Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Transito
sin
luz,
con
bruta
ansiedad
I
drift
without
light,
with
brutal
anxiety
Viajando
en
manos
de
este
tiempo.
Traveling
in
the
hands
of
this
time.
Vuelvo
a
masticar,
la
cruda
verdad
I
chew
again,
the
raw
truth
Pero
ya
no
me
sabe
a
cierto.
But
it
no
longer
tastes
certain.
Un
nido
de
voces
vuelvo
a
ser,
I
become
a
nest
of
voices
again,
Un
nido
de
voces...
A
nest
of
voices...
Un
grito
que
no
logro
esconder,
A
cry
that
I
cannot
hide,
Un
nido
de
voces...
A
nest
of
voices...
Un
abismo
que
parece
eterno.
An
abyss
that
seems
eternal.
Un
reloj
que
no
me
deja
quieto.
A
clock
that
won't
leave
me
alone.
Y
aunque
intente
escapar
no
puedo
salir
And
even
if
I
try
to
escape,
I
can't
get
out
De
este
delirio
que
me
tiene
preso.
Of
this
delirium
that
holds
me
captive.
Camino
sin
luz,
no
puedo
girar
I
walk
without
light,
I
can't
turn
En
medio
de
este
cruce
ciego.
In
the
middle
of
this
blind
crossing.
Vuelvo
a
masticar
la
pura
maldad,
I
chew
again
pure
evil,
La
misma
que
nos
hace
enfermos.
The
same
evil
that
makes
us
sick.
Paraíso
muerto
de
los
sueños
Dead
paradise
of
dreams
Vuelve
a
mí
para
surgir
de
nuevo,
Come
back
to
me
to
rise
again,
Y
así
poder
escaparle
a
toda
raíz
And
thus
be
able
to
escape
every
root
De
este
delirio
que
me
tiene
preso.
Of
this
delirium
that
holds
me
captive.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Ariel Taborda, Luciano Jesus Villace, Pablo Samuel Inda, Manuel Jose Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.