Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هر
کجا
تو
با
منی
Wo
auch
immer
du
bei
mir
bist,
هر
کجا
تو
با
منی
من
خوش
دلم
Wo
auch
immer
du
bei
mir
bist,
bin
ich
glücklich.
هر
کجا
تو
با
منی
من
خوش
دلم
Wo
auch
immer
du
bei
mir
bist,
bin
ich
glücklich.
گر
بود،
گر
بود
در
قعر
چاهی
منزلم
Wäre
es,
wäre
es
am
Grunde
eines
Brunnens
meine
Wohnung,
گر
بود
در
قعر
چاهی
منزلم
Wäre
es
am
Grunde
eines
Brunnens
meine
Wohnung,
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
من
که
از
تو
می
گذشتم
تو
یه
شب
صدام
کردی
Ich
wollte
dich
schon
aufgeben,
da
hast
du
mich
eines
Nachts
gerufen.
تو
الفبای
قشنگ
عاشقی
رو
واسه
من
کلام
کردی
Du
hast
das
schöne
Alphabet
der
Liebe
für
mich
in
Worte
gefasst.
این
تو
بودی
که
به
من
سلام
کردی
Du
warst
es,
die
mich
gegrüßt
hat.
تو
به
من
گفتی
نرو،
تو
به
من
گفتی
بیا
Du
hast
mir
gesagt,
ich
soll
nicht
gehen,
du
hast
mir
gesagt,
ich
soll
kommen.
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
تو
خودت
خواستی
عزیزم
سر
راهم
بمونی
Du
selbst
wolltest,
meine
Liebe,
auf
meinem
Weg
bleiben.
عشق
و
دیوونگیمو
محرم
رازت
بخونی
Meine
Liebe
und
Verrücktheit,
meine
Geheimnisvertraute,
besingen.
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
Du
selbst
wolltest
meine
Liebste
sein.
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
Die
Vertraute
des
müden
und
alten
Mannes
sein,
der
ich
bin.
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
Du
selbst
wolltest
meine
Liebste
sein.
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
Die
Vertraute
des
müden
und
alten
Mannes
sein,
der
ich
bin.
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
تو
خودت
خواستی
عزیزم
سر
راهم
بمونی
Du
selbst
wolltest,
meine
Liebe,
auf
meinem
Weg
bleiben.
عشق
و
دیوونگیمو
محرم
رازت
بخونی
Meine
Liebe
und
Verrücktheit,
meine
Geheimnisvertraute,
besingen.
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
Du
selbst
wolltest
meine
Liebste
sein.
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
Die
Vertraute
des
müden
und
alten
Mannes
sein,
der
ich
bin.
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
Du
selbst
wolltest
meine
Liebste
sein.
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
Die
Vertraute
des
müden
und
alten
Mannes
sein,
der
ich
bin.
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Wie
ausflüchtig
du
in
letzter
Zeit
geworden
bist,
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Als
ob
deine
Liebe
so
einfach
aus
meinem
Kopf
verschwindet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bian Mortazavi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.