Текст и перевод песни Bigflo & Oli - 30 ans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joyeux
anniversaire
Happy
birthday
30
ans,
putain
30
years
old,
damn
Yeah,
hein,
ok
Yeah,
huh,
ok
L'aiguille
tourne,
y
a
rien
à
faire
pour
la
faire
reculer
The
hand's
ticking,
there's
nothing
to
do
to
turn
it
back
Ça
y
est,
je
suis
plus
vieux
que
mes
parents
le
jour
ou
je
suis
né
That's
it,
I'm
older
than
my
parents
were
the
day
I
was
born
Je
vais
commencer
en
me
présentant
I'm
gonna
start
by
introducing
myself
Je
m'appelle
Florian
Ordonnez,
aujourd'hui
j'ai
30
ans
My
name
is
Florian
Ordonnez,
today
I'm
30
years
old
Je
pensais
qu'être
adulte
arrivait
comme
une
évidence
I
thought
being
an
adult
happened
like
evidence
Un
jour
tu
te
lèves
et
t'as
toutes
les
réponses
à
ton
existence
One
day
you
wake
up
and
you
have
all
the
answers
to
your
existence
Un
genre
de
diplôme,
un
tampon
sur
du
papier
Like
a
diploma,
a
stamp
on
paper
Pourquoi
j'ai
30
ans,
j'ai
encore
l'impression
que
j'suis
pas
prêt
Why
am
I
30
years
old,
I
still
feel
like
I'm
not
ready?
Est-ce
que
c'est
normal?
Dis-moi
t'en
penses
quoi?
Is
that
normal?
Tell
me
what
do
you
think?
Si
la
sonnerie
du
lycée
se
mettait
à
sonner
If
the
high
school
bell
started
ringing
Ça
me
choquerai
pas
tant
que
ça
It
wouldn't
shock
me
that
much
Je
sais
pas
faire
la
cuisine,
je
suis
nul
en
bricolage
I
don't
know
how
to
cook,
I
suck
at
DIY
Je
suis
pas
du
tout
dans
le
mood
de
faire
un
enfant
ou
un
mariage
I'm
not
at
all
in
the
mood
to
have
a
kid
or
a
wedding
Ça
me
parait
tellement
loin,
c'est
flou
comme
un
mirage
It
seems
so
far
away,
it's
blurry
like
a
mirage
J'ai
l'impression
que
tout
ça
c'est
renoncé
I
feel
like
it's
all
giving
up
J'en
ai
peut
être
une
mauvaise
image
Maybe
I
have
a
bad
image
of
it
Mon
enfant,
attend
un
peu,
papa
est
encore
dans
le
game
My
child,
wait
a
minute,
daddy's
still
in
the
game
Accueillir
une
vie,
c'est
faire
le
deuil
d'une
partie
de
la
sienne
Welcoming
a
life
is
mourning
a
part
of
your
own
Mon
adolescence
était
pas
si
mal
My
teenage
years
weren't
that
bad
J'exagère
pour
que
ça
fasse
de
belles
chansons
I'm
exaggerating
so
it
makes
good
songs
En
grandissant,
en
fait,
c'est
pas
si
grave
Growing
up,
actually,
it's
not
that
bad
Je
veux
pas
sous
estimer
tes
malheurs,
toi
l'ado
qui
m'écoute
I
don't
want
to
underestimate
your
misfortune,
you
the
teenager
listening
to
me
J'étais
comme
toi
dans
le
brouillard
de
fou,
dans
une
pluie
de
doutes
I
was
like
you
in
a
crazy
fog,
in
a
rain
of
doubts
Avec
le
temps,
les
échecs
deviennent
des
leçons
Over
time,
failures
become
lessons
Le
taff
devient
une
passion,
les
claques,
des
motivations
Work
becomes
a
passion,
slaps
become
motivation
Les
pertes
de
proches
deviennent
des
forces
qui
protègent
dans
la
vie
The
loss
of
loved
ones
become
forces
that
protect
in
life
Les
malheurs
deviennent
de
bons
souvenirs
teintés
de
nostalgie
Misfortunes
become
good
memories
tinged
with
nostalgia
J'étais
nul,
abattu,
dans
l'abus,
dans
la
brume,
dans
la
lune
I
was
worthless,
dejected,
in
abuse,
in
the
fog,
in
the
moon
Comme
une
Mélanie,
j'étais
dans
ma
bulle
Like
a
Melanie,
I
was
in
my
bubble
Mais
je
te
jure,
j'en
n'ai
pas
tant
de
souvenir,
15
ans
après
But
I
swear,
I
don't
have
that
many
memories,
15
years
later
Mais
je
sais
que
c'est
facile
à
dire,
15
ans
après
But
I
know
it's
easy
to
say,
15
years
later
L'univers
est
infini
et
l'amour
aussi
The
universe
is
infinite
and
so
is
love
Ce
genre
de
pensées
qui
m'empêchent
encore
de
m'endormir
la
nuit
These
kinds
of
thoughts
still
keep
me
up
at
night
Pétrifié
dans
mon
lit,
je
prends
la
moitié
d'un
cachet
Petrified
in
my
bed,
I
take
half
a
pill
Pourquoi
je
suis
encore
cassé,
ma
meuf
dit
que
ça
va
passer
Why
am
I
still
broken,
my
girl
says
it'll
pass
Ce
que
je
peux
pas
rationaliser,
je
le
rationne
en
matériel
What
I
can't
rationalize,
I
ration
in
material
things
Donc
j'achète
la
nouvelle
caisse,
la
nouvelle
paire,
la
suite
d'hôtel
So
I
buy
the
new
car,
the
new
pair,
the
hotel
suite
L'existence
est
absurde
donc
la
réalité
j'me
l'offre
Existence
is
absurd
so
I
treat
myself
to
reality
Un
truc
tangible,
un
truc
concret
que
j'peux
enfermer
dans
un
coffre
Something
tangible,
something
concrete
that
I
can
lock
up
in
a
safe
Je
profite
pas
du
présent,
je
fais
que
compter
le
temps
qu'il
me
reste
I
don't
enjoy
the
present,
I
just
count
the
time
I
have
left
J'ai
les
cheveux
blancs,
dis-moi
si
c'est
la
sagesse
ou
le
stress
I
have
white
hair,
tell
me
if
it's
wisdom
or
stress
J'ai
peur
d'être
en
danger
mais
j'sais
même
pas
ce
qui
me
menace
I'm
afraid
of
being
in
danger
but
I
don't
even
know
what's
threatening
me
J'en
arrive
à
croire
que
c'est
celui
que
je
vois
dans
la
glace
I
come
to
believe
it's
the
one
I
see
in
the
mirror
Je
fais
des
scénarios
de
fou,
des
trucs
tragiques
I
make
crazy
scenarios,
tragic
stuff
Et
quand
ils
se
produisent
pas,
ben
j'en
invente
un
nouveau
tout
de
suite
And
when
they
don't
happen,
well,
I
make
up
a
new
one
right
away
J'anticipe
les
malheurs
comme
si
j'y
étais
condamné
I
anticipate
misfortunes
as
if
I
was
condemned
to
them
En
fait,
il
m'arrive
rien,
j'ai
de
la
chance
et
je
fais
que
chialer
Actually,
nothing
happens
to
me,
I'm
lucky
and
I
just
cry
C'est
peut
être
ça
d'être
artiste
(ouais)
Maybe
that's
what
being
an
artist
is
all
about
(yeah)
Et
d'après
ce
qu'ils
disent,
moi
j'suis
un
putain
d'artiste
And
from
what
they
say,
I'm
a
damn
artist
J'ai
visité
mon
mal
être,
j'en
connais
tous
les
recoins
I've
visited
my
discomfort,
I
know
every
nook
and
cranny
J'ai
fait
la
paix
avec
mon
démon,
je
l'utilise
quand
j'en
ai
besoin
I
made
peace
with
my
demon,
I
use
it
when
I
need
it
J'suis
beaucoup
moins
sur
Insta,
les
réseaux
ça
m'a
saoulé
I'm
not
on
Insta
as
much
anymore,
social
media
got
me
tired
Comme
si
j'étais
lassé
d'un
jeu
auquel
j'aurai
trop
joué
Like
I
was
tired
of
a
game
I
played
too
much
Je
suis
le
grand
frère,
la
malédiction
de
l'ainé
I'm
the
big
brother,
the
curse
of
the
eldest
Oli
dit
que
j'fais
trop
l'ancien,
j'crois
que
ce
son
va
pas
aider
Oli
says
I'm
acting
too
old,
I
don't
think
this
song's
gonna
help
J'vois
une
psy,
j'fais
du
yoga
et
de
la
méditation
I
see
a
shrink,
I
do
yoga
and
meditation
Le
p'tit
con
que
j'étais
m'aurait
sûrement
traité
de
vieux
con
The
little
punk
I
was
would
have
probably
called
me
an
old
fart
Adieu
la
vingtaine,
les
boites
avec
Antoine
et
Louis
Farewell
to
my
twenties,
the
clubs
with
Antoine
and
Louis
I,
I
follow
you,
deep
sea,
baby
I,
I
follow
you,
deep
sea,
baby
Ton
futur
s'annonce
éclatant
Your
future
looks
bright
J'suis
un
bosseur,
un
battant,
peu
importe
tout
ce
qu'il
m'attend
I'm
a
fighter,
a
go-getter,
no
matter
what's
in
store
for
me
Déjà
j'en
demandais
pas
tant,
j'ai
de
l'argent
et
du
talent
I
didn't
ask
for
that
much,
I
have
money
and
talent
La
baraque
pour
les
parents,
Florian
l'garçon
épatant
The
house
for
the
parents,
Florian
the
amazing
boy
Si
j'craque,
j'vais
me
relever,
matte
le
coeur
qu'j'ai
If
I
crack,
I'll
get
back
up,
look
at
the
heart
I
have
J'attends
la
vague,
quand
elle
arrivera
je
vais
la
surfer
I'm
waiting
for
the
wave,
when
it
comes
I'm
gonna
ride
it
J'ai
30
ans,
y
a
encore
mes
fans
dans
la
salle
I'm
30
years
old,
I
still
have
my
fans
in
the
audience
J'ai
30
ans,
je
veux
encore
du
rap,
encore
des
phases
I'm
30
years
old,
I
still
want
rap,
still
want
bars
J'ai
30
ans,
putain
j'ai
30
ans
I'm
30
years
old,
damn
I'm
30
years
old
J'ai
pas
vu
l'temps
I
didn't
see
the
time
J'ai
pas
vu
l'temps
passer
I
didn't
see
the
time
go
by
J'avoue
j'ai
pas
vu
l'temps
passer
I
admit
I
didn't
see
the
time
fly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Libes, Florian Ordonez, Luc Blanchot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.