Bigflo & Oli - Début d'empire - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bigflo & Oli - Début d'empire




Début d'empire
Beginning of an Empire
Délaisser les amis
Neglecting friends,
Passer toute la nuit dans le labo avec Oli
Spending all night in the studio with Oli,
Ramener le Hip-Hop à la vie
Bringing Hip-Hop back to life,
On a mis juste les rimes et les accords
We just put the rhymes and the chords,
Et on a pas changés le monde, non pas encore
And we haven't changed the world, not yet.
J'annule la trêve et puis je pars à l'attaque
I call off the truce and go on the attack,
Mon pote m'a dit
My buddy told me,
"Tu vis ton rêve pendant qu'je taff à la fac
"You're living your dream while I'm slaving away at school,
Donc j'en ai rien à foutre que tu t'plaignes faut qu't'intègres
So I don't give a damn if you complain, you have to integrate,
Ici on aimerait tous avoir tes problèmes"
Here we'd all like to have your problems."
Il a raison mais dans l'fond c'est pas si facile
He's right but deep down it's not that easy,
La pression et toutes ces nouvelles choses qui m'arrivent
The pressure and all these new things happening to me,
Avec Oli on s'est dit que jamais on céderait
With Oli, we told ourselves we'd never give in,
J'veux que celui qui écoute ce son sache que c'est vrai
I want the one who listens to this sound to know it's true,
Ouai j'veux qu'il sache tout ce que j'ai au fond des tripes
Yeah, I want him to know everything I have deep down inside,
Que j'écris c'que je cri, que je vis c'que je rappe
That I write what I shout, that I live what I rap,
Que je taffe avec envie même si parfois je titube
That I work with desire even if sometimes I stumble,
Que je gratte toute la nuit pour qu'mon soleil brille plus
That I scratch all night so that my sun shines brighter,
Le désert, à marcher des heures et des heures
The desert, walking for hours and hours,
Et on s'arrêtera pas tant qu'on sera pas les meilleurs
And we won't stop until we're the best,
C'est que le début, on continue le tournois
This is just the beginning, we continue the tournament,
On sera jamais à la mode donc on sera toujours
We'll never be in fashion so we'll always be there,
Les pros d'mon milieu sont des menteurs, crois pas qu'ils nous ressemblent
The pros in my field are liars, don't think they're like us,
Ils oublient qu'la musique ça s'calcul pas, non ça s'ressent
They forget that music is not calculated, no, it's felt,
Donc allez vous faire foutre vous et tous vos collègues
So screw you and all your colleagues,
Ma vraie victoire c'est qu'on chante mes sons dans mon ancien collège
My real victory is that my songs are sung in my old school,
Merci à tous pour votre soutient d'enfer
Thank you all for your incredible support,
A tout les bras mis en l'air, à tout les rappeurs en herbe
To all the arms in the air, to all the budding rappers,
On a besoin de vous, les visionnaires qui nous élèvent
We need you, the visionaries who elevate us,
Asseyez-vous, vous êtes les réalisateurs de nos rêves
Sit down, you are the directors of our dreams,
Y'a pas longtemps j'ai changé, j'me suis accepté
Not long ago I changed, I accepted myself,
J'ai traversé le miroir, j'y ai enlacé mon reflet
I went through the mirror, I hugged my reflection,
Un câlin avec moi-même, ça peut te sembler taré
A hug with myself, it may sound crazy to you,
Mais si tu ressens d'la haine, tu devrais faire pareil
But if you feel hate, you should do the same,
Etre adulte c'est pas boire du café, fumer des clopes
Being an adult is not about drinking coffee, smoking cigarettes,
C'est respecter sa famille et prendre soin de ses proches
It's about respecting your family and taking care of your loved ones,
Et je sais que j'peux faire mieux
And I know I can do better,
J'veux bien en devenir un si j'suis pas obligé de devenir sérieux
I'd love to become one if I don't have to become serious,
J'suis fière quand même, on va pas s'mentir
I'm proud anyway, let's not lie to ourselves,
De toutes ces salles à remplir, de notre début d'empire
Of all these venues to fill, of our beginning empire,
J'ai décidé de faire le ménage et je l'ai eu mon Tourbus 2 étages
I decided to clean up and I got my 2-story tour bus,
J'ai mis Pikachu dans une boîte, à la prochaine l'ami
I put Pikachu in a box, see you later buddy,
Faut j'grandisse, dur de s'dire, que j'en ai bientôt 24
I have to grow up, it's hard to tell myself that I'm almost 24,
La suite des choses s'annonce grandiose
The rest of the story promises to be grandiose,
Avec l'hermano dans l'cosmos en osmos
With the hermano in the cosmos in osmosis,
Papa tes fils deviennent des hommes malgré leur vies de bohème
Dad, your sons are becoming men despite their bohemian lives,
Toujours on met la gomme, appliqués dans nos poèmes
We always put the eraser on, applied in our poems,
Le début d'un royaume, les mains de frères qui se tiennent
The beginning of a kingdom, the hands of brothers holding on,
Tout ça en un album, imagine le deuxième
All this in one album, imagine the second,
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it,
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory,
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changés
We were told "it's crazy, you haven't changed,
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you come from, you could be back soon,"
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it,
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory,
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changés
We were told "it's crazy, you haven't changed,
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you come from, you could be back soon,"
Parfois l'avenir chuchote mais j'l'entend pas
Sometimes the future whispers but I don't hear it,
Yanis me dit "la vraie vie, tous nos problèmes c'est quand qu't'en parles?"
Yanis says to me "real life, all our problems, when are you going to talk about them?"
Je fais le pitre mais je flippe dans l'fond
I play the clown but I'm freaking out deep down,
T'as vu ce qu'on vient de vivre?
Did you see what we just went through?
Penses-y pour te prochaine chanson
Think about it for your next song,
De belles rencontres sur mon parcours
Beautiful encounters along the way,
Les hypocrites comptent pas
The hypocrites don't count,
J'pense à mon daron et sa guitare qui a plus d'contrat
I think of my father and his guitar which has no more contract,
En studio, ma vie d'bohème crée des barrages
In the studio, my bohemian life creates barriers,
Peur de dire "désolé j'ai concert" le jour d'mon mariage
Afraid to say "sorry I have a concert" on my wedding day,
J'voudrais abandonner quand parfois ce monde me dégoûte
I'd like to give up when sometimes this world disgusts me,
Mais à ce père qui me chuchote "les gars mes gosses vous écoutent"
But to this father who whispers to me "guys, my kids listen to you,"
Ma grand-mère vient d'Algérie, dur comme ses fins d'mois
My grandmother comes from Algeria, hard as her end of the month,
J'vais fêter mes 20 piges au Zénith et à l'Olympia
I'm going to celebrate my 20th birthday at the Zenith and the Olympia,
J'ai choisis d'être honnête ouai et d'kicker la vérité
I chose to be honest yeah and kick the truth,
Rien à foutre j'profites, si ça s'arrête c'est que j'l'ai pas mérité
I don't give a damn I'm enjoying it, if it stops it's because I didn't deserve it,
On va chanter et changer le monde dans la foulé
We're going to sing and change the world in the process,
J'écris pour entendre le "Bravo" d'Flo quand il écoute mon couplet
I write to hear Flo's "Bravo" when he listens to my verse,
Merci les gars pour les coups d'pouces
Thanks guys for the thumbs up,
Pour tout vos mots dans mes coups de blues
For all your words in my moments of blues,
Les frangins fêtent ça bien mais 'steuplé parlez plus de Toulouse
The brothers are celebrating it well but please stop talking about Toulouse,
La mort laisse-moi une heure que j'rappe une dernière fois
Death, let me rap one last time,
A la poursuite du bonheur qui est pt'être derrière moi
In pursuit of happiness that may be behind me,
J'voulais le vivre avec mon frère, que tout nos rêves s'étendent
I wanted to live it with my brother, for all our dreams to come true,
J'm'en fou d'la villa sur la mer si c'est pour être seul dedans
I don't care about the villa by the sea if it's to be alone in it,
Mes potes me disent "fais-le pour nous"
My friends tell me "do it for us,"
Ils m'prennent tous pour un fou
They all think I'm crazy,
Au concert j'me suis vu gamin la main en l'air dans la foule
At the concert I saw myself as a kid with my hand in the air in the crowd,
Dans l'champs des possible, j'ai jeté une graine hier soir
In the field of possibilities, I planted a seed last night,
Malpolis, j'parle la bouche pleine ouais pleine d'espoir
Rude, I speak with my mouth full yeah full of hope,
Deux frères, un visionnaire
Two brothers, a visionary,
La vie c'est pas qu'l'argent, le principal c'est d'être heureux... et millionnaire
Life is not just about money, the main thing is to be happy... and a millionaire,
J'déprime à la conquête d'une fille honnête
I get depressed looking for an honest girl,
On m'dit "fais gaffe" l'amour c'est rare et c'est pt'être le pire remède
I'm told "be careful" love is rare and it may be the worst remedy,
En attendant j'malmène mon corps et j'met mon cœur en quarantaine
In the meantime I mistreat my body and I quarantine my heart,
Et j'enchaîne de ville en ville, de pleurs en rire, de scène en scène
And I go from city to city, from tears to laughter, from stage to stage,
Seul, place du Cap', j'repense à mon avenir
Alone, Place du Capitole, I think about my future,
Mes ennemis sont derrière moi, mais j'les vois venir
My enemies are behind me, but I see them coming,
Je passe devant le McDo', j'ai des potes qui y taffent
I pass in front of the McDonald's, I have friends who work there,
Eux enchaînent après la fac, moi j'rappe et j'me plain c'est ça l'pire
They chain after college, I rap and complain that's the worst,
On m'paie pour m'voir, on fait pleurer des filles
We get paid to be seen, we make girls cry,
J'me sens con car dans l'fond, j'ai jamais sauvé des vies
I feel stupid because deep down, I've never saved any lives,
Ouai taff en dur, c'est que l'début de l'aventure sois-en sûr
Yeah, hard work, it's just the beginning of the adventure, be sure of it,
Devant l'mur ils censurent mais je sais qu'les talents durent
In front of the wall they censor but I know that talent lasts,
Les poings serrés, mon pote a juré sur la Mecque
Fists clenched, my friend swore on the Mecca,
Comme j'ai pas d'religion moi j'ai juré sur ma mère
Since I have no religion I swore on my mother,
On s'est promis d'rien oublier, sur sa tête et sur la mienne
We promised to forget nothing, on his head and on mine,
Il m'a tendu la main et j'ai juré d'faire la même
He held out his hand and I swore to do the same,
Chers détracteurs, j'serais bientôt le meilleur faut l'admettre
Dear detractors, I will soon be the best, you have to admit it,
J'préfère enfoncer les portes ouvertes que de m'jeter par la fenêtre
I prefer to break down open doors than to throw myself out the window,
Merci pour vos lettres, dur de tout lire pour être honnête
Thank you for your letters, it's hard to read everything to be honest,
Quand on s'croise pour la première fois, j'ai l'impression de vous connaître
When we meet for the first time, I feel like I know you,
Pourquoi moi? un p'tit sudiste en manque de confiance
Why me? A little southerner lacking confidence,
J'croise les doigts, la tête encore dans les rêves de la veille
I cross my fingers, my head still in the dreams of the night before,
J'y crois pas mais petit à petit j'en prend conscience
I can't believe it but little by little I'm becoming aware of it,
Et puis toi, imagines juste que tu peux faire pareil
And then you, just imagine that you can do the same,
C'est la fin des vendus qui face aux micros mentent
This is the end of the sellouts who lie in front of microphones,
Elle dit "j'suis contente pour Oli mais Olivio m'manque"
She says "I'm happy for Oli but I miss Olivio,"
Je fixe le vide tout en haut de la tour
I stare into the void from the top of the tower,
Un pied dans la cour des grands maintenant j'veux être le plus grand d'la cour
One foot in the big leagues, now I want to be the biggest in the yard
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it,
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory,
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changés
We were told "it's crazy, you haven't changed,
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you come from, you could be back soon,"
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it,
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory,
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changés
We were told "it's crazy, you haven't changed,
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you come from, you could be back soon,"





Авторы: Chris Ryan Soper, Olivio Laurentino Ordonez, Jesse Samuel Singer, Florian Josã© Ordonez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.