Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Autre part
Je
voudrais
qu'on
arrête
de
m'parler
d'avenir
I
wish
they'd
stop
talking
to
me
about
the
future
Il
fait
si
peur,
il
fait
si
froid
dans
ma
tête
la
nuit
It's
so
scary,
it's
so
cold
in
my
head
at
night
Je
m'ennuie,
je
voudrais
quitter
mon
corps,
enfin
être
libre
I'm
bored,
I
want
to
leave
my
body,
finally
be
free
Mes
sourires
sont
les
esclaves
de
mon
savoir-vivre
My
smiles
are
slaves
to
my
manners
J'ai
ouvert
la
cage
à
mon
corbeau
noir
sous
le
clair
de
lune
I
opened
the
cage
to
my
black
crow
under
the
moonlight
Il
m'a
chuchoté
des
mirages
et
m'a
prêté
sa
plume
He
whispered
mirages
to
me
and
lent
me
his
feather
Je
voudrais
partir
d'ici
si
personne
me
comprend
I
want
to
leave
here
if
no
one
understands
me
Car
j'ai
moins
peur
du
vide
que
de
faire
semblant
Because
I'm
less
afraid
of
the
void
than
of
pretending
J'veux
pas
de
vos
vies
inintéressantes
et
artificielles
I
don't
want
your
uninteresting
and
artificial
lives
Finir
avec
les
mains
rongées
par
le
liquide
vaisselle
Ending
up
with
hands
eaten
away
by
dish
soap
J'veux
pas
de
la
petite
maison
au
gazon
bien
tondu
I
don't
want
the
little
house
with
the
well-mowed
lawn
J'voudrais
pas
être
moi
et
quelqu'un
d'autre
non
plus
I
wouldn't
want
to
be
me
or
anyone
else
either
Les
gens
de
mon
âge
sont
ridicules
mais
c'est
pas
de
leur
faute
People
my
age
are
ridiculous
but
it's
not
their
fault
On
grandit
pas,
on
remplace
juste
la
cour
de
récré
par
une
autre
We
don't
grow
up,
we
just
replace
the
playground
with
another
Alors
faites
votre
spectacle
de
menteurs
et
d'idiots
So
put
on
your
show
of
liars
and
idiots
Je
m'occupe
d'éteindre
la
salle
et
de
fermer
les
rideaux
I'll
take
care
of
turning
off
the
lights
and
closing
the
curtains
J'ai
des
aiguilles
dans
le
cœur,
s'il
s'arrêtait
de
battre
ça
ferait
moins
mal
I
have
needles
in
my
heart,
if
it
stopped
beating
it
would
hurt
less
La
tête
dans
la
baignoire
j'entends
une
voix
qui
m'chuchote
Head
in
the
bathtub
I
hear
a
voice
whispering
to
me
Les
jours
sont
amers,
mon
visage
en
atteste
The
days
are
bitter,
my
face
attests
to
it
Les
minutes
sont
acides,
elles
me
lassent,
elles
me
blessent
The
minutes
are
acidic,
they
tire
me,
they
hurt
me
Qu'on
me
lâche,
qu'on
me
laisse
pour
quelques
milliers
d'années
Let
me
go,
leave
me
alone
for
a
few
thousand
years
Je
voudrais
prendre
la
pause,
qui
ne
finit
jamais
I
want
to
take
a
break,
one
that
never
ends
On
est
tous
en
sursis
We
are
all
on
borrowed
time
La
fin
est
la
même
pour
tout
le
monde,
j'prendrai
juste
un
raccourci
The
end
is
the
same
for
everyone,
I'll
just
take
a
shortcut
Et
je
souffre
de
décevoir
tous
ceux
que
j'aime
And
I
suffer
from
disappointing
all
those
I
love
J'ai
plus
de
peur
que
de
la
peine
I'm
more
scared
than
sad
J'suis
jeune
mais
vieux
dans
le
fond
j'suis
creux
I'm
young
but
old,
deep
down
I'm
hollow
Y'a
que
du
verre
dans
mes
veines
There's
only
glass
in
my
veins
Qu'elle
m'apporte
de
l'autre
côté
et
qu'on
m'y
laisse
Let
her
take
me
to
the
other
side
and
leave
me
there
J'écris
un
mot
au
cas
où,
par
politesse
I'm
writing
a
note
just
in
case,
out
of
politeness
L'avenir
c'est
un
mur
qu'il
faut
casser
à
mains
nues
The
future
is
a
wall
that
must
be
broken
with
bare
hands
S'accrocher
et
forcer,
et
monter
pierre
par
pierre
Clinging
and
forcing,
and
climbing
stone
by
stone
Le
futur
c'est
un
mur
qu'il
faut
briser
à
mains
nues
The
future
is
a
wall
that
must
be
broken
with
bare
hands
Mais
j'suis
même
plus
sûr
de
vouloir
voir
ce
qui
se
passe
derrière
But
I'm
not
even
sure
I
want
to
see
what's
behind
it
anymore
Quand
le
temps
s'efface,
qu'apparaît
la
glace
When
time
fades,
and
ice
appears
Que
les
larmes
vident
le
corps
And
tears
empty
the
body
Il
faut
que
tu
saches,
si
tu
tournes
la
page
You
must
know,
if
you
turn
the
page
Que
dehors
on
t'aime
encore
That
outside
we
still
love
you
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
J'voudrais
faire
fondre
ton
cœur
de
glace
et
briser
ta
carapace
I
want
to
melt
your
heart
of
ice
and
break
your
shell
Mais
j'suis
juste
là,
j'peux
pas
faire
le
combat
à
ta
place
But
I'm
just
here,
I
can't
fight
the
battle
for
you
On
pourra
fêter
la
victoire,
danser
sur
le
bouclier
We
can
celebrate
the
victory,
dance
on
the
shield
Je
sais
que
tu
penses
aux
autres,
mais
pour
une
fois
oublie-les
I
know
you
think
of
others,
but
for
once
forget
them
Et
je
connais
tous
tes
doutes,
on
a
fait
une
partie
de
la
route
ensemble
And
I
know
all
your
doubts,
we've
traveled
part
of
the
road
together
Si
tu
m'écoutes,
je
voudrais
qu'un
jour
tu
puisses
m'entendre
If
you're
listening,
I
want
you
to
be
able
to
hear
me
one
day
J'aimerais
de
te
détendre,
te
voir
sourire
devant
la
glace
I
would
like
you
to
relax,
to
see
you
smile
in
front
of
the
mirror
Fais-le,
fais-le
au
moins
pour
ceux
qui
rêvent
d'être
à
ta
place
Do
it,
do
it
at
least
for
those
who
dream
of
being
in
your
place
Et
moi
aussi
j'emmerde
les
gens
et
j'me
sens
mieux
quand
j'ferme
les
yeux
And
me
too,
I
don't
care
about
people
and
I
feel
better
when
I
close
my
eyes
J'vais
pas
dire
que
je
te
comprends
mais
ce
soir
j'essaye
un
peu
I'm
not
going
to
say
that
I
understand
you
but
tonight
I'm
trying
a
little
Sensibles,
on
est
petits
et
dans
la
foule
tout
devient
flou
Sensitive,
we
are
small
and
in
the
crowd
everything
becomes
blurry
Regarde
dehors,
j'suis
sûr
qui
en
a
plein
des
comme
nous
Look
outside,
I'm
sure
there
are
plenty
of
people
like
us
J'voudrais
que
tu
jettes
toutes
tes
affaires,
qu'on
parte
seuls
tourner
en
ville
I
want
you
to
throw
all
your
stuff
away,
let's
go
for
a
drive
alone
in
the
city
Rire
à
l'autre
bout
de
la
terre,
quitte
à
faire
des
erreurs,
juste
découvrir
la
vie
Laughing
at
the
other
end
of
the
earth,
even
if
we
make
mistakes,
just
discover
life
Réagis,
tu
peux
me
frapper,
me
claquer
si
t'as
envie
React,
you
can
hit
me,
slap
me
if
you
feel
like
it
Monte
dans
ma
caisse,
on
va
s'éclater,
aller
draguer
toute
la
nuit
Get
in
my
car,
we're
gonna
have
fun,
go
flirt
all
night
Réponds-moi,
le
froid
me
paralyse
Answer
me,
the
cold
paralyzes
me
Si
tu
prends
ton
billet
pour
ailleurs,
moi
j'me
glisse
dans
ta
valise
If
you
take
your
ticket
elsewhere,
I'll
slip
into
your
suitcase
Le
regard
noir,
je
sais
que
tu
fais
les
cent
pas
With
a
dark
look,
I
know
you're
pacing
Mais
j'te
jure
si
tu
sautes
on
s'retrouve
en
bas
But
I
swear
if
you
jump,
we'll
meet
down
there
Ce
putain
de
monde
on
va
le
troquer,
trouver
ce
qui
nous
planque
This
damn
world
we're
gonna
trade
it
in,
find
what's
hiding
from
us
Ce
qu'ils
ont
pas
fait
on
va
le
faire,
quitte
à
inventer
ce
qui
nous
manque
What
they
haven't
done
we're
gonna
do,
even
if
it
means
inventing
what
we
lack
Je
garde
la
face
mais
j'ai
eu
du
mal
à
lire
ta
lettre
I
keep
a
straight
face
but
I
had
a
hard
time
reading
your
letter
Surtout
le
passage
où
tu
voulais
disparaître
Especially
the
part
where
you
wanted
to
disappear
Donc
arrête,
arrête,
respire,
enlève
ton
épine
So
stop,
stop,
breathe,
remove
your
thorn
Savoure
le
battement
de
ton
cœur
qui
vient
faire
trembler
ta
poitrine
Savor
the
beat
of
your
heart
that
makes
your
chest
tremble
Ouvre
la
fenêtre,
observe
l'hiver
et
le
printemps
qui
s'enlacent
Open
the
window,
observe
the
winter
and
the
spring
embracing
Couvre-toi
du
bruit
des
rires
qui
s'évaporent
des
terrasses
Cover
yourself
with
the
sound
of
laughter
evaporating
from
the
terraces
Profite
d'en
bas
et
casse
le
grand
barrage
Enjoy
from
below
and
break
the
great
dam
Nos
rêves
d'enfants
méritent
vraiment
de
prendre
de
l'âge
Our
childhood
dreams
really
deserve
to
grow
old
On
ira
prendre
le
large
et
je
t'aimerai
comme
tu
les
as
détestés
We
will
go
take
the
open
sea
and
I
will
love
you
as
you
hated
them
Mais
si
tu
t'en
vas,
j'ai
plus
de
raison
de
rester
But
if
you
leave,
I
have
no
reason
to
stay
Quand
le
temps
s'efface,
qu'apparaît
la
glace
When
time
fades,
and
ice
appears
Que
les
larmes
vident
le
corps
And
tears
empty
the
body
Il
faut
que
tu
saches,
si
tu
tournes
la
page
You
must
know,
if
you
turn
the
page
Que
dehors
on
t'aime
encore
That
outside
we
still
love
you
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part,
ailleurs)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else,
elsewhere)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part,
ailleurs)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else,
elsewhere)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Quand
le
temps
s'efface,
qu'apparaît
la
glace
When
time
fades,
and
ice
appears
Que
les
larmes
vident
le
corps
And
tears
empty
the
body
Il
faut
que
tu
saches,
si
tu
tournes
la
page
You
must
know,
if
you
turn
the
page
Que
dehors
on
t'aime
encore
That
outside
we
still
love
you
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part,
ailleurs)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else,
elsewhere)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part,
ailleurs)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else,
elsewhere)
Je
sais
que
tu
voudrais
être
autre
part
(autre
part)
I
know
you
wish
you
were
somewhere
else
(somewhere
else)
Non,
quand
vous
êtes
en
studio
vous
faites
de
la
qualité
No,
when
you're
in
the
studio
you
make
quality
stuff
Vous
êtes
pas
bridés
par
le
stress
You're
not
hindered
by
stress
Vous
êtes
pas
stressés
pendant
l'acte
en
fait
You're
not
stressed
during
the
act,
in
fact
En
fait
c'est
comme
nous
les
footeux,
on
est
stressés
avant
In
fact,
it's
like
us
footballers,
we're
stressed
before
On
se
met
une
pression
de
dingue
avant
les
matchs
We
put
a
lot
of
pressure
on
ourselves
before
the
games
Mais
une
fois
que
le
coup
de
sifflet
But
once
the
whistle
blows
Ouais,
ouais
c'est
ça,
c'est
ça
Yeah,
yeah
that's
it,
that's
it
Tu
penses
à
rien
et
tu
vas
à
fond
voilà,
c'est
un
peu
le
même
style
You
don't
think
about
anything
and
you
go
all
out,
it's
a
bit
the
same
style
Sauf
que
là
j'ai
l'impression
que
ça
vous
bouffe
trop,
ça
vous
bouffe
trop
Except
there
I
feel
like
it
eats
you
up
too
much,
it
eats
you
up
too
much
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: chris soper, florian ordonez, jesse singer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.