Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Du Disque Dur Au Disque D'or
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Disque Dur Au Disque D'or
From Hard Drive to Gold Record
Ils
peuvent
plus
faire
semblant
fréro
They
can't
pretend
anymore,
bro
La
cour
des
grands
The
big
leagues
Du
disque
dur
au
disque
d'or,
gros
From
hard
drive
to
gold
record,
girl
Du
disque
dur
au
disque
d'or,
gros
From
hard
drive
to
gold
record,
girl
Biggy,
dis-leur
Biggy,
tell
them
Mon
pote
je
préfère
avoir
les
poches
que
le
cerveau
troué
My
friend,
I'd
rather
have
full
pockets
than
a
brain
full
of
holes
Si
t'avais
des
couilles
t'aurais
pas
besoin
de
le
prouver
If
you
had
balls,
you
wouldn't
need
to
prove
it
Hier
soir
encore
un
râteau
Another
rejection
last
night
C'est
pas
la
première
fois
It's
not
the
first
time
Parisienne
enlève
ton
chapeau
Parisian
girl,
take
off
your
hat
Y'a
pas
de
soleil
chez
toi
There's
no
sun
where
you're
from
J'suis
disque
d'or,
"Quoi?
T'es
disque
d'or?"
I'm
a
gold
record,
"What?
You're
a
gold
record?"
Ce
soir
j'ouvre
le
Champomy,
on
fait
la
fête
à
Gryffondor
Tonight
I'm
popping
the
Champomy,
we're
partying
in
Gryffindor
Y'a
quelqu'un?
Allo
Anyone
there?
Hello
Personne?
C'est
ballot
No
one?
That's
a
shame
J'crois
que
leur
carrière
dans
l'rap
est
bien
trop
vite
tombée
à...
I
think
their
rap
career
fell
too
quickly
to...
Je
reçois
des
leçons
de
rap
par
des
mecs
qui
parlent
de
mon
flow,
de
mes
textes
horribles
I
get
rap
lessons
from
guys
who
talk
about
my
flow,
my
horrible
lyrics
Mais
j'oublie
pas
que
ces
pauvres
gars,
il
y
a
pas
si
longtemps,
dansaient
sur
de
la
tecktonik
But
I
don't
forget
that
these
poor
guys,
not
so
long
ago,
were
dancing
to
techno
On
est
pas
dans
la
même
catégorie
We're
not
in
the
same
category
Ils
veulent
imiter
les
techniques
de
l'équipe
They
want
to
imitate
the
team's
techniques
Tu
le
sais
j'arrive
comme
un
terroriste
You
know
I
arrive
like
a
terrorist
Mais
j'ai
mis
des
rimes
et
je
n'ai
pas
de
dynamite
But
I'm
armed
with
rhymes,
not
dynamite
Et
la
jeunesse
s'endort
elle
a
plus
grand
chose
à
dire,
ouais
And
the
youth
falls
asleep,
they
have
nothing
left
to
say,
yeah
Beaucoup
de
mes
potes
roulent
des
joints
avec
leur
avenir
Many
of
my
friends
are
rolling
joints
with
their
future
Et
ils
fument,
et
ils
fument,
toute
la
journée
And
they
smoke,
and
they
smoke,
all
day
long
Et
elle
dure,
et
elle
dure,
ma
putain
d'tournée
And
it
lasts,
and
it
lasts,
my
damn
tour
Et
les
types
me
disent
And
the
guys
tell
me
"Biggy
t'as
changé
depuis
que
tu
fais
du
chiffre,
du
fric,
du
bizz,
les
filles
te
fliquent,
t'idéalisent"
"Biggy,
you've
changed
since
you're
making
numbers,
dough,
biz,
girls
are
all
over
you,
idealize
you"
Ils
s'imaginent
que
je
vis
sur
une
île
au
milieu
de
bikinis
They
imagine
me
living
on
an
island
surrounded
by
bikinis
De
teens
et
de
milfs
et
de
milliers
de
biff',
c'est
pas
fini
Teens
and
milfs
and
thousands
of
bills,
it's
not
over
Ici
c'est
la
frime
qui
prime,
c'est
triste
Here,
showing
off
is
what
matters,
it's
sad
Les
p'tits
se
vident
l'esprit,
ils
tisent,
ils
dealent
du
shit
The
kids
are
emptying
their
minds,
they
drink,
they
deal
weed
Pour
dilapider
leurs
centimes
dans
leur
style,
ensuite
To
squander
their
pennies
on
their
style,
then
Ils
speedent,
ils
visent
la
vie
de
vizir
et
les
limousines
They
speed,
they
aim
for
the
life
of
a
vizier
and
limousines
Je
sais
c'est
dur,
mon
ami
I
know
it's
hard,
my
friend
Ils
ont
des
certitudes,
nous,
un
avis
They
have
certainties,
we
have
opinions
Ils
ont
des
grosses
putes,
nous,
une
famille
They
have
big
whores,
we
have
family
Ils
ont
des
gros
muscles,
nous,
du
charisme
They
have
big
muscles,
we
have
charisma
Scellez
pas
trop
la
victoire,
un
jour
j'pourrais
perdre
Don't
seal
the
victory
too
tightly,
one
day
I
could
lose
J'préfère
des
enfants
à
mes
concerts,
que
des
bourrés
de
merde
I
prefer
kids
at
my
concerts
than
drunk
assholes
J'ai
un
problème
de
croissance,
je
sais
pas
pourquoi
I
have
a
growth
problem,
I
don't
know
why
En
ce
moment
mon
compte
en
banque
grandit
plus
vite
que
moi,
c'est
saoulant
Right
now
my
bank
account
is
growing
faster
than
me,
it's
annoying
À
quoi
on
sert,
ils
nous
prennent
pour
des
serpillières
What
are
we
good
for?
They
treat
us
like
doormats
Je
garde
les
pieds
sur
terre,
la
tête
dans
l'interstellaire
I
keep
my
feet
on
the
ground,
my
head
in
the
interstellar
J'ai
écouté
mon
père,
qui
m'a
dit,
fils
persévère
I
listened
to
my
father,
who
told
me,
son,
persevere
Mon
fric
va
à
ma
mère,
pas
dans
une
Mercedes
My
money
goes
to
my
mother,
not
to
a
Mercedes
J'suis
tellement
maigre,
on
dirait
que
j'suis
malade
I'm
so
skinny,
it
looks
like
I'm
sick
J'suis
naze
avec
les
femmes,
quand
je
les
drague
elles
me
baladent
I
suck
with
women,
when
I
flirt
they
lead
me
on
J'ai
une
face
dégueulasse,
crois-moi
c'est
pas
marrant
I
have
an
ugly
face,
believe
me
it's
not
funny
J'suis
disque
d'or,
mais
j'dors
encore
chez
mes
parents
I'm
a
gold
record,
but
I
still
sleep
at
my
parents'
J'ai
une
petite
tête,
pas
de
biceps,
de
grosses
caisses,
ouais
franchement
c'est
la
honte
I
have
a
small
head,
no
biceps,
no
big
cars,
yeah
frankly
it's
embarrassing
J'suis
un
squelette,
une
tapette,
j'peux
rien
soulever
à
la
fonte
I'm
a
skeleton,
a
sissy,
I
can't
lift
anything
at
the
gym
J'suis
une
merde,
à
côté
de
ces
mecs
qui
pèsent
des
tonnes
I'm
shit
compared
to
these
guys
who
weigh
tons
Heureusement
que
je
rap
comme
personne
Luckily
I
rap
like
no
one
else
J'crois
que
j'vais
avoir
des
problèmes
avec
celui-là
Flo
I
think
I'm
gonna
get
in
trouble
with
this
one,
Flo
J'était
seul
dans
ma
chambre,
j'avais
des
rêves,
qui
m'allaient
trop
grand
I
was
alone
in
my
room,
I
had
dreams
that
were
too
big
for
me
J'le
voyait
dans
les
yeux
des
gens,
mais
au
fond
c'était
pas
méchant
I
saw
it
in
people's
eyes,
but
deep
down
it
wasn't
mean
Tu
sais
pourquoi
j'prend
mes
distances?
You
know
why
I
distance
myself?
Parce
que
j'suis
fier
d'être
disque
d'or
à
19
mais
j'rêvais
de
l'avoir
à
18
ans
Because
I'm
proud
to
be
a
gold
record
at
19
but
I
dreamed
of
having
it
at
18
On
me
dit
pense
à
autre
chose
mais
j'ai
que
ça
dans
la
vie
et
je
taffe
They
tell
me
to
think
about
something
else
but
I
only
have
this
in
my
life
and
I
work
Car
y'a
peut-être
un
futur
MC
meilleur
que
moi
dans
la
ville
Because
there
might
be
a
future
MC
better
than
me
in
the
city
Tous
me
dégoutent,
après
le
rap,
j'vais
faire
une
grande
pause
Everyone
disgusts
me,
after
rap,
I'm
going
to
take
a
long
break
Aider
les
gens,
donner
du
temps,
et
de
l'argent
pour
tant
de
causes
Help
people,
give
time,
and
money
to
so
many
causes
En
attendant
je
froisse
et
j'écrase
tout
être
humain
qui
gratte
In
the
meantime,
I
crumple
and
crush
any
human
being
who
scratches
De
la
plus
grande
star
mondiale
au
vieux
crevard
d'un
Open
Mic
From
the
biggest
world
star
to
the
old
creep
at
an
Open
Mic
Les
MC,
vous
êtes
où?
J'vous
clash
mais
personne
répond
MCs,
where
are
you?
I
diss
you
but
no
one
answers
Les
bandits,
vous
êtes
sourds?
Tirez
j'ai
une
cible
sur
le
front
Thugs,
are
you
deaf?
Shoot,
I
have
a
target
on
my
forehead
Moi
j'arrête
pas
le
combat,
surmonter
les
obstacles,
et
les
temps
passés
I
never
stop
fighting,
overcoming
obstacles,
and
the
past
C'est
mon
blase
sur
l'étendard
donc
surtout
ne
pense
pas
que
tu
peux
me
remplacer
It's
my
name
on
the
banner
so
don't
even
think
you
can
replace
me
Tu
vas
signer
un
contrat,
croire
que
c'est
bon
là
et
dans
les
bras
de
ta
mère
tu
vas
t'enlacer
You're
gonna
sign
a
contract,
think
you're
good
and
hug
your
mom
Au
final
tu
ne
vends
pas,
tu
perds
tes
contacts
et
toutes
tes
dettes
vont
s'entasser
In
the
end
you
don't
sell,
you
lose
your
contacts
and
all
your
debts
will
pile
up
J'entend
déjà
leur
voix
amère,
"Tu
critiques
encore
les
rappeurs?"
I
can
already
hear
their
bitter
voices,
"You're
still
criticizing
rappers?"
Ouais,
parce
qu'ils
racontent
encore
de
la
merde
Yeah,
because
they're
still
talking
shit
J'veux
pas
la
même
vie
que
ma
mère
ou
mon
père
I
don't
want
the
same
life
as
my
mother
or
father
Donc
je
me
bouge
pour
qu'un
jour
mon
fils
dise
le
contraire
So
I
work
hard
so
that
one
day
my
son
will
say
the
opposite
Et
ils
me
regardent
sur
scène,
ils
veulent
être
tous
potes
And
they
look
at
me
on
stage,
they
all
want
to
be
friends
J'ai
réalisé
tout
mes
rêves,
va
falloir
que
j'en
trouve
d'autres
I've
achieved
all
my
dreams,
I'll
have
to
find
new
ones
Faire
un
morceau
sans
Bigflo?
Pas
possible
Do
a
song
without
Bigflo?
Not
possible
Ma
mère
en
a
marre
de
m'entendre
à
la
radio!
Moi
aussi
My
mom
is
tired
of
hearing
me
on
the
radio!
Me
too
Je
ne
suis
qu'un
des
sosies
de
Oli,
aidez-moi
I'm
just
one
of
Oli's
look-alikes,
help
me
Ils
nous
forcent
à
faire
des
folies,
17
dates
en
1 mois
They
force
us
to
do
crazy
things,
17
dates
in
1 month
Lui
il
bronze
sur
une
île
en
Floride,
j'suis
exploité
c'est
horrible
He
tans
on
an
island
in
Florida,
I'm
exploited
it's
horrible
À
moins
que
j'sois
le
vrai
à
faire
tout
ça,
mais
dans
ce
cas
c'est
historique
Unless
I'm
the
real
one
doing
all
this,
but
in
that
case
it's
historic
À
l'époque
on
me
fermait
les
portes,
je
rêvais
du
disque
d'or,
j'attendais
que
quelqu'un
me
téléphone
Back
then,
doors
were
closed
on
me,
I
dreamed
of
the
gold
record,
I
was
waiting
for
someone
to
call
me
On
m'avait
dit
"t'es
mort"
pourtant
l'album
est
dans
les
stores,
maintenant
le
score
les
étonnent
They
told
me
"you're
dead"
yet
the
album
is
in
the
stores,
now
the
score
amazes
them
Le
soutien
était
rare
dans
le
milieu,
on
a
fait
notre
bonhomme
de
chemin
comme
des
fantômes
Support
was
rare
in
the
industry,
we
made
our
own
way
like
ghosts
Mais
le
public
était
là
et
on
a
fait
les
bénévoles,
depuis
le
départ
on
lâche
pas,
paraît
que
cette
année
c'est
la
bonne
But
the
public
was
there
and
we
volunteered,
since
the
beginning
we
haven't
let
go,
they
say
this
year
is
the
one
J'ai
vu
des
MC
perdre
leurs
voix,
il
paniquent,
trop
de
peur
I've
seen
MCs
lose
their
voices,
they
panic,
too
much
fear
J'me
présente
plus
mais
les
gens
me
connaissent,
j'ai
l'impression
d'être
Harry
Potter
I
don't
introduce
myself
anymore
but
people
know
me,
I
feel
like
Harry
Potter
J'emmerde
leurs
barrières
I
don't
care
about
their
barriers
Quel
MC
de
19
ans
sur
Terre,
peut
prétendre
fêter
ses
10
ans
de
carrière
What
19-year-old
MC
on
Earth
can
claim
to
be
celebrating
10
years
of
career?
Si
tu
veux
me
stopper,
accroche-toi
t'es
prévenu
If
you
want
to
stop
me,
hold
on
tight,
you've
been
warned
Le
disque
d'or
c'est
comme
le
bac,
j'ai
taffé
2 mois
et
j'l'ai
eu
The
gold
record
is
like
the
baccalaureate,
I
worked
for
2 months
and
I
got
it
J'suis
le
meilleur
rappeur
français,
ça
fait
chier
que
j'm'en
rende
compte
I'm
the
best
French
rapper,
it
sucks
that
I
realize
it
Comme
une
meuf
hyper
jolie
qui
le
sait
et
qui
te
prend
pour
un
con
Like
a
super
pretty
girl
who
knows
it
and
takes
you
for
a
fool
Avoir
du
flow
c'est
simple,
suffit
de
prendre
le
mic
et
d'articuler
Having
flow
is
simple,
just
grab
the
mic
and
articulate
Et
là
j't'imagine
devant
ton
miroir
en
train
de
dire
"Comment
il
fait
cet
enculé"
And
now
I
imagine
you
in
front
of
your
mirror
saying
"How
does
this
asshole
do
it"
Les
salles
sont
complètes,
le
disque
se
vend
bien
The
halls
are
full,
the
record
is
selling
well
Flash-back
quand
ma
prof
m'avait
dit
"Tu
seras
jamais
musicien"
Flashback
to
when
my
teacher
told
me
"You'll
never
be
a
musician"
Leurs
remarques,
leurs
croches-pattes
j'm'en
rappelle
Their
remarks,
their
crooked
legs,
I
remember
them
Et
sur
scène
à
chaque
fin
de
concert,
j'pense
à
elle
And
on
stage,
at
the
end
of
every
concert,
I
think
of
her
Sans
la
musique
j'suis
pas
bavard,
en
dehors
de
la
scène
j'ai
pas
de
bravoure
Without
music
I'm
not
talkative,
off
stage
I
have
no
bravery
Le
rap
j'suis
arrivé
par
hasard,
j'y
suis
resté
par
amour
I
came
to
rap
by
chance,
I
stayed
out
of
love
J'te
jure,
y'a
que
des
enflures
qui
savent
pas
ce
qu'on
endure
I
swear,
there
are
only
assholes
who
don't
know
what
we
endure
Donc
j'ai
serré
la
ceinture
en
fixant
la
pendule
So
I
tightened
my
belt,
staring
at
the
clock
Le
business,
un
tas
de
gamins
vendu
le
froc
descendu
The
business,
a
bunch
of
kids
sold
with
their
pants
down
Depuis
petit
j'compte
sur
les
doigts
de
la
main
ceux
qui
un
jour
me
l'ont
tendu
Since
I
was
little,
I
can
count
on
the
fingers
of
one
hand
those
who
have
ever
reached
out
to
me
Moi
j'rappe
pour
ceux
qui
vont
en
cours,
pas
pour
ceux
qui
les
sèchent
I
rap
for
those
who
go
to
school,
not
for
those
who
skip
J'écris
pour
ceux
qui
donnent
de
l'amour,
pas
pour
les
creux
qui
le
prêchent
I
write
for
those
who
give
love,
not
for
the
empty
ones
who
preach
it
J'suis
en
studio
pour
ceux
qui
rêvent,
ceux
qui
doutent,
ceux
qui
souffrent
I'm
in
the
studio
for
those
who
dream,
those
who
doubt,
those
who
suffer
Au
fond
du
gouffre,
ceux
qui
se
taisent
pas
pour
les
ploucs
qui
se
l'ouvrent
At
the
bottom
of
the
abyss,
those
who
don't
shut
up
for
the
idiots
who
open
their
mouths
On
se
bouge
et
ceux
qui
ont
les
boules
gloussent,
ils
ont
tous
le
blues
a
Toulouse
We
move
and
those
who
are
pissed
off
chuckle,
they
all
have
the
blues
in
Toulouse
Choup,
un
petit
coup
de
pouce,
seul
dans
la
brousse
à
mes
trousses
une
bande
de
ouf
me
coursent,
Babe,
a
little
help,
alone
in
the
bush,
a
crazy
gang
is
chasing
me,
Soufflent,
cous'
Breathing,
cuz'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.