Bigflo & Oli - Sacré Bordel - перевод текста песни на немецкий

Sacré Bordel - Bigflo & Oliперевод на немецкий




Sacré Bordel
Heilloses Durcheinander
Pourquoi je suis mal à l'aise devant mon propre drapeau?
Warum fühle ich mich unwohl vor meiner eigenen Flagge?
Pourquoi j'le vois brandit uniquement à l'étranger ou chez les fachos?
Warum sehe ich sie nur im Ausland oder bei den Faschos geschwungen?
Longtemps qu'il a pris la poussière
Meine hat schon lange Staub angesetzt,
Le mien ne m'a pas trop servi
sie hat mir nicht viel gedient.
Pourquoi ça me gêne moins
Warum stört es mich weniger,
Quand c'est celui de l'Argentine ou bien d'l'Algérie?
wenn es die von Argentinien oder Algerien ist?
Je réponds "je suis français" d'un air hésitant
Ich antworte "Ich bin Franzose" mit zögerlicher Stimme,
Comme si en douter devenait évident
als ob es offensichtlich würde, daran zu zweifeln.
Peu importe le bord, peu importe le camp
Egal welche Seite, egal welches Lager,
On m'a dit de détester le Président
man hat mir gesagt, ich solle den Präsidenten hassen.
J'viens du pays il fait toujours beau
Ich komme aus dem Land, wo immer schönes Wetter ist,
Mais aussi d'celui il pleut tout l'temps
aber auch aus dem, wo es ständig regnet.
Dis-moi de qui j'suis le descendant
Sag mir, von wem ich abstamme,
Des collabos ou bien des résistants?
von Kollaborateuren oder von Widerstandskämpfern?
Autant de cons que de complexes
So viele Idioten wie Komplexe.
Si je pars, vous allez pas m'manquer
Wenn ich gehe, werdet ihr mich nicht vermissen,
Mais à l'autre bout du monde, premier réflexe
aber am anderen Ende der Welt, erster Reflex,
Je cherche s'il y a des français
suche ich, ob es Franzosen gibt.
J'aime la France
Ich liebe Frankreich,
Comme une tante avec qui j'suis pas toujours d'accord
wie eine Tante, mit der ich nicht immer einverstanden bin,
Qui fait trop peu d'efforts
die sich zu wenig Mühe gibt,
Mais pour qui je chialerai toutes les larmes de mon corps à sa mort
aber für die ich bei ihrem Tod alle Tränen meines Körpers vergießen werde.
T'as vu depuis combien de temps ça dure?
Hast du gesehen, wie lange das schon dauert?
Amour ou haine c'est pas une mince affaire
Liebe oder Hass, das ist keine Kleinigkeit.
La police, celle des sales bavures
Die Polizei, die der üblen Ausrutscher
Ou celle en première ligne à l'Hyper casher?
oder die in vorderster Front im Hyper Cacher?
Voir ailleurs, prendre du recul
Woanders hinschauen, Abstand gewinnen,
Essayer de couper la poire en deux
versuchen, einen Kompromiss zu finden.
Quand on part en Inde, on se sent français
Wenn man nach Indien reist, fühlt man sich französisch,
Quand on en revient, on se sent chanceux
wenn man zurückkommt, fühlt man sich glücklich.
Souvent on trouve les réponses quand on les attend pas
Oft findet man die Antworten, wenn man sie nicht erwartet.
Ici c'est à celui qui mentira le plus sincèrement
Hier gewinnt der, der am ehrlichsten lügt.
On s'aime qu'après les coupes du monde ou les attentats
Wir lieben uns nur nach Weltmeisterschaften oder Anschlägen,
Comme ces familles qui s'réunissent qu'aux mariages ou aux enterrements
wie diese Familien, die sich nur zu Hochzeiten oder Beerdigungen treffen.
Ça t'fait bizarre mais je l'aime ce pays
Es kommt dir komisch vor, aber ich liebe dieses Land,
Celui qui me taxe et me couvre d'impôts
das mich besteuert und mit Abgaben überschüttet,
Celui qui paye pour moi à la pharmacie
das für mich in der Apotheke bezahlt,
Qui m'a emmené gratuit voir la mer en colo'
das mich kostenlos ins Ferienlager ans Meer gebracht hat.
Son histoire, j'en connais ses horreurs
Ich kenne seine Schrecken seiner Geschichte,
Mais aussi sa puissance
aber auch seine Stärke.
J'suis pas responsable de ses erreurs
Ich bin nicht verantwortlich für seine Fehler,
Mais j'dois faire avec ses conséquences
aber ich muss mit seinen Konsequenzen leben.
Trop de promesses
Zu viele Versprechungen.
On fait connaissance mais combien se connaissent?
Wir lernen uns kennen, aber wie viele kennen sich wirklich?
Faut qu'on progresse
Wir müssen uns weiterentwickeln.
Pour être honnête, moi la France, j'ai tendance à l'écrire avec un "s"
Um ehrlich zu sein, neige ich dazu, Frankreich mit einem "s" zu schreiben.
On fabrique à l'étranger si c'est moins cher
Wir produzieren im Ausland, wenn es billiger ist,
Et toi t'irais où, si venait la guerre?
und wohin würdest du gehen, wenn Krieg wäre?
On oublie l'histoire, on refait l'histoire
Wir vergessen die Geschichte, wir schreiben die Geschichte neu,
La paix au pied du mur de nos frontières
Frieden am Fuße der Mauer unserer Grenzen.
Mon padre vit en français mais rêve en espagnol
Mein Vater lebt auf Französisch, aber träumt auf Spanisch.
Est-ce que c'est grave?
Ist das schlimm?
Et il écrit "vive la France" avec une faute d'orthographe
Und er schreibt "Vive la France" mit einem Rechtschreibfehler.
Beaucoup des questions, peu de réponses
Viele Fragen, wenige Antworten.
J'ai que les paroles d'une chanson
Ich habe nur die Worte eines Liedes.
Comment être un artiste engagé
Wie kann man ein engagierter Künstler sein,
Quand je sais pas vraiment quoi penser?
wenn ich nicht wirklich weiß, was ich denken soll?
Tout c'qui est sûr c'est qu'j'suis Français
Sicher ist nur, dass ich Franzose bin,
Que mes grands-parents ne l'étaient pas
dass meine Großeltern es nicht waren,
Mais c'qui compte c'est plutôt l'arrivée ou la ligne de départ?
aber was zählt, ist eher die Ankunft oder die Startlinie?
Et putain, c'que j'aime la France
Und verdammt, ich liebe Frankreich,
Pour son histoire, pour ses châteaux
für seine Geschichte, für seine Schlösser,
Pour ses cathédrales, pour sa campagne
für seine Kathedralen, für seine Landschaft,
Pour sa culture, pour ses montagnes, eh ouais
für seine Kultur, für seine Berge, ja.
Mais on s'bouffe entre nous comme des cannibales
Aber wir zerfleischen uns wie Kannibalen.
Tous dans l'même bateau, ça c'est capital
Alle im selben Boot, das ist entscheidend.
Plus de nuances, que du radical
Keine Nuancen mehr, nur noch Radikalität.
Tous cachés derrière une barricade
Alle versteckt hinter einer Barrikade.
Tout le monde sait tout, hein?
Jeder weiß alles, nicht wahr?
L'estime de soi est haute
Das Selbstwertgefühl ist hoch.
On rejette la faute sur l'autre
Wir schieben die Schuld auf den anderen,
Mais les autres c'est nous
aber die anderen sind wir.
Et paraît qu'y a le feu à la chapelle
Und es heißt, die Kapelle brennt.
Le pays de Jeanne d'Arc ou de Jamel
Das Land von Jeanne d'Arc oder von Jamel.
Paraît qu'être aigri c'est notre fierté
Es heißt, verbittert zu sein, sei unser Stolz,
Qu'on est les rois d'la liberté
dass wir die Könige der Freiheit sind.
Dans le grimoire, y a les gaulois
Im Zauberbuch gibt es die Gallier,
Y a les chevaliers
es gibt die Ritter,
Mais dans la cuisine, y a ma grand-mère
aber in der Küche gibt es meine Großmutter
Et ses tatouages berbères effacés
und ihre verblassten Berber-Tätowierungen.
Des fois j'me dis "viens j'me casse
Manchmal sage ich mir: "Komm, ich hau ab,
J'prends une maison au bord d'un lac"
ich nehme ein Haus am See",
Et puis le soir, devant la glace
und dann abends, vor dem Spiegel,
Je me ravise de partir comme un lâche
entscheide ich mich um, nicht wie ein Feigling zu gehen.
Parce que j'crois qu'j'aime ce pays malgré tout
Weil ich glaube, dass ich dieses Land trotz allem liebe.
Quand j'en pars, je ne pense qu'à mon retour
Wenn ich es verlasse, denke ich nur an meine Rückkehr.
Elle est belle ma France et son terroir
Sie ist schön, meine liebe, Frankreich und sein Terroir,
Même si c'est pas moi qu'elle voit dans l'miroir
auch wenn sie mich nicht im Spiegel sieht.
J'me dis qu'on pourrait le faire
Ich sage mir, dass wir es schaffen könnten,
Briser le plafond de verre
die gläserne Decke zu durchbrechen,
Au lieu de pointer les différences de chacun
anstatt auf die Unterschiede jedes Einzelnen hinzuweisen,
Se concentrer sur tout c'qu'on a en commun
uns auf all das zu konzentrieren, was wir gemeinsam haben.
Les parties de Monopoly
Die Monopoly-Spiele,
Pleurer sur les sons de Johnny
zu den Klängen von Johnny weinen,
Écouter les conseils des vieux
auf die Ratschläge der Alten hören,
La Bretagne même s'il pleut
die Bretagne, auch wenn es regnet.
Prendre plein de médicaments
Viele Medikamente nehmen,
L'Aspirine et le Doliprane
Aspirin und Doliprane,
Omar Sy et Zidane
Omar Sy und Zidane,
Dire que c'était mieux avant
sagen, dass es früher besser war.
"La vie en rose" d'Édith Piaf
"La vie en rose" von Édith Piaf,
"Les perles de pluie" de Jacques Brel
"Les perles de pluie" von Jacques Brel,
Faire des sculptures avec le truc rouge
Skulpturen mit dem roten Ding machen,
Qu'y a autour du Babybel
das um den Babybel herum ist.
L'heure de l'apéro
Die Zeit des Aperitifs,
Pas assumer la gueule de bois
den Kater nicht zugeben,
Râler quand il fait trop chaud et
meckern, wenn es zu heiß ist, und
Râler quand il fait trop froid
meckern, wenn es zu kalt ist.
La France je l'aime, je veux encore d'elle
Frankreich, ich liebe dich, ich will noch mehr von dir,
Français de la tête aux orteils
Franzose von Kopf bis Fuß.
Mais toutes ces erreurs qui nous précèdent
Aber all diese Fehler, die uns vorausgehen,
Voilà pour elle un beau poème
hier ist für dich ein schönes Gedicht, meine Süße.
Sacré mélange, sacré cocktail
Heillose Mischung, heilloser Cocktail,
Certains me disent qu'il est mortel
manche sagen mir, er sei tödlich.
Mais malgré tous les problèmes
Aber trotz aller Probleme
Je t'emmène dans mon sacré bordel
nehme ich dich mit in mein heilloses Durcheinander.





Авторы: Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.