Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Rentrez chez vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rentrez chez vous
Возвращайтесь домой
Ça
y
est,
ils
ont
fait
sauter
la
tour
Eiffel
Вот
и
всё,
они
взорвали
Эйфелеву
башню,
Ça
y
est,
ils
ont
fait
sauter
la
tour
Eiffel
Вот
и
всё,
они
взорвали
Эйфелеву
башню,
On
pensait
pas
qu'ils
oseraient
mais
le
mal
est
fait
Мы
не
думали,
что
они
посмеют,
но
зло
свершилось.
Comment
on
a
pu
en
arriver
là
? Difficile
à
croire
Как
мы
дошли
до
такого?
В
это
трудно
поверить.
La
nuit
a
été
calme,
ils
ont
bombardé
que
trois
fois
Ночь
была
тихой,
бомбили
всего
три
раза.
Je
suis
monté
à
Paris
retrouver
ma
copine
Я
поехал
в
Париж,
чтобы
увидеть
свою
девушку.
La
guerre
nous
a
pris
par
le
col,
nous
a
sortis
de
la
routine
Война
схватила
нас
за
шиворот,
вырвала
из
рутины,
Remplacé
les
fleurs
par
les
pleurs,
les
murmures
par
les
cris
Заменила
цветы
слезами,
шепот
криками.
Son
immeuble
a
été
touché,
j'l'ai
pas
trouvé
sous
les
débris
В
её
дом
попала
бомба,
я
не
нашёл
её
под
обломками.
Je
vais
rentrer
bredouille,
rejoindre
ma
famille
dans
le
premier
train
Я
возвращаюсь
ни
с
чем,
поеду
к
семье
первым
поездом.
Le
départ
est
prévu
pour
demain
matin
Отправление
запланировано
на
завтра
утром.
Les
hommes
sont
capables
de
merveilles
et
des
pires
folies
Люди
способны
на
чудеса
и
на
самые
страшные
безумства.
Ça
fait
4 jours
que
j'ai
pas
d'nouvelles
d'Oli
Уже
4 дня
нет
вестей
от
Оли.
Putain
c'est
la
guerre
!
Чёрт,
это
война!
On
a
cassé
nos
tours
d'ivoire
Мы
разрушили
наши
башни
из
слоновой
кости.
Moi
qui
l'ait
connu
qu'au
travers
des
livres
d'histoires
Я,
который
знал
о
ней
только
из
учебников
истории.
J'veille
sur
la
famille,
c'est
vrai,
nos
parents
s'font
vieux
Я
забочусь
о
семье,
ведь
наши
родители
стареют.
On
entasse
des
bus,
on
bloque
les
routes
Мы
набиваемся
в
автобусы,
блокируем
дороги,
On
s'protège
comme
on
peut
Защищаемся
как
можем.
Et
la
foule
suit
ces
fous
sans
camisole
И
толпа
следует
за
этими
безумцами
без
смирительных
рубашек.
Paraît
qu'ils
exécutent
des
gens
place
du
Capitole
Говорят,
они
расстреливают
людей
на
площади
Капитолия.
Quatre
billets
pour
un
ferry
Четыре
билета
на
паром,
Une
chance
de
s'évader
Шанс
сбежать,
Une
nouvelle
vie
de
l'autre
côté
de
la
Méditerranée
Новая
жизнь
по
ту
сторону
Средиземного
моря.
Les
balles
nous
narguent,
on
a
peur
d'être
au
mauvais
endroit
Пули
насмехаются
над
нами,
мы
боимся
оказаться
не
в
том
месте.
Mon
frère
m'a
dit:
Si
j'reviens
pas,
partez
sans
moi
Мой
брат
сказал
мне:
"Если
я
не
вернусь,
уезжайте
без
меня".
Difficile
d'être
au
courant,
ils
ont
coupé
le
réseau
Трудно
быть
в
курсе
событий,
они
отключили
связь.
Ça
fait
bientôt
quatre
jours
que
j'ai
pas
d'nouvelles
de
Flo
Уже
почти
четыре
дня
нет
вестей
от
Фло.
Bien
sûr
les
bruits
des
wagons
bondés
me
rendent
insomniaques
Конечно,
шум
переполненных
вагонов
лишает
меня
сна.
Certains
ont
mis
toute
leur
maison
au
fond
d'un
petit
sac
Некоторые
уместили
весь
свой
дом
в
маленькую
сумку.
Le
train
s'arrête
et
redémarre,
me
donne
des
haut-le-cœur
Поезд
останавливается
и
снова
трогается,
меня
тошнит.
On
a
fait
en
deux
jours
ce
qu'on
faisait
en
six
heures
Мы
проехали
за
два
дня
то,
что
раньше
проезжали
за
шесть
часов.
J'dois
rejoindre
la
famille
au
port
de
Marseille
Я
должен
встретиться
с
семьёй
в
порту
Марселя,
Mais
j'ai
pris
du
retard,
j'crois
bien
qu'ils
vont
partir
sans
moi
Но
я
опоздал,
думаю,
они
уплывут
без
меня.
Quel
cauchemar
!
Какой
кошмар!
Pas
grave,
j'les
rejoindrai
en
barque
Ничего,
я
догоню
их
на
лодке.
Pas
de
réseau,
impossible
de
choper
une
barre
Нет
сети,
невозможно
поймать
сигнал.
J'vois
une
enfant
au
sol,
lui
demande
si
elle
est
seule
Вижу
на
земле
ребёнка,
спрашиваю,
одна
ли
она.
Elle
dit
qu'elle
a
vu
ses
parents
couchés
sous
des
linceuls
Она
говорит,
что
видела
своих
родителей,
лежащих
под
саванами.
Les
hommes
sont
capables
de
merveilles
et
des
pires
folies
Люди
способны
на
чудеса
и
на
самые
страшные
безумства.
Ça
fait
bientôt
six
jours
que
j'ai
pas
d'nouvelles
d'Oli
Уже
почти
шесть
дней
нет
вестей
от
Оли.
Direction
Marseille
! Un
tas
d'doutes
dans
la
soute
Направление
— Марсель!
Куча
сомнений
в
трюме.
On
fait
semblant
d'pas
voir
tous
les
corps
qui
longent
la
route
Мы
делаем
вид,
что
не
видим
все
эти
тела
вдоль
дороги.
Les
villes
ont
changé,
la
vie
et
l'horreur
aussitôt
Города
изменились,
жизнь
и
ужас
мгновенно.
Les
métros
sont
des
dortoirs,
les
cinémas
des
hôpitaux
Метро
превратилось
в
спальни,
кинотеатры
— в
больницы.
Sous
le
port,
on
s'bouscule,
on
s'entasse
devant
В
порту
мы
толкаемся,
толпимся
перед...
D'un
coup
le
ferry
apparaît,
certains
tueraient
pour
une
place
dedans
Вдруг
появляется
паром,
некоторые
убили
бы
за
место
на
нём.
À
bord,
je
pleure
l'état
de
ce
monde
На
борту
я
оплакиваю
состояние
этого
мира.
On
a
attendu
mon
frère
jusqu'à
la
dernière
seconde
Мы
ждали
моего
брата
до
последней
секунды.
On
veut
pas
être
là-bas,
on
veut
juste
être
autre
part
Мы
не
хотим
быть
здесь,
мы
просто
хотим
быть
где-нибудь
ещё.
Enfin
respirer
comme
le
lendemain
d'un
cauchemar
Наконец-то
вздохнуть
свободно,
как
после
кошмара.
Le
bateau
démarre,
je
fixe
son
sillage
sur
l'eau
Корабль
отплывает,
я
смотрю
на
его
след
на
воде.
Ça
fait
bientôt
sept
jours
que
j'ai
pas
d'nouvelles
de
Flo
Уже
почти
семь
дней
нет
вестей
от
Фло.
Arrivé
sur
le
port
de
Marseille
avec
la
petite
fille
dans
mes
bras
Прибыл
в
порт
Марселя
с
маленькой
девочкой
на
руках.
Presque
un
jour
de
retard,
ils
sont
tous
partis
sans
moi
Опоздал
почти
на
сутки,
все
уехали
без
меня.
Mais
j'ai
les
contacts
d'un
passeur,
une
plage
et
une
heure
Но
у
меня
есть
контакты
проводника,
пляж
и
время.
Plus
de
trente,
entassés,
bien
sûr,
on
ne
voyage
pas
seul
Больше
тридцати
человек,
набитых
битком,
конечно,
мы
путешествуем
не
одни.
Il
me
dit
: Choisis
la
fille
ou
ton
sac
pour
jeter
du
lest
Он
говорит
мне:
"Выбирай,
девочку
или
сумку,
чтобы
сбросить
балласт".
Puis
je
vide
mes
poches
et
lui
donne
tout
ce
qu'il
me
reste
Тогда
я
опустошаю
карманы
и
отдаю
ему
всё,
что
у
меня
осталось.
Et
me
voilà
parti,
acteur
d'une
drôle
de
fable
И
вот
я
отправился,
актёр
странной
сказки,
À
la
conquête
du
paradis
sur
mon
bateau
gonflable
На
поиски
рая
на
своей
надувной
лодке.
On
navigue
loin
d'ici
Мы
плывём
далеко
отсюда.
Et
plus
les
vagues
s'agrandissent,
plus
notre
espoir
rétrécit
И
чем
больше
становятся
волны,
тем
меньше
наша
надежда.
Et
ça
tangue,
et
ça
tangue
И
качает,
и
качает.
Certains
tombent
dans
le
ventre
de
la
bête
Некоторые
падают
в
чрево
зверя.
Nous
voilà
en
pleine
tempête
Мы
попали
в
самый
эпицентр
шторма.
En
une
seconde,
la
fille
m'échappe
et
plonge
В
одну
секунду
девочка
вырывается
у
меня
из
рук
и
ныряет.
J'entends
ses
cris
emportés
par
la
mer
qui
gronde
Я
слышу
её
крики,
уносимые
грохочущим
морем.
La
pluie,
le
sel
et
les
larmes
se
mélangent
Дождь,
соль
и
слёзы
смешиваются.
Une
femme
s'agrippe
à
mes
hanches
et
m'entraîne
dans
la
danse
Женщина
хватается
за
мои
бедра
и
увлекает
меня
в
танец.
Le
bateau
se
retourne,
on
se
colle
et
on
coule
Лодка
переворачивается,
мы
сцепляемся
и
тонем.
Nos
appels
à
l'aide
sont
perdus
dans
la
houle
Наши
крики
о
помощи
теряются
в
волнах.
Dire
qu'il
n'y
a
pas
longtemps
j'étais
avec
mes
amis
Подумать
только,
совсем
недавно
я
был
со
своими
друзьями,
On
allait
de
bar
en
bar
pendant
toute
la
nuit
Мы
ходили
из
бара
в
бар
всю
ночь
напролёт.
Mes
poumons
se
remplissent
d'eau
et
mes
yeux
se
ferment
Мои
лёгкие
наполняются
водой,
а
глаза
закрываются.
Mon
âme
éteint
sa
lanterne
Моя
душа
гасит
свой
фонарь.
Les
hommes
sont
capables
de
merveilles
et
des
pires
folies
Люди
способны
на
чудеса
и
на
самые
страшные
безумства.
Je
n'aurai
plus
jamais
de
nouvelles
d'Oli
Я
больше
никогда
не
получу
вестей
от
Оли.
Le
bateau
accoste
Лодка
причаливает.
Première
vision,
des
barbelés
Первое,
что
я
вижу,
— колючая
проволока.
Ça,
mon
frère
ne
m'en
avait
pas
parlé
Об
этом
мой
брат
мне
не
рассказывал.
Encore
des
armes
et
des
pare-balles
Снова
оружие
и
бронежилеты.
On
nous
fait
signer
des
papiers
dans
une
langue
qu'on
ne
parle
pas
Нас
заставляют
подписывать
бумаги
на
языке,
которого
мы
не
понимаем.
On
nous
fouille,
nous
désinfecte
comme
des
animaux
Нас
обыскивают,
дезинфицируют,
как
животных.
On
nous
sépare
de
mon
père,
pas
le
temps
de
lui
dire
un
dernier
mot
Нас
разлучают
с
моим
отцом,
нет
времени
сказать
ему
последнее
слово.
Dans
des
camps
provisoires,
des
couvertures,
un
matelas
Во
временных
лагерях,
одеяла,
матрасы.
Un
Niçois
me
raconte
qu'il
est
là
depuis
des
mois
Какой-то
парень
из
Ниццы
рассказывает
мне,
что
он
здесь
уже
несколько
месяцев.
Toulouse
me
manque
déjà
Я
уже
скучаю
по
Тулузе.
Ma
mère
s'endort
dans
mes
bras
Моя
мама
засыпает
у
меня
на
руках.
Elle
me
répète
tout
bas
que
Flo
nous
rejoindra
Она
шепчет
мне,
что
Фло
присоединится
к
нам.
La
chaleur
étouffe,
on
a
vidé
toutes
les
bouteilles
Удушающая
жара,
мы
выпили
все
бутылки.
Dans
un
journal,
j'apprends
qu'ils
ont
fait
sauter
la
Tour
Eiffel
Из
газеты
я
узнаю,
что
они
взорвали
Эйфелеву
башню.
Le
lendemain
on
nous
entasse
dans
des
bus
На
следующий
день
нас
заталкивают
в
автобусы.
Les
autres
sur
les
uns,
qui
peut
le
moins
peut
le
plus
Друг
на
друге,
кто
меньше
может,
может
больше.
Des
centaines
de
fous
accompagnent
notre
départ
Сотни
безумцев
сопровождают
наше
отправление.
Des
poings
brandis
en
l'air,
des
cris,
des
sales
regards
Сжатые
кулаки
в
воздухе,
крики,
злобные
взгляды.
Je
croise
celui
d'un
type
qui
scande
avec
ferveur
Я
встречаюсь
взглядом
с
одним
типом,
который
яростно
скандирует.
C'est
la
première
fois
du
périple
que
j'ai
vraiment
peur
Впервые
за
всё
путешествие
мне
становится
по-настоящему
страшно.
Je
ne
vois
que
lui
au
milieu
de
la
foule
Я
вижу
только
его
среди
толпы.
Sur
sa
pancarte,
il
est
écrit:
Rentrez
chez
vous
!
На
его
плакате
написано:
"Возвращайтесь
домой!".
Mais
je
suis
désolé,
on
ne
peut
pas
accueillir
tous
les
Français.
Но,
простите,
мы
не
можем
принять
всех
французов.
On
ne
peut
pas
accueillir
tous
les
Français.
Мы
не
можем
принять
всех
французов.
Ils
arrivent
par
milliers
Их
прибывают
тысячи.
Si
ils
avaient
un
minimum
d'honneur,
Если
бы
у
них
была
хоть
капля
чести,
Ils
retourneraient
dans
leur
pays
et
combattraient
pour
la
France.
Они
бы
вернулись
в
свою
страну
и
сражались
бы
за
Францию.
Ils
combattraient
pour
défendre
leur
famille
et
leur
honneur.
Они
бы
сражались,
чтобы
защитить
свою
семью
и
свою
честь.
C'est
comme
ça,
je
suis
désolé
Вот
так,
извините.
On
vient
de
Nantes.
Ils
ont
tout
détruit,
tout
détruit
à
Nantes.
Мы
из
Нанта.
Они
всё
разрушили,
всё
разрушили
в
Нанте.
Il
ne
reste
plus
rien,
on
avait
tout
là-bas,
Там
ничего
не
осталось,
у
нас
там
было
всё,
On
vient
de
perdre
tout
ce
qu'on
avait.
Мы
только
что
потеряли
всё,
что
у
нас
было.
Euh...
Je
sais
pas
quoi
faire,
je
ne
sais
pas
où
aller.
Э-э...
Я
не
знаю,
что
делать,
я
не
знаю,
куда
идти.
J'ai
perdu
des
gens
de
ma
famille...
Я
потерял
членов
своей
семьи...
Aujourd'hui
la
plupart
des
problèmes
de
notre
pays
qu'on
est,
Сегодня
большинство
проблем
нашей
страны,
c'est
d'la
faute
des
Français.
Je
suis
désolé.
это
вина
французов.
Извините.
Avant
qu'ils
arrivent
chez
nous,
tout
allait
bien.
До
того,
как
они
приехали
к
нам,
всё
было
хорошо.
Donc
on
ne
peut
pas
non
plus
accueillir
des
gens
qui
viennent
chez
nous
pour
foutre
le
bordel
!
Так
что
мы
не
можем
принимать
людей,
которые
приезжают
к
нам,
чтобы
устраивать
беспорядки!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: clément libes, florian ordonez, olivio ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.