Текст и перевод песни Bigflo & Oli - À mon retour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'allume
les
réacteurs,
j'pousse
la
manette
I'm
firing
up
the
reactors,
pushing
the
throttle
C'est
difficile
de
choisir
entre
toutes
ces
planètes
It's
hard
to
choose
between
all
these
planets,
you
see
Ma
famille
m'attend
en
bas,
je
les
vois
ils
me
font
des
signes
My
family's
waiting
down
below,
I
can
see
them
waving
at
me
Mon
avenir
est
un
tableau
et
c'est
mes
choix
qui
le
dessine
My
future's
a
painting,
and
my
choices
are
the
brushstrokes,
you
see
J'suis
monté
dans
l'train
de
mon
destin,
écoute
ton
instinct
I
boarded
the
train
of
destiny,
listen
to
your
gut
feeling
Fais
pas
le
sourd
et
si
je
me
goure
bah
c'est
mieux
que
rien
Don't
play
deaf,
and
if
I
screw
up,
well,
it's
better
than
nothing
Car
à
mon
retour
j'crois
qu'je
serais
quelqu'un
Because
when
I
get
back,
I
think
I'll
be
someone,
you'll
see
J'ai
mis
du
temps
à
m'décider
pour
le
faire
mais
It
took
me
a
while
to
decide
to
do
it,
but
J'tournais
en
rond
autant
faire
le
tour
de
la
Terre
I
was
going
in
circles,
might
as
well
go
around
the
Earth
J'me
barre
aller
voir
si
l'herbe
est
plus
verte
ailleurs
I'm
off
to
see
if
the
grass
is
greener
on
the
other
side
Là-bas
elle
était
même
pas
verte
d'ailleurs
Over
there,
it
wasn't
even
green,
by
the
way
Trop
longtemps
qu'j'suis
sur
ma
branche
j'ai
donc
décidé
de
la
scier
Been
on
my
branch
for
too
long,
so
I
decided
to
saw
it
off
L'envie
m'a
pris
par
le
bras
j'ai
même
pas
eu
le
temps
de
m'habiller
The
urge
grabbed
me
by
the
arm,
didn't
even
have
time
to
get
dressed
Je
sais
que
j'suis
une
étoile,
faudrait
que
je
me
mette
à
briller
I
know
I'm
a
star,
gotta
start
shining
bright
Ceux
qui
m'disent
"c'est
impossible"
n'ont
jamais
osés
prendre
leur
billet
Those
who
tell
me
"it's
impossible"
have
never
dared
to
buy
their
ticket
J'ai
peur
de
partir
mais
si
ça
m'déçois
j'peux
toujours
revenir
I'm
afraid
to
leave,
but
if
I'm
disappointed,
I
can
always
come
back
J'voulais
écrire
moi-même
les
pages
de
mon
scénario
I
wanted
to
write
the
pages
of
my
own
story,
you
see
Seul
dans
mon
terrier,
j'voulais
savoir
ce
que
vivent
les
oiseaux
Alone
in
my
burrow,
I
wanted
to
know
what
it's
like
to
be
a
bird
J'ai
discuté
avec
la
vie
et
puis
I
had
a
chat
with
life,
and
then
Ce
qu'elle
m'a
appris
c'est
qu'on
regrette
moins
d'être
monté
dans
le
train
que
de
pas
l'avoir
pris
What
it
taught
me
is
that
we
regret
less
getting
on
the
train
than
not
taking
it
at
all
Besoin
de
changer
d'air
et
de
tempo
Need
a
change
of
scenery
and
tempo
Je
ne
vous
donnerais
pas
trop
d'infos
I
won't
give
you
too
much
information
Vous
inquiétez
pas
je
reviens
bientôt
Don't
worry,
I'll
be
back
soon
Et
j'entends
le
public
crier
"Bigflo"
And
I
can
hear
the
audience
shouting
"Bigflo"
Oli
est
mon
seul
passager
Oli
is
my
only
passenger
J'avais
une
soif
à
étancher
I
had
a
thirst
to
quench
Au
fond
de
moi
vous
me
manquez
Deep
down,
I
miss
you
all
A
mon
retour
j'aurais
changé
When
I
get
back,
I
will
have
changed
Tu
sais
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
You
know,
I
get
these
regrets
when
I
look
out
the
window
late
at
night
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
For
all
the
people
we
love
but
have
pushed
aside
too
often
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
I
promise
tomorrow
I'll
get
up,
finally
ready
for
the
big
departure
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour
j'aurais
changé
I'm
gonna
go
for
it,
when
I
get
back,
I
will
have
changed
Tu
sais
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
You
know,
I
get
these
regrets
when
I
look
out
the
window
late
at
night
Pour
tous
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
For
all
the
people
we
love
but
have
pushed
aside
too
often
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
I
promise
tomorrow
I'll
get
up,
finally
ready
for
the
big
departure
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour
j'aurais
changé
I'm
gonna
go
for
it,
when
I
get
back,
I
will
have
changed
Je
laisse
des
affaires
dans
un
tiroir
I'm
leaving
some
stuff
in
a
drawer
Quitte
les
trottoirs
de
ma
ville
qui
m'a
vu
gamin
Leaving
the
sidewalks
of
my
city
that
saw
me
as
a
kid
J'me
retourne
pas
mais
leur
dites
pas
que
j'cache
un
miroir
dans
le
creux
de
ma
main
I'm
not
looking
back
but
don't
tell
them
I'm
hiding
a
mirror
in
the
palm
of
my
hand
La
routine
tue
les
rêves,
les
miens
s'dissipent
Routine
kills
dreams,
mine
are
fading
away
Mes
potes
m'disent
"où
tu
pars?"
j'répond
"loin
d'ici"
My
buddies
ask
me
"where
you
going?"
I
reply
"far
from
here"
Loin
d'ceux
qui
m'aiment,
restez
derrière
moi
Far
from
those
who
love
me,
stay
behind
me
C'est
pas
la
dernière
fois,
j'reviendrais
quand
même
It's
not
the
last
time,
I'll
be
back
anyway
J'avais
pas
l'cran
mais
dans
ma
chambre
je
rêvais
d'autre
part
I
didn't
have
the
balls
but
in
my
room,
I
dreamed
of
elsewhere
J'ai
mis
du
temps
mais
l'important
c'est
que
c'est
pas
trop
tard
It
took
me
a
while
but
the
important
thing
is
it's
not
too
late
J'ai
pas
trop
d'plan
mais
j'ai
envie,
fini
les
codes
barres
I
don't
have
much
of
a
plan
but
I
feel
like
it,
no
more
barcodes
Pour
changer
d'train
d'vie,
je
file,
j'ai
quitté
notre
gare
To
change
my
life,
I'm
out,
I
left
our
station
Dans
la
valise
une
carte
postale
et
des
objectifs
que
je
remplirai
entièrement
In
the
suitcase,
a
postcard
and
goals
that
I
will
fully
achieve
Prenez
une
photo
de
mon
appart
Take
a
picture
of
my
apartment
Y'a
un
costard
pour
mon
mariage
et
mon
enterrement
There's
a
suit
for
my
wedding
and
my
funeral
J'ai
pris
de
l'élan
c'est
partit
ouai
tu
peux
faire
la
même
I
took
a
running
start,
here
we
go,
yeah,
you
can
do
the
same
Pour
trouver
la
femme
de
ma
vie
j'crois
que
j'vais
refaire
la
mienne
To
find
the
woman
of
my
life,
I
think
I'm
going
to
redo
mine
Entre
les
pleurs,
les
regrets,
les
fous-rires
Between
the
tears,
the
regrets,
the
laughter
Mes
nouvelles
peurs
ne
seront
que
des
vieux
souvenirs
My
new
fears
will
only
be
old
memories
C'est
dingue
le
temps
passe,
rien
n'efface
les
doutes
It's
crazy
how
time
flies,
nothing
erases
doubts
Trop
longtemps
que
j'suis
en
bas
en
équilibre
sur
la
poutre
Been
at
the
bottom
balancing
on
the
beam
for
too
long
Un
paquet
de
souvenirs
s'entassent,
j'remplis
la
soute
A
bunch
of
memories
pile
up,
I'm
filling
the
cargo
hold
Quitte
à
faire
les
cent
pas
autant
les
faire
sur
la
route
If
you're
going
to
pace
back
and
forth,
you
might
as
well
do
it
on
the
road
J'm'étais
fais
de
fausses
idées,
j'ai
rêvé,
j'ai
cogité
I
had
the
wrong
ideas,
I
dreamed,
I
thought
J'me
laisse
le
droit
de
profiter
I
give
myself
the
right
to
enjoy
Si
j'atteins
pas
la
lune
avant
d'crever,
sans
rancune
If
I
don't
reach
the
moon
before
I
croak,
no
hard
feelings
Je
n'aurais
jamais
été
aussi
près
I've
never
been
this
close
J'me
demande
si
j'vais
l'assumer
I
wonder
if
I'm
gonna
own
it
Quand
j'pleure
j'accuse
la
lumière
ou
la
fumée
When
I
cry,
I
blame
the
light
or
the
smoke
J'ai
peur
de
m'étouffer
ou
bien
d'abuser
I'm
afraid
of
suffocating
or
overdoing
it
Passe-moi
les
commandes,
Give
me
the
controls
Bien-sûr
que
non
j'conduis
pas
d'fusée,
mais
c'est
pas
ça
l'sujet
Of
course
not,
I
don't
fly
rockets,
but
that's
not
the
point
J'me
dois
d'assurer
au
micro
pour
Bigflo
mais
surtout
pour
Olivio
I
have
to
deliver
on
the
mic
for
Bigflo
but
especially
for
Olivio
Au
début
je
me
disais
"quand
je
serais
grand"
At
first
I
thought
to
myself
"when
I
grow
up"
Maintenant
c'est
surtout
quand
j'aurais
l'cran
Now
it's
more
like
when
I
have
the
guts
J'n'en
ressortirais
pas
entier
I
won't
come
out
of
it
unscathed
J'veux
le
vivre,
l'écrire
et
le
chanter
I
want
to
live
it,
write
it
and
sing
it
J'oublie
les
dangers
I
forget
the
dangers
Un
départ
pour
mieux
rentrer
A
departure
for
a
better
return
A
mon
retour
j'aurais
changé
When
I
get
back,
I
will
have
changed
Tu
sais
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
You
know,
I
get
these
regrets
when
I
look
out
the
window
late
at
night
Pour
tout
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
For
all
the
people
we
love
but
have
pushed
aside
too
often
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
I
promise
tomorrow
I'll
get
up,
finally
ready
for
the
big
departure
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour
j'aurais
changé
I'm
gonna
go
for
it,
when
I
get
back,
I
will
have
changed
Tu
sais
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
You
know,
I
get
these
regrets
when
I
look
out
the
window
late
at
night
Pour
tout
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
For
all
the
people
we
love
but
have
pushed
aside
too
often
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
I
promise
tomorrow
I'll
get
up,
finally
ready
for
the
big
departure
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour
j'aurais
changé
I'm
gonna
go
for
it,
when
I
get
back,
I
will
have
changed
Tu
sais
j'regrette
quand
j'regarde
par
la
fenêtre
tard
le
soir
You
know,
I
get
these
regrets
when
I
look
out
the
window
late
at
night
Pour
tout
les
gens
qu'on
aime
mais
qu'on
a
trop
souvent
mis
à
l'écart
For
all
the
people
we
love
but
have
pushed
aside
too
often
Promis
demain
j'me
lève,
enfin
prêt
pour
le
grand
départ
I
promise
tomorrow
I'll
get
up,
finally
ready
for
the
big
departure
J'vais
l'tenter,
à
mon
retour
j'aurais
changé
I'm
gonna
go
for
it,
when
I
get
back,
I
will
have
changed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian Ordonez, Oli Ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.