Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Dans mon lit
Yeah
yeah,
ok
Yeah
yeah,
okay
Seul
dans
mon
lit
j'regarde
la
fissure
sur
mon
plafond
Alone
in
my
bed,
I
stare
at
the
crack
on
my
ceiling
Elle
s'étire
pour
devenir
un
point
d'interrogation
It
stretches
out
to
become
a
question
mark
J'fixe
la
peinture
défraîchie
I
fixate
on
the
faded
paint
Impossible
de
dormir
j'commence
à
réfléchir
Can't
sleep,
I
start
to
think
J'pense
à
mes
amis
qui
désertent
notre
ville
I
think
about
my
friends
who
are
leaving
our
town
Monter
à
Paris
parce
que
c'est
là-bas
l'avenir
Going
up
to
Paris
because
that's
where
the
future
is
Par
téléphone
on
s'écrit
mais
c'est
plus
la
même
histoire
We
text
each
other,
but
it's
not
the
same
story
anymore
J'regrette
nos
samedis
soirs
I
miss
our
Saturday
nights
C'est
la
vraie
vie,
la
pure
réalité
This
is
real
life,
pure
reality
Les
copines,
les
études
estompent
les
amitiés
Girlfriends,
studies,
they
blur
friendships
J'marche
seul
sur
un
sentier
abrupte
I
walk
alone
on
a
steep
path
J'suis
une
armure
vide,
c'est
donc
ça
la
vie
d'adulte
I'm
an
empty
armor,
so
this
is
adult
life
C'est
dur
c'que
le
temps
passe
vite
It's
hard
how
time
flies
Y'a
ceux
qui
fument
pour
le
ralentir
There
are
those
who
smoke
to
slow
it
down
J'pleure
mais
j'suis
pas
si
triste
I
cry,
but
I'm
not
that
sad
J'suis
un
boxeur
mais
j'suis
pacifiste
I'm
a
boxer,
but
I'm
a
pacifist
On
veut
un
futur
bien
à
huiler,
une
voiture
stylée
We
want
a
well-oiled
future,
a
stylish
car
Prêt
à
tout
pour
l'obtenir
même
à
dealer
Ready
to
do
anything
to
get
it,
even
deal
On
est
un
bon
ton
plein
de
rêves
qui
poussent
mais
très
peu
d'entre
nous
traverserons
le
filet
We
are
a
good
tone
full
of
dreams
that
grow,
but
very
few
of
us
will
cross
the
net
J'repense
à
mes
colères
qu'il
faudrait
que
je
gèrent
I
think
back
to
my
anger
that
I
should
manage
Le
feu
et
l'éclair,
je
veux
un
peu
d'air
Fire
and
lightning,
I
want
some
air
J'veux
taire
les
problèmes
aux
fonds
d'mes
poches
I
want
to
silence
the
problems
at
the
bottom
of
my
pockets
Pourtant
mes
colères
font
du
mal
à
mes
proches
Yet
my
anger
hurts
those
close
to
me
J'respire,
j'repense
à
cette
fille
qui
m'a
dit:
"Hé
l'artiste
t'as
la
belle
vie
espèce
de
pauv'
type"
I
breathe,
I
think
back
to
that
girl
who
told
me:
"Hey
artist,
you
have
a
good
life,
you
poor
guy"
En
la
regardant,
j'ai
vu
qu'elle
était
ivre
Looking
at
her,
I
saw
that
she
was
drunk
En
fouillant
dans
ses
yeux,
j'ai
su
qu'elle
était
triste
Searching
her
eyes,
I
knew
she
was
sad
Et
j'y
repense
toutes
les
nuits
And
I
think
about
it
every
night
Plusieurs
musiques
mais
on
danse
qu'une
seule
vie
Several
pieces
of
music,
but
we
only
dance
one
life
Et
c'est
souvent
dans
le
plus
grand
des
silences,
que
tout
est
dit
And
it
is
often
in
the
greatest
silence
that
everything
is
said
Au
max
de
moi
même,
lève
les
bras,
bouge
la
tête
et
je
t'emmène
At
my
best,
raise
your
arms,
move
your
head,
and
I'll
take
you
On
ira
pagayer
dans
la
tempête
We'll
go
paddling
in
the
storm
Ceux
qui
parlent,
ceux
qui
se
plaignent,
on
les
emmerdent
Those
who
talk,
those
who
complain,
we
don't
care
about
them
Quand
j'kick
c'est
comme
si
j'racontais
des
trucs
sale
devant
le
psy
When
I
kick
it's
like
I'm
telling
dirty
things
to
the
shrink
Mon
p'tit,
sache
que
j'anticipe
ce
qui
s'cache
soit
attentif
My
little
one,
know
that
I
anticipate
what
is
hidden,
so
be
attentive
Prend
le
temps
de
vivre
une
vie
sage
Take
the
time
to
live
a
wise
life
T'a
compris
"Ohlala!
Il
parle
encore
de
rap
celui-là!"
You
understand
"Oh
la
la!
He's
talking
about
rap
again,
that
one!"
Si
c'est
des
buildings
j'arriverais
comme
Godzilla
If
it's
buildings,
I'll
arrive
like
Godzilla
J'fous
le
fire
et
tu
seras
pas
de
taille,
mec
I'll
set
the
fire
and
you
won't
be
up
to
it,
man
Quand
Biggie,
Biggie,
Biggie
fait
les
Mics
Checks
When
Biggie,
Biggie,
Biggie
does
the
Mic
Checks
J'pense
à
ceux
qui
dorment
par
terre
I
think
of
those
who
sleep
on
the
floor
Le
matin
qui
s'lève
sans
confiture
sur
les
tartines
The
morning
that
rises
without
jam
on
the
toast
Et
les
filles,
qui
entre
deux
verres
And
the
girls,
who
between
two
drinks
Perdent
leur
innocences
dans
le
coin
d'un
parking
Lose
their
innocence
in
the
corner
of
a
parking
lot
L'amour,
t'es
où?
Tu
nous
manques
ici
bas
Love,
where
are
you?
We
miss
you
down
here
Fait
le,
pour
nous,
pour
les
gens
qui
se
battent
Do
it,
for
us,
for
the
people
who
are
fighting
On
laissera
pas
la
haine
dominer
We
will
not
let
hatred
dominate
Ces
menteurs
veulent
nous
embobiner
These
liars
want
to
fool
us
Ils
veulent
nous
faire
avaler
des
couleuvres
They
want
to
make
us
swallow
snakes
Leur
oeuvre,
c'est
d'amplifier
nos
douleurs
Their
work
is
to
amplify
our
pain
Ils
veulent
qu'on
s'oppose
They
want
us
to
oppose
each
other
Névrose,qu'on
explose
Neurosis,
that
we
explode
Moi
je
viens
de
la
ville
rose
Me,
I
come
from
the
pink
city
Obligé
d'aimer
les
couleurs
Obliged
to
love
colors
On
est
jamais
contents
de
ce
qu'on
a
We
are
never
happy
with
what
we
have
Crois
moi,
à
peine
arrivé
à
un
endroit
qu'on
pense
a
déménager
Believe
me,
barely
arrived
somewhere
that
we
think
of
moving
Et
les
sages
le
savent
And
the
wise
know
it
Quand
les
poissons
rêvent
de
voler,
les
oiseaux
rêvent
de
nager
When
fish
dream
of
flying,
birds
dream
of
swimming
Toujours
dans
mon
lit,
en
tee-shirt
et
caleçon
Still
in
my
bed,
in
a
T-shirt
and
underwear
J'regarde
toujours
la
fissure
sur
mon
plafond
I
still
look
at
the
crack
on
my
ceiling
Dans
le
noir
je
me
détends,
j'essaye
encore
In
the
dark,
I
relax,
I
try
again
Lundi
soir,
5h30,
Faudrait
que
j'm'endorme
Monday
night,
5:30
am,
I
should
fall
asleep
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Y'a
l'aiguille
qui
tourne
There's
the
needle
spinning
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
J'ai
tout
essayer,
j'ai
tout
essayer,
j'ai
tout
essayer
I've
tried
everything,
I've
tried
everything,
I've
tried
everything
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Ils
doivent
tous
dormir,
insomnie
j'ai
l'habitude
They
must
all
be
asleep,
insomnia
I'm
used
to
Sud
Ouest,
mal
attitude
Southwest,
bad
attitude
Et
c'est
dans
l'écriture,
que
mes
phrases
prennent
de
l'amplitude
And
it
is
in
writing
that
my
sentences
take
on
amplitude
Ma
mère
est
fière
mais
rêve
que
j'fasse
de
grandes
études
My
mother
is
proud
but
dreams
that
I
do
great
studies
Mais
j'serais
jamais
médecin
on
est
d'accord
But
I'll
never
be
a
doctor,
we
agree
Il
me
reste
quoi
de
l'école?
Des
blagues
et
la
table
de
Pythagore
What's
left
of
school?
Jokes
and
the
Pythagorean
table
J'ai
beau
être
sur
les
ondes,
plaquer
des
accords
I
may
be
on
the
airwaves,
playing
chords
Je
sauverais
jamais
le
monde
avec
des
métaphores
I
will
never
save
the
world
with
metaphors
C'est
dingue,
faut
que
je
dorme
mais
j'me
questionne
It's
crazy,
I
need
to
sleep
but
I
wonder
Peur
d'être
dans
la
norme,
j'voudrais
être
un
grand
homme
Fear
of
being
in
the
norm,
I
want
to
be
a
great
man
Le
rap
pèse
des
tonnes,
des
fois
j'vois
leurs
fantômes
Rap
weighs
tons,
sometimes
I
see
their
ghosts
J'fixe
mon
téléphone,
j'attends
l'appel
de
personne
I
stare
at
my
phone,
I'm
not
expecting
anyone's
call
Tu
sais,
moi
j'attends
mon
heure
You
know,
I'm
waiting
for
my
time
Et
j'ai
mis
mon
coeur
sur
répondeur
And
I
put
my
heart
on
voicemail
Tu
trouveras
derrière
les
lignes
de
mes
phrases
You
will
find
behind
the
lines
of
my
sentences
Sinon
laisse
un
message
Otherwise
leave
a
message
J'regarde
ma
vieille
peluche
pleine
de
poussière
I
look
at
my
old
stuffed
animal
full
of
dust
Sur
la
table,
au
milieu
de
mes
affaires
On
the
table,
in
the
middle
of
my
things
Et
j'la
compare
à
ma
peur
car
j'm'y
suis
habitué
And
I
compare
it
to
my
fear
because
I'm
used
to
it
Mais
ça
fait
longtemps
que
j'aurais
dû
m'en
défaire
But
I
should
have
gotten
rid
of
it
a
long
time
ago
Si
je
m'en
sépare,
j'ferais
bien
le
deuil
If
I
part
with
it,
I'll
grieve
well
Elle
est
là,
entouré
de
pleins
de
feuilles
It
is
there,
surrounded
by
many
leaves
J'la
regarde
et
je
me
sens
un
brin
seul
I
look
at
it
and
I
feel
a
bit
lonely
L'impression
qu'elle
me
fait
un
clin
d'oeil
The
impression
that
it
winks
at
me
Je
revois
le
visage
de
ce
type
que
j'ai
croisé
dans
la
gare
I
see
again
the
face
of
this
guy
I
met
in
the
station
Il
avait
mon
âge,
ça
fait
mal
quand
j'y
pense
He
was
my
age,
it
hurts
when
I
think
about
it
Il
a
dit
" J'm'endors
dehors
tout
les
soirs"
He
said,
"I
sleep
outside
every
night"
Sous
la
couette,
j'ai
honte
d'avoir
répondu
"Bonne
Chance"
Under
the
covers,
I'm
ashamed
to
have
answered
"Good
luck"
Cette
ville,
un
film
d'action
This
city,
an
action
movie
Effractions,
agressions,
on
entend
ça
d'puis
minots
Break-ins,
assaults,
we've
been
hearing
that
since
we
were
kids
Ma
voisine
a
la
même
qu'El
Pacino
My
neighbor
has
the
same
one
as
Al
Pacino
Elle
prends
des
pilules
et
perd
son
fric
au
casino
She
takes
pills
and
loses
her
money
at
the
casino
Tout
ces
choix
qui
nous
séparent
All
these
choices
that
separate
us
Ils
faut
se
battre
quand
on
s'égare
We
have
to
fight
when
we
get
lost
Ce
putain
de
poids
devant
le
miroir
This
damn
weight
in
front
of
the
mirror
J'me
revois
seul
à
l'écart
I
see
myself
alone,
apart
J'gratte
quand
il
est
tard
I
scratch
when
it's
late
J'pense
qu'au
rap
depuis
le
départ
I've
been
thinking
about
rap
from
the
start
Moi
j'ai
la
poisse,si
j'touche
du
bois
c'est
pour
ramasser
les
échardes
Me,
I'm
unlucky,
if
I
touch
wood
it's
to
pick
up
splinters
Une
sirène
d'ambulance
s'est
glissée
sous
ma
fenêtre
An
ambulance
siren
slipped
under
my
window
La
main
sur
le
coeur,
j'ai
trop
peur
qu'il
s'arrête
My
hand
on
my
heart,
I'm
so
afraid
it
will
stop
Enfant
du
divorce,
à
force
on
se
dit
Child
of
divorce,
by
dint
of
it
we
tell
ourselves
Que
l'amour
c'est
comme
le
loto
That
love
is
like
the
lottery
Ca
n'arrive
qu'aux
autres
It
only
happens
to
others
5h
du
mat
et
les
secondes
resserrent
l'étaux
5 am
and
the
seconds
tighten
the
grip
Encore
une
fois
j'm'étais
promis
d'me
coucher
tôt
Once
again
I
had
promised
myself
to
go
to
bed
early
Et
j'ai
des
flashs
de
mon
zénith
And
I
have
flashes
of
my
zenith
Ils
n'y
voient
que
du
feu,
j'aperçois
le
phénix
They
only
see
fire,
I
see
the
phoenix
Au
fait
poto
là-haut
c'est
comment?
By
the
way,
buddy
up
there,
how
is
it?
Paraît
que
dans
ce
biz,
la
cocaïne
prend
les
commandes
It
seems
that
in
this
biz,
cocaine
takes
the
reins
Paraît
que
tu
flippe,
paraît
que
t'es
triste,
affolant
It
seems
that
you're
freaking
out,
it
seems
that
you're
sad,
disturbing
Que
tu
regrette
ce
que
t'as
dit,
pas
étonnant
That
you
regret
what
you
said,
not
surprising
Une
villa
sur
la
mer,
pour
ma
mère
A
villa
by
the
sea,
for
my
mother
C'est
pas
la
mer
à
boire,
j'veux
plus
voir
ses
cernes
dans
la
brume
It's
not
rocket
science,
I
don't
want
to
see
her
dark
circles
in
the
mist
anymore
J'écris
tard
le
soir,
dans
mon
laboratoire
I
write
late
at
night,
in
my
laboratory
J'veux
finir
ma
vie
au
soleil,
j'demande
pas
la
lune
I
want
to
end
my
life
in
the
sun,
I'm
not
asking
for
the
moon
20
ans,
j'ai
pas
vu
le
temps
passer
20
years
old,
I
haven't
seen
time
pass
Y'a
ces
regrets
que
j'peux
pas
remplacer
There
are
these
regrets
that
I
can't
replace
À
chaque
fois
les
souvenirs
s'entassent
Every
time
the
memories
pile
up
Le
coussin
dans
les
bras,
j'm'imagine
l'enlacer
The
cushion
in
my
arms,
I
imagine
hugging
her
Oli,
solide,
l'autiste,
fière
Oli,
solid,
the
autistic,
proud
L'ovni,
du
cro-mi,
solitaire
The
UFO,
from
the
cro-mi,
solitary
Il
est
tard
je
sais,
les
gens
vont
bientôt
au
taff
It's
late
I
know,
people
will
soon
go
to
work
Mais
j'reste
là
dans
les
bras
d'Morphée
But
I
stay
here
in
Morpheus'
arms
Alors
j'respire,j'temporise
So
I
breathe,
I
temporize
J'm'imagine
dans
les
cieux
I
imagine
myself
in
the
skies
J'fais
comme
un
perfectionniste
face
à
la
Tour
de
Pise
I
do
like
a
perfectionist
facing
the
Tower
of
Pisa
J'ferme
les
yeux
I
close
my
eyes
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
Faudrait
que
j'm'endorme
I
should
fall
asleep
J'attends
le
marchand
de
sommeil
I'm
waiting
for
the
sleep
merchant
Bigflo
& Oli
tu
connais,
non?
Bigflo
& Oli
you
know,
right?
Deuxième
album
on
l'a
fait
Second
album
we
did
it
Merci
à
ceux
qui
soutiennent
Thanks
to
those
who
support
Big
Up
Big
Up
Big
Up
Big
Up
A
notre
ville
et
ailleurs
To
our
city
and
elsewhere
La
Vraie
Vie
Partie
I
La
Vraie
Vie
Part
I
La
suite
c'est...
Chut
The
sequel
is...
Shh
Derniers
mots
du
deuxième
album
Last
words
of
the
second
album
Toujours
avec
mon
frère!
Always
with
my
brother!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clément LIBES, Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.