacem,
a
serial
killer
Sur
un
son
assassin,
et
ça
sent
la
sueur
en
ces
rimes
On
a
killer
beat,
and
it
smells
of
sweat
in
these
rhymes
Ça
remue,
mec,
on
taffe
It
stirs,
man,
we
work
Et
c'est
tellement
frais
que
l'auditeur
s'enrhume
And
it's
so
fresh
that
the
listener
catches
a
cold
Mais
le
son
remue
donc
il
s'en
remet
But
the
sound
moves
so
he
gets
over
it
Et,
s'il
se
le
remet,
c'est
que
c'est
son
remède
And
if
he
gets
over
it,
it's
because
it's
his
remedy
Moi,
j’ai
mille
idées,
j’aime
les
dire
en
semant
le
doute,
c’est
maladif
I
have
a
thousand
ideas,
I
like
to
say
them
by
sowing
doubt,
it's
morbid
Et
ces
milles
idées
s'emmêlent
dans
ces
mélodies
And
these
thousand
ideas
get
tangled
in
these
melodies
Quand
ces
mots
les
disent
When
these
words
say
them
En
somme,
il
est
dingue,
Kacem
a
le
don
In
short,
he's
crazy,
Kacem
has
the
gift
Te
fait
mal
aux
dents,
ta
femme
l'adore
Makes
your
teeth
hurt,
your
wife
loves
him
J’assume
le
titre
et
sème
des
tubes
assez
militants
sans
similitude
I
assume
the
title
and
sow
rather
militant
hits
without
similarity
Deux
semaines
au
taf
en
somme
d'études
assimilées
tôt
Two
weeks
at
work
in
total
of
studies
assimilated
early
Le
son
met
des
tartes
The
sound
slaps
Et
ces
mots
nous
touchent,
suis
mes
notes
And
these
words
touch
us,
follow
my
notes
Et,
en
cinq
minutes,
on
t’emmène
au
top
And
in
five
minutes,
we'll
take
you
to
the
top
À
ceux
menottés,
au
passé
monotone
To
those
handcuffed,
to
the
monotonous
past
Sans
jamais
de
thune,
assez
milité
Without
ever
having
any
money,
enough
militancy
En
somme,
il
est
temps
de
semer
l’État
In
short,
it's
time
to
sow
the
State
Ma
communauté
connaît
mon
taf
My
community
knows
my
work
Et
comment
ne
pas
vous
communiquer
quel
est
mon
état
?
And
how
not
to
communicate
to
you
what
my
state
is?
Est
comme
une
épée
qui
me
nique
et
qui
me
crève
le
cœur
Is
like
a
sword
that
fucks
me
up
and
breaks
my
heart
Mais
comment
ne
pas
vous
communiquer
quel
est
mon
état
?
But
how
not
to
communicate
to
you
what
my
state
is?
Est
comme
une
épée
qui
me
nique
et
qui
me
crève
le
cœur
Is
like
a
sword
that
fucks
me
up
and
breaks
my
heart
Tous
les
soirs,
j'attends
qu'elle
m'appelle
Every
night,
I
wait
for
your
call
Pleins
de
rêves
mais
je
dors
à
peine
Full
of
dreams,
but
I
barely
sleep
J'suis
en
paix
pendant
la
bataille
I
find
peace
during
the
battle
Mon
amour,
la
musique,
t'es
la
seule
qui
m'aille
My
love,
music,
you're
the
only
one
for
me
Toi
et
moi,
c'est
fou
comme
on
s'aime
You
and
I,
it's
crazy
how
we
love
each
other
Et,
quand
tu
pleures,
t'es
belle
quand
même
And
when
you
cry,
you're
still
beautiful
Et
le
monde
n'est
plus
qu'un
détail
And
the
world
is
just
a
detail
T'es
la
seule
qui
m'aille
You're
the
only
one
for
me
On
m'avait
dit
"tu
seras
une
star",
hey
They
told
me
"you'll
be
a
star",
hey
Mate
où
j'en
suis
quinze
ans
plus
tard,
hey
Look
where
I
am
fifteen
years
later,
hey
Pourtant,
j'suis
souvent
dans
le
noir,
hey
Yet
I'm
often
in
the
dark,
hey
À
la
recherche
d'un
peu
de
clarté
Looking
for
a
little
clarity
J'escroque
les
escrocs
I
scam
the
scammers
Mon
rap,
c'est
de
l'art
; mes
albums,
c'est
des
expo'
My
rap
is
art;
my
albums
are
exhibitions
Ex-pauvre,
j'ai
peur
de
me
perdre
depuis
que
j'encaisse
trop
Ex-poor,
I'm
afraid
of
losing
myself
since
I'm
cashing
in
too
much
Tout
a
changé
depuis
que
j'vois
plus
le
prix
des
plats
au
resto
Everything
has
changed
since
I
no
longer
see
the
price
of
dishes
at
the
restaurant
Du
mal
à
me
fondre
dans
la
masse
Hard
to
blend
in
with
the
crowd
Comme
si
j'étais
un
ex-taulard
As
if
I
were
an
ex-con
Ils
pensent
que
j'ai
des
femmes,
pensent
que
j'ai
des
liasses
They
think
I
have
women,
think
I
have
stacks
of
cash
Pensent
que
j'ai
des
armes,
comme
si
j'étais
Escobar
Think
I
have
weapons,
like
I'm
Escobar
Aller
voir
un
psy',
j'crois
que
ça
m'aiderait
Seeing
a
shrink,
I
think
that
would
help
me
Parce
que,
le
pire,
c'est
que
tout
ça
c'est
à
moitié
vrai
Because
the
worst
part
is
that
all
this
is
half
true
On
se
bat
pour
des
couleurs,
du
respect,
de
la
thune
We
fight
for
colors,
respect,
money
Mais
on
ne
voit
que
du
bleu
vu
de
la
Lune
But
we
only
see
blue
from
the
Moon
Des
fois,
j'm'active
et
j'gratte
des
rimes
pas
terribles,
pathétiques
Sometimes
I
get
busy
and
scratch
out
rhymes
that
are
not
terrible,
pathetic
Pas
de
phrasé
athlétique,
malgré
ça,
j'perds
jamais
l’appétit
No
athletic
phrasing,
despite
that,
I
never
lose
my
appetite
J'décolle
et
j’atterris
sur
mon
beau
satellite
; une
barrière,
ça
s'évite
I
take
off
and
land
on
my
beautiful
satellite;
a
barrier,
it's
avoidable
Une
carrière,
ça
périt
mais,
attends,
pas
si
vite
A
career,
it
perishes
but,
wait,
not
so
fast
Comme
j'ai
beaucoup
rappé,
des
fois,
j'me
mets
à
chanter
Since
I've
rapped
a
lot,
sometimes
I
start
singing
On
a
pris
de
la
graine
donc
on
n'est
pas
prêt
de
se
planter
We've
learned
from
our
mistakes
so
we're
not
about
to
crash
Je
bosse
toute
la
semaine
pour
trouver
des
thèmes
I
work
all
week
to
find
themes
Bigflo
& Oli,
Naâman
et
Kacem,
enchanté
Bigflo
& Oli,
Naâman
and
Kacem,
enchanted
Tous
les
soirs,
j'attends
qu'elle
m'appelle
Every
night,
I
wait
for
your
call
Pleins
de
rêves
mais
je
dors
à
peine
Full
of
dreams,
but
I
barely
sleep
J'suis
en
paix
pendant
la
bataille
I
find
peace
during
the
battle
Mon
amour,
la
musique,
t'es
la
seule
qui
m'aille
My
love,
music,
you're
the
only
one
for
me
Toi
et
moi,
c'est
fou
comme
on
s'aime
You
and
I,
it's
crazy
how
we
love
each
other
Et,
quand
tu
pleures,
t'es
belle
quand
même
And
when
you
cry,
you're
still
beautiful
Et
le
monde
n'est
plus
qu'un
détail
And
the
world
is
just
a
detail
T'es
la
seule
qui
m'aille
You're
the
only
one
for
me
La
seule
qui
m'aille
(t'es
la
seule)
The
only
one
for
me
(you're
the
only
one)
La
seule
qui
m'aille
(t'es
la
seule
qui
m'aille)
The
only
one
for
me
(you're
the
only
one
for
me)
La
seule
qui
m'aille
The
only
one
for
me
T'es
la
seule
qui
m'aille
(t'es
la
seule,
t'es
la
seule)
You're
the
only
one
for
me
(you're
the
only
one,
you're
the
only
one)
T'es
la
seule
qui
m'aille
You're
the
only
one
for
me
La
seule
qui
m'aille
(the
only
one
for
me)
The
only
one
for
me
(the
only
one
for
me)
La
seule
qui
m'aille
The
only
one
for
me
La
seule
qui
m'aille
(t'es
la
seule,
t'es
la
seule)
The
only
one
for
me
(you're
the
only
one,
you're
the
only
one)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: chris soper, florian ordonez, jesse singer, konstantins mineikis, martin mussard, nader belkacem, olivio ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.