Текст и перевод песни Bigflo & Oli - La vie normale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie normale
The Normal Life
J'aurais
pu
être
un
grand
DJ
à
Ibiza
I
could've
been
a
big
DJ
in
Ibiza
Avoir
des
chaînes
en
or,
faire
des
millions
des
milliards
With
gold
chains,
making
millions
and
billions
Faire
partie
des
gens
côtés,
de
manger
que
du
caviar
Part
of
the
elite,
only
eating
caviar
Mais
pour
l'instant
j'suis
choqué,
j'crois
qu'j'suis
resté
bloqué
But
for
now,
I'm
shocked,
I
think
I'm
stuck
J'essaye
de
militer
pour
gagner
l'humilité
I
try
to
fight
to
gain
humility
Même
si
je
fais
des
concerts
et
des
télés
par
milliers
Even
though
I
do
concerts
and
TV
shows
by
the
thousands
Les
gens
me
disent
Biggy
n'oublies
pas
la
vérité
People
tell
me,
Biggy,
don't
forget
the
truth
Tu
sais
la
vie
que
t'aimes
ne
dure
pas
l'éternité
You
know
the
life
you
love
won't
last
forever
Pourtant
j'ai
pas
la
vie
de
Palace
Yet,
I
don't
have
the
life
of
a
Palace
J'en
ai
pas
l'aspect
I
don't
look
like
it
Ouais
faut
qu'tu
le
saches
Yeah,
you
gotta
know
Après
mon
Zenith
j'ai
dormi
dans
mon
lit
une
place
After
my
Zenith,
I
slept
in
my
single
bed
Avec
les
pieds
qui
dépassent!
With
my
feet
hanging
off
the
end!
C'est
vrai
qu'je
me
ballade
d'une
vie
à
l'autre
It's
true
that
I
walk
from
one
life
to
another
Je
passe
du
caviar
au
mikado
I
go
from
caviar
to
Mikado
J'fais
des
restos
chics
avec
le
gratin
I
do
fancy
restaurants
with
the
upper
crust
Et
le
lendemain,
j'suis
au
McDo
And
the
next
day,
I'm
at
McDonald's
Les
gens
s'imaginent
qu'après
mes
concerts
dans
ma
chambre
y'a
des
filles
coquines
People
imagine
that
after
my
concerts,
there
are
naughty
girls
in
my
room
En
vérité
je
suis
au
téléphone
et
je
m'engueule
avec
ma
petite
copine,
relance
le
beat!
In
reality,
I'm
on
the
phone
arguing
with
my
girlfriend,
restart
the
beat!
Y'a
qu'ça
qui
m'calme
It's
the
only
thing
that
calms
me
down
J'ai
toujours
pas
le
numéro
de
Kim
K
I
still
don't
have
Kim
K's
number
Mon
p'tit,
dans
la
vie
mieux
vaut
être
un
illustre
inconnu...
qu'une
petite
star!
Girl,
in
life
it's
better
to
be
a
famous
nobody...
than
a
small-time
star!
J'traîne
avec
des
mecs
qui
ont
des
oscars
I
hang
out
with
guys
who
have
Oscars
Des
beaux
gosses
qui
ont
la
côte,
j'fais
des
cocktails
des
soirées
mais
j'préférais
être
avec
mes
potes
Hot
guys
who
are
popular,
I
do
cocktails
and
parties,
but
I'd
rather
be
with
my
friends
Quand
j'suis
avec
eux,
j'me
sens
bien
When
I'm
with
them,
I
feel
good
Rien
a
changé,
c'est
toujours
pareil
Nothing's
changed,
it's
always
the
same
J'me
suis
déjà
fait
refouler
des
boites
dans
lesquelles
j'avais
rappé
la
veille!
I've
already
been
turned
away
from
clubs
where
I
rapped
the
day
before!
Arrête
de
faire
la
victime.
Bon
c'est
vrai
j'ai
acheté
un
appart'
Stop
playing
the
victim.
Okay,
it's
true,
I
bought
an
apartment
T'as
du
te
faire
plein
de
fric.
J'ai
plus
d'argent
qu'j'en
rêvais
d'avoir,
mais
You
must
have
made
a
lot
of
money.
I
have
more
money
than
I
ever
dreamed
of
having,
but
Y'a
pas
d'VIP
aux
toilettes
à
la
pompe
d'essence
ou
au
supermarché
There's
no
VIP
at
the
gas
station
bathroom
or
at
the
supermarket
D'ailleurs
y
a
pas
longtemps
j'ai
croisé,
un
type
du
lycée,
que
j'connaissais
il
m'a
dit:
"Ça
cartonne
grave
j'ai
vu"
In
fact,
not
long
ago,
I
ran
into
a
guy
from
high
school,
I
knew
him,
he
said:
"It's
going
great,
I
saw"
J'ai
dis:
"Et
toi,
comment
ça
va?"
I
said:
"And
you,
how
are
you?"
Il
s'est
arrêté,
et
m'a
répondu:
"Ah
moi
tu
sais,
la
vie
normale"
He
stopped,
and
replied:
"Ah
me,
you
know,
the
normal
life"
J'aurais
pu
être
un
grand
DJ
à
Ibiza
I
could've
been
a
big
DJ
in
Ibiza
Avoir
des
chaînes
en
or,
faire
des
millions
des
milliards
With
gold
chains,
making
millions
and
billions
Faire
partie
des
gens
côtés,
de
manger
que
du
caviar
Part
of
the
elite,
only
eating
caviar
Mais
pour
l'instant
j'suis
choqué,
j'crois
qu'j'suis
resté
bloqué
dans
la
vie
normale
But
for
now,
I'm
shocked,
I
think
I'm
stuck
in
the
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
C'est
nous!
C'est
vous!
On
représente
la
vie
normale
It's
us!
It's
you!
We
represent
the
normal
life
J'te
jure
c'est
nous!
C'est
vous!
On
représente
la
vie
normale
I
swear
it's
us!
It's
you!
We
represent
the
normal
life
J't'assure
j'essaye
mais
j'y
arrive
pas!
I
assure
you,
I
try,
but
I
can't
do
it!
Quand
tu
fais
la
star
tu
sais
les
gens
parlent
When
you
act
like
a
star,
you
know
people
talk
Loin
de
ces
fêtes
infréquentables,
car
je
préfère
le
sirop
de
grenadine
au
champagne
Far
from
these
unbearable
parties,
because
I
prefer
grenadine
syrup
to
champagne
J'ai
le
cul
entre
les
chaises
et
les
pieds
sur
la
table
I
have
my
ass
between
two
chairs
and
my
feet
on
the
table
J'essaye,
de
trouver
ma
place
I
try
to
find
my
place
Jusqu'au
jour
où
ma
vie
de
rêve
s'effacera
et
mettra
tous
mes
textes
à
la
casse
Until
the
day
my
dream
life
fades
away
and
throws
all
my
lyrics
in
the
trash
Je
les
regarde
rêver
d'enfiler
I
watch
them
dream
of
putting
on
Les
vestes
en
velours,
des
défilés
The
velvet
jackets,
from
fashion
shows
J'reste
le
ringard
du
fond
d'la
cour
I
remain
the
nerd
at
the
back
of
the
courtyard
J'pourrais
jamais
être
un
mec
stylé
I
could
never
be
a
stylish
guy
Et
j'fais
des
albums,
pour
faire
des
concerts
And
I
make
albums
to
do
concerts
Et
j'fais
des
concerts
pour
sortir
de
ma
chambre
And
I
do
concerts
to
get
out
of
my
room
Et
je
sors
de
ma
chambre
sinon
j'rate
ma
chance
et
puis
j'attends
ou
je
donne
de
janvier
à
décembre
And
I
get
out
of
my
room
otherwise
I
miss
my
chance
and
then
I
wait
or
I
give
from
January
to
December
Et
paraît
que
la
grosse
tête
s'attrape
And
it
seems
that
the
big
head
is
caught
Quand
tu
t'éloignes
de
ta
ville
et
de
tes
potos
When
you
move
away
from
your
city
and
your
buddies
Quand
on
m'arrête
j'suis
plus
content
que
le
mec
qui
m'a
demandé
une
photo
When
I'm
stopped,
I'm
happier
than
the
guy
who
asked
me
for
a
photo
Mais
tu
sais,
depuis
gamin
je
rêve
de
faire
des
concerts
et
de
la
vie
d'artiste
mais
même
But
you
know,
since
I
was
a
kid,
I've
dreamed
of
doing
concerts
and
living
the
artist's
life,
but
even
Quand
je
remplis
des
salles
j'ai
l'impression
de
faire
une
première
partie
When
I
fill
rooms,
I
feel
like
I'm
doing
an
opening
act
Vous
vous
en
doutez,
j'suis
un
mec
bien!
You
can
imagine,
I'm
a
good
guy!
Pas
besoin
d'en
faire
trop
No
need
to
overdo
it
Vous
le
savez,
j'suis
un
gars
simple
You
know
it,
I'm
a
simple
guy
Et
j'aime
écrire
dans
l'métro
And
I
like
to
write
on
the
subway
J'voulais
prouver,
j'suis
un
mec
sain,
à
qui
tu
peux
parler
comme
avant
I
wanted
to
prove,
I'm
a
healthy
guy,
to
whom
you
can
talk
like
before
Mais
j'vous
laisse...
(tut
tut)
But
I'll
leave
you...
(beep
beep)
Y'a
mon
chauffeur
qui
attend!
My
driver
is
waiting!
J'aurais
pu
être
un
grand
DJ
à
Ibiza
I
could've
been
a
big
DJ
in
Ibiza
Avoir
des
chaînes
en
or,
faire
des
millions
des
milliards
With
gold
chains,
making
millions
and
billions
Faire
partie
des
gens
côtés,
de
manger
que
du
caviar
Part
of
the
elite,
only
eating
caviar
Mais
pour
l'instant
j'suis
choqué,
j'crois
qu'j'suis
resté
bloqué
dans
la
vie
normale
But
for
now,
I'm
shocked,
I
think
I'm
stuck
in
the
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
La
vie
normale
The
normal
life
C'est
nous!
C'est
vous!
On
représente
la
vie
normale
It's
us!
It's
you!
We
represent
the
normal
life
J'te
jure
c'est
nous!
C'est
vous!
On
représente
la
vie
normale
I
swear
it's
us!
It's
you!
We
represent
the
normal
life
Quand
tout
s'arrête,
gros
faut
du
courage
When
everything
stops,
girl,
you
need
courage
Trop
ont
fait
les
beaux
quand
j'demandais
un
autographe
Too
many
people
acted
all
high
and
mighty
when
I
asked
for
an
autograph
Moi
j'leur
ai
dis
pas
grave,
mais
quand
la
vraie
vie
t'rattrape
I
told
them
it's
okay,
but
when
real
life
catches
up
with
you
Seul
dans
ton
lit,
oublie
le
bruit
des
flashs
des
photographes
Alone
in
your
bed,
forget
the
sound
of
photographers'
flashes
Quand
tout
s'arrête,
gros
faut
du
courage
When
everything
stops,
girl,
you
need
courage
Trop
ont
fait
les
beaux
quand
j'demandais
un
autographe
Too
many
people
acted
all
high
and
mighty
when
I
asked
for
an
autograph
Moi
j'leur
ai
dis
pas
grave,
mais
quand
la
vraie
vie
t'rattrape
I
told
them
it's
okay,
but
when
real
life
catches
up
with
you
Seul
dans
ton
lit,
oublie
le
bruit
des
flashs
des
photographes
Alone
in
your
bed,
forget
the
sound
of
photographers'
flashes
(Celle
là
elle
est
pour
les
amis,
pour
la
famille
et
pour
les
potos
(This
one's
for
friends,
family,
and
buddies
Pour
notre
ville!
For
our
city!
On
essaye
d'pas
changer!
We
try
not
to
change!
Tu
peux
nous
croiser!
(dans
la
vie))
You
can
run
into
us!
(in
life))
On
vous
a
déjà
vu
traîner
à
Ibiza!
We've
seen
you
hanging
out
in
Ibiza!
Pas
de
chaînes
en
or
mais
vous
visiez
le
milliard
No
gold
chains,
but
you
were
aiming
for
the
billion
Parmi
les
gens
côtés
vous
avez
goûté
l'caviar
Among
the
elite,
you've
tasted
caviar
Arrêtez
de
nous
mentir,
longtemps
que
vous
êtes
sortis
de
la
vie
normale!
Stop
lying
to
us,
you've
been
out
of
the
normal
life
for
a
long
time!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ, Chris SOPER, Jesse SINGER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.