Bijan Mortazavi - Beman Che - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bijan Mortazavi - Beman Che




Beman Che
Beman Che
همين که دل ،دل خون بار ابره
Whenever my heart bleeds,
همين که شب،شب قتل ستاره س
Whenever the night is the star's execution,
همين که بغض تو ، بغض هميشه
Whenever your sadness is an eternal sadness,
همين که ترس من،ترس دوباره س
Whenever my fear is a fear once more,
به من چه سرخي ميخک تو مهتاب؟
What do I care about the redness of a carnation in the moonlight?
به من چه رقص نيلوفر روي آب؟
What do I care about the dance of a water lily on the water?
قفس بارون کابوس کبوتر!
Rain's cage is a nightmare for doves!
به من چه کوچه باغ شعر سهراب؟
What do I care about Sohrab's poetic alleys?
کنار کوچ بچه هاي پرسه
Next to the alley of wandering children,
تو بهت رعشه و رگ ،گرد سوزن
In your panic and veins, the scar of a needle,
کنار مادرک هاي شناور
Next to floating mothers,
روي سمفوني نفرين شيون
On the symphony of curses and mourning,
کنار فقر گل بانوي ايثار
Next to the poverty of a sacrificing flower lady,
که مي فروشه تنشو تيکه تيکه
Who sells her body piece by piece,
کنار مرد دريا بغض خسته
Next to the weary sadness of the ocean man,
که وا مي باره از هم چيکه چيکه
Who breaks down in tears,
به من چه سرخي ميخک تو مهتاب؟
What do I care about the redness of a carnation in the moonlight?
به من چه رقص نيلوفر روي آب؟
What do I care about the dance of a water lily on the water?
قفس بارون کابوس کبوتر!
Rain's cage is a nightmare for doves!
به من چه کوچه باغ شعر سهراب؟
What do I care about Sohrab's poetic alleys?
ستيز تگرگ گلبرگه
The battle of hailstones and flower petals,
مصاف آينه و الماسه!
The confrontation of a mirror and a diamond!
پيکار کبريته و خرمن!
The struggle of a match and a haystack!
نبرد ارکيده و داسه!
The fight of an orchid and a sickle!
ستيز تگرگ گلبرگه
The battle of hailstones and flower petals,
مصاف آينه و الماسه!
The confrontation of a mirror and a diamond!
پيکار کبريته و خرمن!
The struggle of a match and a haystack!
نبرد ارکيده و داسه!
The fight of an orchid and a sickle!
کنار فقر گل بانوي ايثار
Next to the poverty of a sacrificing flower lady,
که مي فروشه تنش رو تيکه تيکه
Who sells her body piece by piece,
کنار مرد دريا بغض خسته
Next to the weary sadness of the ocean man,
که وا مي باره از هم چيکه چيکه
Who breaks down in tears,
به من چه سرخي ميخک تو مهتاب؟
What do I care about the redness of a carnation in the moonlight?
به من چه رقص نيلوفر روي آب؟
What do I care about the dance of a water lily on the water?
قفس بارون کابوس کبوتر!
Rain's cage is a nightmare for doves!
به من چه کوچه باغ شعر سهراب؟
What do I care about Sohrab's poetic alleys?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.