Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À mon retour
Bei meiner Rückkehr
J'allume
les
réacteurs,
j'pousse
la
manette
Ich
starte
die
Triebwerke,
drücke
den
Hebel.
C'est
difficile
de
choisir
entre
toutes
ces
planètes
Es
ist
schwer,
zwischen
all
diesen
Planeten
zu
wählen.
Ma
famille
m'attend
en
bas,
je
les
vois,
ils
m'font
des
signes
Meine
Familie
wartet
unten
auf
mich,
ich
sehe
sie,
sie
winken
mir
zu.
Mon
av'nir
est
un
tableau
et
c'est
mes
choix
qui
les
dessinent
Meine
Zukunft
ist
ein
Gemälde,
und
meine
Entscheidungen
zeichnen
es.
J'suis
monté
dans
l'train
de
mon
destin,
écoute
ton
instinct
Ich
bin
in
den
Zug
meines
Schicksals
gestiegen,
hör
auf
deinen
Instinkt.
Fais
pas
le
sourd
et
si
je
me
goure
bah
c'est
mieux
que
rien
Sei
nicht
taub,
und
wenn
ich
mich
irre,
ist
es
besser
als
nichts.
Car
à
mon
retour,
j'crois
qu'j's'rai
quelqu'un
Denn
bei
meiner
Rückkehr,
glaube
ich,
werde
ich
jemand
sein.
J'ai
mis
du
temps
à
m'décider
pour
le
faire
Ich
habe
lange
gebraucht,
um
mich
dafür
zu
entscheiden.
Mais
j'tournais
en
rond,
autant
faire
l'tour
de
la
Terre
Aber
ich
drehte
mich
im
Kreis,
dann
kann
ich
auch
gleich
die
Welt
umrunden.
J'me
barre
aller
voir
si
l'herbe
est
plus
verte
ailleurs
Ich
gehe,
um
zu
sehen,
ob
das
Gras
woanders
grüner
ist.
Là-bas,
elle
était
même
pas
verte
d'ailleurs
Dort
war
es
übrigens
nicht
einmal
grün.
Trop
longtemps
qu'j'suis
sur
ma
branche,
j'ai
donc
décidé
de
la
scier
Ich
bin
zu
lange
auf
meinem
Ast,
also
habe
ich
beschlossen,
ihn
abzusägen.
L'envie
m'a
pris
par
le
bras,
j'ai
même
pas
eu
l'temps
de
m'habiller
Die
Lust
packte
mich
am
Arm,
ich
hatte
nicht
einmal
Zeit,
mich
anzuziehen.
Je
sais
que
j'suis
une
étoile,
faudrait
que
je
me
mette
à
briller
Ich
weiß,
dass
ich
ein
Stern
bin,
ich
sollte
anfangen
zu
leuchten.
Ceux
qui
m'disent
"C'est
impossible"
n'ont
jamais
osé
prendre
leur
billet
Die,
die
mir
sagen
"Es
ist
unmöglich",
haben
nie
gewagt,
ihr
Ticket
zu
lösen.
J'ai
peur
de
partir,
mais
si
ça
m'déçoit,
j'peux
toujours
rev'nir
Ich
habe
Angst
zu
gehen,
aber
wenn
es
mich
enttäuscht,
kann
ich
immer
zurückkommen.
J'voulais
écrire
moi-même
les
pages
de
mon
scénario
Ich
wollte
die
Seiten
meines
Drehbuchs
selbst
schreiben.
Seul
dans
mon
terrier,
j'voulais
savoir
c'que
vivent
les
oiseaux
Allein
in
meinem
Bau
wollte
ich
wissen,
was
die
Vögel
erleben.
J'ai
discuté
avec
la
vie
Ich
habe
mit
dem
Leben
gesprochen.
Et
puis
ce
qu'elle
m'a
appris
Und
was
es
mich
gelehrt
hat,
C'est
qu'on
regrette
moins
d'être
monté
dans
l'train
que
de
pas
l'avoir
pris
ist,
dass
man
es
weniger
bereut,
in
den
Zug
gestiegen
zu
sein,
als
ihn
verpasst
zu
haben.
Besoin
de
changer
d'air
et
de
tempo
Ich
brauche
einen
Tapetenwechsel
und
ein
anderes
Tempo.
Je
ne
vous
donnerai
pas
trop
d'infos
Ich
werde
dir
nicht
zu
viele
Infos
geben.
Vous
inquiétez
pas,
je
reviens
bientôt
Mach
dir
keine
Sorgen,
ich
komme
bald
zurück.
Et
j'entends
le
public
crier
"Bigflo"
Und
ich
höre
das
Publikum
"Bigflo"
schreien.
Oli
est
mon
seul
passager
Oli
ist
mein
einziger
Passagier.
J'avais
une
soif
à
étancher
Ich
hatte
einen
Durst
zu
stillen.
Au
fond
de
moi,
vous
me
manquez
Tief
im
Inneren
vermisse
ich
euch.
À
mon
retour,
j'aurai
changé
Bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Tu
sais,
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
Weißt
du,
ich
bereue
es,
wenn
ich
spät
abends
aus
dem
Fenster
schaue,
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
für
all
die
Menschen,
die
wir
lieben,
aber
die
wir
zu
oft
vernachlässigt
haben.
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
Versprochen,
morgen
stehe
ich
auf,
endlich
bereit
für
den
großen
Aufbruch.
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour,
j'aurai
changé
Ich
werde
es
wagen,
bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Tu
sais,
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
Weißt
du,
ich
bereue
es,
wenn
ich
spät
abends
aus
dem
Fenster
schaue,
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
für
all
die
Menschen,
die
wir
lieben,
aber
die
wir
zu
oft
vernachlässigt
haben.
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
Versprochen,
morgen
stehe
ich
auf,
endlich
bereit
für
den
großen
Aufbruch.
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour,
j'aurai
changé
Ich
werde
es
wagen,
bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Je
laisse
des
affaires
dans
un
tiroir
Ich
lasse
Sachen
in
einer
Schublade.
Quitte
les
trottoirs
de
ma
ville
qui
m'a
vu
gamin
Verlasse
die
Bürgersteige
meiner
Stadt,
die
mich
als
Kind
gesehen
hat.
Au
r'voir,
j'me
retourne
pas
mais
leur
dites
pas
que
j'cache
un
miroir
dans
le
creux
d'ma
main
Auf
Wiedersehen,
ich
drehe
mich
nicht
um,
aber
sag
ihnen
nicht,
dass
ich
einen
Spiegel
in
meiner
Handfläche
verstecke.
La
routine
tue
les
rêves,
les
miens
s'dissipent
Die
Routine
tötet
die
Träume,
meine
zerstreuen
sich.
Mes
potes
m'disent
"Où
tu
pars?"
j'réponds
"Loin
d'ici"
Meine
Freunde
fragen
mich
"Wo
gehst
du
hin?"
Ich
antworte
"Weit
weg
von
hier".
Loin
d'ceux
qui
m'aiment,
restez
derrière
moi
Weit
weg
von
denen,
die
mich
lieben,
bleibt
hinter
mir.
C'est
pas
la
dernière
fois,
j'reviendrai
quand
même
Es
ist
nicht
das
letzte
Mal,
ich
komme
trotzdem
wieder.
J'avais
pas
l'cran,
mais
dans
ma
chambre
je
rêvais
d'autre
part
Ich
hatte
nicht
den
Mut,
aber
in
meinem
Zimmer
träumte
ich
von
woanders.
J'ai
mis
du
temps,
mais
l'important,
c'est
qu'c'est
pas
trop
tard
Ich
habe
lange
gebraucht,
aber
das
Wichtigste
ist,
dass
es
nicht
zu
spät
ist.
J'ai
pas
trop
d'plan
mais
j'ai
envie,
fini
les
codes
barres
Ich
habe
nicht
viele
Pläne,
aber
ich
habe
Lust,
Schluss
mit
den
Strichcodes.
Pour
changer
d'train
d'vie,
je
file,
j'ai
quitté
not'
gare
Um
mein
Leben
zu
ändern,
haue
ich
ab,
ich
habe
unseren
Bahnhof
verlassen.
Dans
la
valise,
une
carte
postale
et
des
objectifs
que
j'remplirai
entièr'ment
Im
Koffer,
eine
Postkarte
und
Ziele,
die
ich
vollständig
erfüllen
werde.
Prenez
une
photo
d'mon
appart'
Macht
ein
Foto
von
meiner
Wohnung.
Y'a
un
costard
pour
mon
mariage
et
mon
enterr'ment
Es
gibt
einen
Anzug
für
meine
Hochzeit
und
meine
Beerdigung.
J'ai
pris
de
l'élan,
c'est
parti,
ouais,
tu
peux
faire
la
même
Ich
habe
Schwung
geholt,
es
geht
los,
ja,
du
kannst
das
Gleiche
tun.
Pour
trouver
la
femme
de
ma
vie,
j'crois
que
j'vais
refaire
la
mienne
Um
die
Frau
meines
Lebens
zu
finden,
glaube
ich,
ich
werde
meins
neu
machen.
Entre
les
pleurs,
les
regrets,
les
fous
rires
Zwischen
Tränen,
Bedauern
und
Lachanfällen,
Mes
nouvelles
peurs
ne
s'ront
que
des
vieux
souvenirs
werden
meine
neuen
Ängste
nur
alte
Erinnerungen
sein.
C'est
dingue
le
temps
passe,
rien
n'efface
les
doutes
Es
ist
verrückt,
die
Zeit
vergeht,
nichts
löscht
die
Zweifel.
Trop
longtemps
que
j'suis
en
bas
en
équilibre
sur
la
poutre
Ich
bin
schon
zu
lange
unten
im
Gleichgewicht
auf
dem
Balken.
Un
paquet
de
souv'nirs
s'entassent,
j'remplis
la
soute
Ein
Haufen
Erinnerungen
stapelt
sich,
ich
fülle
den
Laderaum.
Quitte
à
faire
les
cent
pas,
autant
les
faire
sur
la
route
Wenn
ich
schon
auf
und
ab
gehe,
dann
kann
ich
es
auch
auf
der
Straße
tun.
J'm'étais
fait
de
fausses
idées,
j'ai
rêvé,
j'ai
cogité,
j'me
laisse
le
droit
de
profiter
Ich
hatte
mir
falsche
Vorstellungen
gemacht,
ich
habe
geträumt,
ich
habe
nachgedacht,
ich
erlaube
mir,
es
zu
genießen.
Si
j'atteins
pas
la
Lune
avant
d'crever,
sans
rancune
Wenn
ich
den
Mond
nicht
erreiche,
bevor
ich
sterbe,
kein
Problem.
Je
n'aurai
jamais
été
aussi
près
Ich
werde
nie
so
nah
dran
gewesen
sein.
J'me
demande
si
j'vais
l'assumer
Ich
frage
mich,
ob
ich
es
durchziehen
werde.
Quand
j'pleure,
j'accuse
la
lumière
ou
la
fumée
Wenn
ich
weine,
beschuldige
ich
das
Licht
oder
den
Rauch.
J'ai
peur
de
m'étouffer
ou
bien
d'abuser
Ich
habe
Angst
zu
ersticken
oder
zu
übertreiben.
Passe-moi
les
commandes,
bien
sûr
que
non
j'conduis
pas
d'fusée,
mais
c'est
pas
ça
l'sujet
Gib
mir
die
Kontrolle,
natürlich
fliege
ich
keine
Rakete,
aber
darum
geht
es
nicht.
J'me
dois
d'assurer
au
micro
pour
Bigflo
mais
surtout
pour
Olivio
Ich
muss
am
Mikrofon
für
Bigflo,
aber
vor
allem
für
Olivio
abliefern.
Au
début,
je
me
disais
"Quand
je
serais
grand"
Am
Anfang
sagte
ich
mir:
"Wenn
ich
groß
bin".
Maint'nant,
c'est
surtout:"Quand
j'aurai
l'cran"
Jetzt
ist
es
eher:
"Wenn
ich
den
Mut
habe".
J'en
ressortirai
pas
entier
Ich
werde
nicht
unversehrt
daraus
hervorgehen.
J'veux
le
vivre,
l'écrire
et
le
chanter
Ich
will
es
leben,
es
schreiben
und
es
singen.
J'oublie
les
dangers
Ich
vergesse
die
Gefahren.
Un
départ
pour
mieux
rentrer
Ein
Aufbruch,
um
besser
zurückzukehren.
À
mon
retour,
j'aurai
changé,
han
Bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben,
ha.
Tu
sais,
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
Weißt
du,
ich
bereue
es,
wenn
ich
spät
abends
aus
dem
Fenster
schaue,
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
für
all
die
Menschen,
die
wir
lieben,
aber
die
wir
zu
oft
vernachlässigt
haben.
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
Versprochen,
morgen
stehe
ich
auf,
endlich
bereit
für
den
großen
Aufbruch.
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour,
j'aurai
changé
Ich
werde
es
wagen,
bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Tu
sais,
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
Weißt
du,
ich
bereue
es,
wenn
ich
spät
abends
aus
dem
Fenster
schaue,
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
für
all
die
Menschen,
die
wir
lieben,
aber
die
wir
zu
oft
vernachlässigt
haben.
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
Versprochen,
morgen
stehe
ich
auf,
endlich
bereit
für
den
großen
Aufbruch.
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour,
j'aurai
changé
Ich
werde
es
wagen,
bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Tu
sais,
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
Weißt
du,
ich
bereue
es,
wenn
ich
spät
abends
aus
dem
Fenster
schaue,
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
für
all
die
Menschen,
die
wir
lieben,
aber
die
wir
zu
oft
vernachlässigt
haben.
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
Versprochen,
morgen
stehe
ich
auf,
endlich
bereit
für
den
großen
Aufbruch.
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour,
j'aurai
changé
Ich
werde
es
wagen,
bei
meiner
Rückkehr
werde
ich
mich
verändert
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian Ordonez, Luc Blanchot, Oli Ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.