Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie d’après
Das Leben danach
Ay,
no
hay
que
llorar
Ay,
kein
Grund
zu
weinen
Que
la
vida
es
un
carnaval
y
es
más
bello
vivir
cantando
Denn
das
Leben
ist
ein
Karneval
und
es
ist
schöner,
singend
zu
leben
Ay,
no
hay
que
llorar
Ay,
kein
Grund
zu
weinen
Que
la
vida
es
un
carnaval
y
es
más
bello
vivir
cantando
Denn
das
Leben
ist
ein
Karneval
und
es
ist
schöner,
singend
zu
leben
J'écrirai
toujours
l'amour,
tant
pis
si
j'passe
pour
un
utopiste
Ich
werde
immer
über
die
Liebe
schreiben,
egal
ob
ich
als
Utopist
gelte
Pour
l'artiste
imbécile
heureux,
petit,
je
voulais
être
guerrier
Für
den
glücklichen,
einfältigen
Künstler,
als
Kind
wollte
ich
Krieger
werden
J'ai
grandi,
j'ai
compris
que
ceux
qui
veulent
la
paix
sont
plus
courageux
Ich
bin
erwachsen
geworden,
ich
habe
verstanden,
dass
diejenigen,
die
Frieden
wollen,
mutiger
sind
C'est
facile
de
mettre
le
feu
à
une
forêt,
tellement
plus
facile
que
de
la
planter
Es
ist
leicht,
einen
Wald
anzuzünden,
so
viel
einfacher,
als
ihn
zu
pflanzen
Y
a
mille
façons
d'avoir
raison,
la
première
c'est
d'avouer
qu'on
s'est
trompé
Es
gibt
tausend
Arten,
Recht
zu
haben,
die
erste
ist,
zuzugeben,
dass
man
sich
geirrt
hat
Promis,
promis,
j'suis
encore
avec
vous
Versprochen,
versprochen,
ich
bin
immer
noch
bei
euch
Même
si
tu
m'vois
dans
le
carré
VIP
au
fond
d'la
boîte
Auch
wenn
du
mich
im
VIP-Bereich
hinten
im
Club
siehst
J'ai
encore
en
tête
vos
voix
quand
je
dis
"nous",
j'ai
encore
le
blues
le
dimanche
devant
mes
pâtes
Ich
habe
immer
noch
eure
Stimmen
im
Kopf,
wenn
ich
"wir"
sage,
ich
habe
immer
noch
den
Blues
am
Sonntag
vor
meinen
Nudeln
C'est
faux
quand
j'dis
qu'tout
le
monde
peut
réussir
Es
ist
falsch,
wenn
ich
sage,
dass
jeder
erfolgreich
sein
kann
'Fin
c'est
vrai,
mais
c'est
faux,
comme
dire
que
le
cancer
se
soigne
Naja,
es
ist
wahr,
aber
es
ist
falsch,
wie
zu
sagen,
dass
Krebs
heilbar
ist
Mais
moi,
j'retiens
l'meilleur
et
j'emmerde
le
pire
Aber
ich,
ich
behalte
das
Beste
und
scheiße
auf
das
Schlimmste
Ouais,
y
en
a
plein
qui
perdent,
mais
y
en
a
plein
qui
gagnent
Ja,
es
gibt
viele,
die
verlieren,
aber
es
gibt
viele,
die
gewinnen
C'est
ça
qu'j'voulais
dire
aussi,
réussir,
c'est
quoi?
Remplir
des
salles
et
pas
voir
grandir
sa
fille
Das
wollte
ich
auch
sagen,
was
bedeutet
Erfolg?
Hallen
füllen
und
seine
Tochter
nicht
aufwachsen
sehen
J'ai
plein
d'potes
qui
rêvent
pas
d'l'Olympia,
mais
d'un
joli
chez
soi
et
d'un
repas
en
famille
Ich
habe
viele
Freunde,
die
nicht
vom
Olympia
träumen,
sondern
von
einem
schönen
Zuhause
und
einem
Essen
mit
der
Familie
Ça
m'fait
plus
vraiment
rêver
d'être
le
plus
cool,
les
plus
stylés
d'mon
lycée
se
sont
fondus
dans
la
foule
Ich
träume
nicht
mehr
wirklich
davon,
der
Coolste
zu
sein,
die
Stylischsten
meiner
Schule
haben
sich
in
der
Masse
verloren
Ça
m'fait
plus
vraiment
peur
d'avoir
tort
Ich
habe
keine
Angst
mehr,
mich
zu
irren
Y
a
des
médailles
pour
tout
l'monde,
on
est
plein
à
être
les
plus
forts
Es
gibt
Medaillen
für
jeden,
wir
sind
viele,
die
die
Stärksten
sind
J'ai
l'âge
où
on
écrit
à
son
pote
après
une
engueulade
Ich
bin
in
dem
Alter,
in
dem
man
seinem
Kumpel
nach
einem
Streit
schreibt
Où
plein
d'endroits
d'la
ville
sont
des
souvenirs
quand
j'm'y
balade
Wo
viele
Orte
in
der
Stadt
Erinnerungen
sind,
wenn
ich
dort
spazieren
gehe
Les
flammes
de
ma
jeunesse,
je
me
réchauffe
avec
ces
braises
Die
Flammen
meiner
Jugend,
ich
wärme
mich
an
dieser
Glut
J'ai
l'âge
où
on
peut
recroiser
une
ex
sans
être
mal
à
l'aise
Ich
bin
in
dem
Alter,
in
dem
man
eine
Ex
wiedersehen
kann,
ohne
sich
unwohl
zu
fühlen
Trop
facile
d'abandonner,
c'est
pas
une
course
mais
une
randonnée
Zu
einfach
aufzugeben,
es
ist
kein
Rennen,
sondern
eine
Wanderung
Les
erreurs
qu'on
digère
deviennent
des
conseils
à
donner
Die
Fehler,
die
wir
verdauen,
werden
zu
Ratschlägen,
die
wir
geben
können
J'ai
confiance
à
la
vie,
je
pleure
à
bras
ouverts
Ich
vertraue
dem
Leben,
ich
weine
mit
offenen
Armen
En
fait,
j'ai
d'la
peine
pour
ceux
qui
n'ont
pas
souffert
Eigentlich
tun
mir
diejenigen
leid,
die
nicht
gelitten
haben
Allez
viens,
on
continue
d'croire
qu'on
peut
faire
mieux
Komm
schon,
wir
glauben
weiterhin,
dass
wir
es
besser
machen
können
Être
humain
sans
être
humain,
ça
devient
dangereux
Menschlich
zu
sein,
ohne
menschlich
zu
sein,
wird
gefährlich
Les
tricheurs,
c'est
toujours
pas
nous
Die
Betrüger,
das
sind
immer
noch
nicht
wir
On
va
vivre
si
fort
qu'on
va
rendre
tous
les
morts
jaloux
Wir
werden
so
stark
leben,
dass
wir
alle
Toten
neidisch
machen
T'as
reconnu
la
voix,
tellement
gentil
qu'on
m'comprend
pas
Du
hast
die
Stimme
erkannt,
so
nett,
dass
man
mich
nicht
versteht
Pendant
la
pause,
je
rappais
dans
la
cave
pour
jamais
oublier
qu'on
vient
d'en
bas
Während
der
Pause
rappte
ich
im
Keller,
um
nie
zu
vergessen,
dass
wir
von
unten
kommen
J'ai
un
mental
monumental,
j'viens
d'Toulouse
pas
d'Atlanta
Ich
habe
eine
monumentale
Mentalität,
ich
komme
aus
Toulouse,
nicht
aus
Atlanta
Et
quand
ma
vie
est
bancale
mes
punchlines
deviennent
des
mantras
Und
wenn
mein
Leben
ins
Wanken
gerät,
werden
meine
Punchlines
zu
Mantras
Ma
vie
un
fantasme
parce
que
j'ai
su
garder
mon
sang
froid
Mein
Leben,
eine
Fantasie,
weil
ich
es
geschafft
habe,
mein
kaltes
Blut
zu
bewahren
Deviens
le
patron
si
on
te
répète
que
tu
n'as
pas
la
gueule
de
l'emploi
Werde
der
Boss,
wenn
man
dir
immer
wieder
sagt,
dass
du
nicht
das
Aussehen
für
den
Job
hast
J'envoie
le
feu,
la
foi,
que
j'vous
ai
prouvé
tant
d'fois
Ich
sende
das
Feuer,
den
Glauben,
den
ich
euch
so
oft
bewiesen
habe
Sans
quoi
tu
pourras
jamais
combattre
tes
angoisses,
rappel
de
constat
de
ce
combat
Ohne
den
du
deine
Ängste
niemals
bekämpfen
kannst,
Erinnerung
an
die
Feststellung
dieses
Kampfes
Pour
mes
semblables,
ceux
qui
voient
mes
contrastes
Für
meine
Mitmenschen,
diejenigen,
die
meine
Kontraste
sehen
Ceux
qui
boivent
mes
larmes,
qui
m'accompagnent
sans
demander
pourquoi
Diejenigen,
die
meine
Tränen
trinken,
die
mich
begleiten,
ohne
zu
fragen,
warum
Et
pour
tous
les
gens
comme
toi
(et
pour
tous
les
gens
comme
moi)
Und
für
alle
Menschen
wie
dich
(und
für
alle
Menschen
wie
mich)
Être
vieux,
c'est
le
privilège
de
voir
les
autres
grandir
Alt
zu
sein,
ist
das
Privileg,
die
anderen
aufwachsen
zu
sehen
Être
seul,
c'est
la
chance
de
pouvoir
accueillir
Allein
zu
sein,
ist
die
Chance,
empfangen
zu
können
Être
mal,
c'est
comprendre
qu'on
peut
aller
mieux
Sich
schlecht
zu
fühlen,
bedeutet
zu
verstehen,
dass
es
einem
besser
gehen
kann
Être
différent,
c'est
un
peu
des
trois
à
la
fois
Anders
zu
sein,
ist
ein
bisschen
von
allem
dreien
gleichzeitig
Différent
avec
Flo,
j'ai
eu
du
mal
à
l'encaisser
Anders
mit
Flo,
ich
hatte
Schwierigkeiten,
es
zu
akzeptieren
On
s'est
insultés,
presque
détestés
Wir
haben
uns
beschimpft,
fast
gehasst
Trop
d'fierté
pour
revenir
sur
nos
fautes
Zu
viel
Stolz,
um
auf
unsere
Fehler
zurückzukommen
Mais
nos
deux
visions
d'la
vie
ont
fait
qu'on
a
changé
la
nôtre
Aber
unsere
beiden
Visionen
vom
Leben
haben
dazu
geführt,
dass
wir
unsere
verändert
haben
Tu
l'entends?
Ma
rage,
le
son
de
mes
tripes
Hörst
du
das?
Meine
Wut,
der
Klang
meiner
Eingeweide
Comment
j'ai
pu
douter?
Bien
sûr
que
j'le
mérite
Wie
konnte
ich
zweifeln?
Natürlich
verdiene
ich
es
Bien
sûr
y
a
des
avis,
des
piques
et
des
critiques
Natürlich
gibt
es
Meinungen,
Sticheleien
und
Kritik
Mais
j'peux
plus
l'entendre,
c'est
recouvert
par
l'bruit
de
mon
public
Aber
ich
kann
es
nicht
mehr
hören,
es
wird
vom
Lärm
meines
Publikums
überdeckt
Les
chanteurs
que
j'écoute
me
disent
à
quel
point
ils
sont
tristes
Die
Sänger,
die
ich
höre,
sagen
mir,
wie
traurig
sie
sind
J'ai
l'impression
d'être
trop
heureux
pour
être
un
vrai
artiste
Ich
habe
den
Eindruck,
zu
glücklich
zu
sein,
um
ein
echter
Künstler
zu
sein
Dans
l'scénario
d'la
vie,
je
meurs
à
quelle
saison?
Im
Drehbuch
des
Lebens,
in
welcher
Jahreszeit
sterbe
ich?
Est-ce
qu'il
y
a
un
fond
vert
tout
au
bout
de
l'horizon?
Gibt
es
einen
Greenscreen
ganz
am
Ende
des
Horizonts?
J'veux
encore
du
trône,
tourbillon
d'euphorie
Ich
will
immer
noch
den
Thron,
Wirbelwind
der
Euphorie
Encore
être
la
bande
son
de
vos
vies
Immer
noch
der
Soundtrack
eurer
Leben
sein
Encore
renaître
dans
la
puissance
de
vos
cris
Immer
noch
in
der
Kraft
eurer
Schreie
wiedergeboren
werden
Encore
des
rires,
(encore
des
grandes
mélodies)
Immer
noch
Lachen,
(immer
noch
große
Melodien)
Encore
du
stress,
parce
qu'il
m'pousse
à
tout
donner
Immer
noch
Stress,
weil
er
mich
dazu
bringt,
alles
zu
geben
Encore
du
temps
parce
qu'il
m'sert
à
pardonner
Immer
noch
Zeit,
weil
sie
mir
dazu
dient,
zu
vergeben
Encore
me
brûler
dans
la
chaleur
de
vos
corps
Immer
noch
mich
in
der
Wärme
eurer
Körper
verbrennen
Encore
tous
vous
entendre
en
demander
encore
Immer
noch
euch
alle
hören,
wie
ihr
nach
mehr
verlangt
Dis
à
ton
pote
qui
aime
pas
Bigflo
et
Oli
que
c'est
pas
grave
Sag
deinem
Kumpel,
der
Bigflo
und
Oli
nicht
mag,
dass
es
nicht
schlimm
ist
Qu'en
vrai,
il
vaut
mieux
même
pas
qu'il
écoute
Dass
er
eigentlich
nicht
einmal
zuhören
sollte
J'en
ai
marre
d'me
battre
maintenant
chacun
sa
route
Ich
habe
es
satt,
mich
zu
streiten,
jetzt
geht
jeder
seinen
Weg
J'arrête
de
vouloir
plaire
à
tout
l'monde
coûte
que
coûte
Ich
höre
auf,
es
allen
recht
machen
zu
wollen,
koste
es,
was
es
wolle
Et
j'veux
plus
les
faire
taire,
j'vais
le
faire
c'est
tout
Und
ich
will
sie
nicht
mehr
zum
Schweigen
bringen,
ich
werde
es
einfach
tun
J'enterre
mes
doutes,
visionnaires
on
s'sert
les
coudes
Ich
begrabe
meine
Zweifel,
Visionäre,
wir
halten
zusammen
On
va
l'faire
entre
nous
en
catimini,
à
40
000
dans
la
plus
grande
salle
de
Paris
Wir
werden
es
unter
uns
im
Geheimen
tun,
mit
40.000
Leuten
in
der
größten
Halle
von
Paris
Et
j'veux
plus
prouver,
bientôt
30
ans,
j'crois
que
j'me
suis
trouvé
Und
ich
will
nichts
mehr
beweisen,
bald
30,
ich
glaube,
ich
habe
mich
gefunden
J'aurais
pu
m'noyer
dans
un
cauchemar,
partir
autre
part,
j'attrape
Oli
comme
une
bouée
Ich
hätte
in
einem
Albtraum
ertrinken
können,
woanders
hingehen,
ich
greife
nach
Oli
wie
nach
einer
Boje
En
fait,
j'suis
comme
une
ambulance
qui
crée
un
accident
Eigentlich
bin
ich
wie
ein
Krankenwagen,
der
einen
Unfall
verursacht
J'suis
à
la
fois
l'problème
et
la
solution
Ich
bin
gleichzeitig
das
Problem
und
die
Lösung
J'croyais
trouver
toutes
les
réponses
en
grandissant,
évidemment,
j'ai
trouvé
encore
plus
de
questions
Ich
dachte,
ich
würde
alle
Antworten
finden,
wenn
ich
erwachsen
werde,
natürlich
habe
ich
noch
mehr
Fragen
gefunden
Quatrième
album,
encore
plus
de
pressions
Viertes
Album,
noch
mehr
Druck
Ça
y
est,
j'ai
retrouvé
le
feu
et
la
passion
Das
ist
es,
ich
habe
das
Feuer
und
die
Leidenschaft
wiedergefunden
Avant
j'voyais
tout
ça
comme
une
sorte
de
mission
Früher
sah
ich
das
alles
als
eine
Art
Mission
Mais
peut-être
qu'au
fond,
le
rap
c'est
qu'une
mauvaise
addiction
Aber
vielleicht
ist
Rap
im
Grunde
nur
eine
schlechte
Sucht
Et
j'avoue
qu'tout
ça
m'a
un
peu
usé,
j'pensais
pas
que
c'serait
si
dur,
tu
sais
Und
ich
gebe
zu,
dass
mich
das
alles
ein
wenig
ausgelaugt
hat,
ich
dachte
nicht,
dass
es
so
schwer
sein
würde,
weißt
du
Toujours
attendu,
tout
l'temps
jugé,
finalement
les
problèmes
s'arrêtent
pas
avec
le
succès
Immer
erwartet,
immer
beurteilt,
letztendlich
hören
die
Probleme
mit
dem
Erfolg
nicht
auf
Mais
j'veux
plus
me
plaindre
de
ma
vie
d'artiste,
de
jouer
l'enfant
pourri
gâté
Aber
ich
will
mich
nicht
mehr
über
mein
Künstlerleben
beschweren,
das
verwöhnte
Kind
spielen
De
chanter
mes
regrets
de
la
vie
d'avant,
en
profitant
de
ma
vie
d'après
Meine
Reue
über
das
Leben
davor
singen,
während
ich
mein
Leben
danach
genieße
Et
j'crois
plus
aux
gentils
contre
les
méchants,
j'ai
changé
d'avis
sur
pleins
d'choses
récemment
Und
ich
glaube
nicht
mehr
an
die
Guten
gegen
die
Bösen,
ich
habe
meine
Meinung
über
viele
Dinge
in
letzter
Zeit
geändert
J'crois
plus
qu'il
y
ait
des
forts
ou
des
faibles
Ich
glaube
nicht
mehr,
dass
es
Starke
oder
Schwache
gibt
J'crois
qu'on
a
tous
les
mêmes
problèmes
mais
qu'on
les
vit
différemment
Ich
glaube,
wir
haben
alle
die
gleichen
Probleme,
aber
wir
erleben
sie
unterschiedlich
Eh
ouais,
c'est
moi
l'cliché
du
rappeur
conscient,
j'balance
des
vérités
en
fronçant
les
sourcils
Ja,
ich
bin
das
Klischee
des
bewussten
Rappers,
ich
werfe
Wahrheiten
aus,
während
ich
die
Augenbrauen
runzele
Mais
j'm'en
fous
d'être
cliché,
si
c'est
pour
aider
tous
ceux
qui
m'écoutent
à
supporter
leurs
soucis
Aber
es
ist
mir
egal,
ein
Klischee
zu
sein,
wenn
es
dazu
dient,
all
denen
zu
helfen,
die
mir
zuhören,
ihre
Sorgen
zu
ertragen
Eh
ouais,
c'est
moi
l'cliché
du
rappeur
conscient,
chaque
mot
est
choisi
avec
prudence
Ja,
ich
bin
das
Klischee
des
bewussten
Rappers,
jedes
Wort
wird
mit
Bedacht
gewählt
Parce
que
si
avant
j'rappais
la
"Jeunesse
influençable",
aujourd'hui,
c'est
en
partie
moi
qui
l'influence
Denn
wenn
ich
früher
über
die
"beeinflussbare
Jugend"
rappte,
bin
ich
heute
teilweise
derjenige,
der
sie
beeinflusst
Et
j'vois
les
petites
sœurs
et
le
message
qu'elles
nous
adressent
Und
ich
sehe
die
kleinen
Schwestern
und
die
Botschaft,
die
sie
uns
senden
Mais
comme
un
connard
j'fais
que
pointer
leur
maladresse
Aber
wie
ein
Idiot
zeige
ich
nur
auf
ihre
Ungeschicklichkeit
Peut-être
parce
que
j'ai
peur
de
voir
la
vérité
en
face
Vielleicht,
weil
ich
Angst
habe,
die
Wahrheit
zu
sehen
Ou
que
mon
égo
masculin
voit
ça
comme
une
menace
Oder
dass
mein
männliches
Ego
das
als
Bedrohung
sieht
C'est
pas
non
plus
facile
pour
les
petits
frères
Es
ist
auch
nicht
einfach
für
die
kleinen
Brüder
Depuis
tout
petit
on
leur
répète
qu'il
faut
être
les
plus
forts
Von
klein
auf
wird
ihnen
gesagt,
dass
sie
die
Stärksten
sein
müssen
Les
plus
forts
au
foot,
les
plus
forts
au
lit,
la
plus
grosse
encore
Die
Stärksten
im
Fußball,
die
Stärksten
im
Bett,
die
Größte
noch
Les
plus
forts,
des
plus
forts,
des
plus
forts
Die
Stärksten,
der
Stärksten,
der
Stärksten
J'voulais
dire
que
j'suis
sincèrement
désolé
Ich
wollte
sagen,
dass
es
mir
aufrichtig
leid
tut
J'crois
que
j'serai
pas
l'sauveur
que
vous
attendiez
Ich
glaube,
ich
werde
nicht
der
Retter
sein,
den
ihr
erwartet
habt
Ils
voudraient
que
j'sois
un
exemple
pour
ma
génération
Sie
möchten,
dass
ich
ein
Vorbild
für
meine
Generation
bin
Mais
j'veux
plus
qu'on
me
prenne
pour
un
donneur
de
leçon
Aber
ich
möchte
nicht
mehr,
dass
man
mich
für
einen
Moralapostel
hält
J'peux
pas
faire
grand-chose
à
part
des
chansons
Ich
kann
nicht
viel
tun,
außer
Lieder
zu
schreiben
T'accompagner
pendant
tes
crises
d'angoisse
Dich
während
deiner
Angstattacken
begleiten
Chante
avec
moi
qu'le
monde
il
est
dégueulasse
Sing
mit
mir,
dass
die
Welt
widerlich
ist
En
vrai
y
a
qu'ça
à
faire,
en
attendant
qu'ça
passe
(oui)
Eigentlich
gibt
es
nichts
anderes
zu
tun,
während
wir
darauf
warten,
dass
es
vorbeigeht
(ja)
Alors
oui,
c'est
du
rap
de
fragile,
pour
les
gens
tristes
Also
ja,
das
ist
zerbrechlicher
Rap,
für
traurige
Leute
Du
rap
pour
ceux
qui
pleurent,
pour
les
trop
sensibles,
pour
les
gros
cœurs
Rap
für
diejenigen,
die
weinen,
für
die
zu
Sensiblen,
für
die
großen
Herzen
On
prend
nos
émotions
pour
alimenter
l'moteur
Wir
nehmen
unsere
Emotionen,
um
den
Motor
anzutreiben
Et
moi
aussi
j'ai
flirté
avec
les
profondeurs
abyssales
Und
auch
ich
habe
mit
den
abgrundtiefen
Tiefen
geflirtet
Putain,
j'ai
la
boule
au
ventre
quand
j'écris
ça
Verdammt,
ich
habe
einen
Kloß
im
Hals,
wenn
ich
das
schreibe
Après
notre
passage,
qu'est-ce
qu'il
restera?
J'suis
pétrifié
à
l'idée
que
tout
s'arrête
là
Was
wird
nach
unserem
Durchgang
übrig
bleiben?
Ich
bin
versteinert
bei
dem
Gedanken,
dass
alles
hier
endet
Mais
ça
peut
pas
s'arrêter
là,
j'ai
envie
d'tout
comme
si
j'venais
d'sortir
du
coma
Aber
es
kann
nicht
hier
enden,
ich
will
alles,
als
ob
ich
gerade
aus
dem
Koma
erwacht
wäre
Et
j'vais
vivre
à
fond
(vivre
à
fond),
tellement
qu'en
partant,
j'deviendrai
une
supernova
Und
ich
werde
in
vollen
Zügen
leben
(in
vollen
Zügen
leben),
so
sehr,
dass
ich
beim
Gehen
zu
einer
Supernova
werde
J'veux
encore
l'écume
de
la
mer
sous
mes
pieds
nus
et
questionner
l'univers
sous
la
pleine
lune
Ich
will
immer
noch
den
Schaum
des
Meeres
unter
meinen
nackten
Füßen
und
das
Universum
unter
dem
Vollmond
befragen
J'apprends,
j'essaie,
j'explore,
j'veux
encore
de
l'amour
qui
fait
peur
tellement
il
est
fort
Ich
lerne,
ich
versuche,
ich
erforsche,
ich
will
immer
noch
die
Liebe,
die
Angst
macht,
weil
sie
so
stark
ist
J'ai
parcouru
les
vallées
du
mal-être
à
m'en
rendre
malade
Ich
bin
durch
die
Täler
des
Unwohlseins
gewandert,
bis
ich
krank
wurde
Avaler
des
médicaments
pour
ramener
le
calme
comme
un
toxicomane
Medikamente
geschluckt,
um
die
Ruhe
zurückzubringen,
wie
ein
Drogenabhängiger
Et
j'crois
que
j'étais
en
panne
mais
les
âmes
ne
se
réparent
pas
comme
un
programme
Und
ich
glaube,
ich
hatte
eine
Panne,
aber
Seelen
reparieren
sich
nicht
wie
ein
Programm
Y
a
que
le
temps
qui
soigne
Nur
die
Zeit
heilt
C'est
l'histoire
de
deux
frères,
c'est
le
retour
Das
ist
die
Geschichte
von
zwei
Brüdern,
das
ist
die
Rückkehr
L'amour
gagne
toujours,
on
continue
cette
lutte
Die
Liebe
gewinnt
immer,
wir
setzen
diesen
Kampf
fort
De
toute
façon,
dis-moi
franchement
Sag
mal
ehrlich,
meine
Süße
Qui
écoute
encore
des
morceaux
de
rap
sans
refrain
de
sept
minutes?
Wer
hört
heutzutage
noch
siebenminütige
Rap-Songs
ohne
Refrain?
Écoutez-moi
les
frérots
Hört
mir
zu,
meine
Brüder
Vous
avez
intérêt
de
nous
pondre
un
gros
album
Ihr
solltet
uns
besser
ein
fettes
Album
liefern
De
tout
niquer
là,
et
c'est
le
cœur
qui
parle
Alles
geben,
und
das
spricht
aus
tiefstem
Herzen
Y
a
pas
de-,
y
a
pas,
il
faut
pas
hésiter
là
Es
gibt
kein-,
es
gibt
kein,
man
darf
nicht
zögern
Au
bout
d'un
moment
faut
pas
hésiter
Irgendwann
darf
man
nicht
zögern
Pondez-moi
un
gros
truc,
pondez-nous
un
gros
truc
Haut
was
Großes
raus,
haut
uns
was
Großes
raus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Libes, Florian Ordonez, Olivio Laurentino Ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.