Текст и перевод песни Bijan Mortazavi - Beman Che
همين
که
دل
،دل
خون
بار
ابره
Whenever
my
heart
bleeds,
همين
که
شب،شب
قتل
ستاره
س
Whenever
the
night
is
the
star's
execution,
همين
که
بغض
تو
، بغض
هميشه
Whenever
your
sadness
is
an
eternal
sadness,
همين
که
ترس
من،ترس
دوباره
س
Whenever
my
fear
is
a
fear
once
more,
به
من
چه
سرخي
ميخک
تو
مهتاب؟
What
do
I
care
about
the
redness
of
a
carnation
in
the
moonlight?
به
من
چه
رقص
نيلوفر
روي
آب؟
What
do
I
care
about
the
dance
of
a
water
lily
on
the
water?
قفس
بارون
کابوس
کبوتر!
Rain's
cage
is
a
nightmare
for
doves!
به
من
چه
کوچه
باغ
شعر
سهراب؟
What
do
I
care
about
Sohrab's
poetic
alleys?
کنار
کوچ
بچه
هاي
پرسه
Next
to
the
alley
of
wandering
children,
تو
بهت
رعشه
و
رگ
،گرد
سوزن
In
your
panic
and
veins,
the
scar
of
a
needle,
کنار
مادرک
هاي
شناور
Next
to
floating
mothers,
روي
سمفوني
نفرين
شيون
On
the
symphony
of
curses
and
mourning,
کنار
فقر
گل
بانوي
ايثار
Next
to
the
poverty
of
a
sacrificing
flower
lady,
که
مي
فروشه
تنشو
تيکه
تيکه
Who
sells
her
body
piece
by
piece,
کنار
مرد
دريا
بغض
خسته
Next
to
the
weary
sadness
of
the
ocean
man,
که
وا
مي
باره
از
هم
چيکه
چيکه
Who
breaks
down
in
tears,
به
من
چه
سرخي
ميخک
تو
مهتاب؟
What
do
I
care
about
the
redness
of
a
carnation
in
the
moonlight?
به
من
چه
رقص
نيلوفر
روي
آب؟
What
do
I
care
about
the
dance
of
a
water
lily
on
the
water?
قفس
بارون
کابوس
کبوتر!
Rain's
cage
is
a
nightmare
for
doves!
به
من
چه
کوچه
باغ
شعر
سهراب؟
What
do
I
care
about
Sohrab's
poetic
alleys?
ستيز
تگرگ
گلبرگه
The
battle
of
hailstones
and
flower
petals,
مصاف
آينه
و
الماسه!
The
confrontation
of
a
mirror
and
a
diamond!
پيکار
کبريته
و
خرمن!
The
struggle
of
a
match
and
a
haystack!
نبرد
ارکيده
و
داسه!
The
fight
of
an
orchid
and
a
sickle!
ستيز
تگرگ
گلبرگه
The
battle
of
hailstones
and
flower
petals,
مصاف
آينه
و
الماسه!
The
confrontation
of
a
mirror
and
a
diamond!
پيکار
کبريته
و
خرمن!
The
struggle
of
a
match
and
a
haystack!
نبرد
ارکيده
و
داسه!
The
fight
of
an
orchid
and
a
sickle!
کنار
فقر
گل
بانوي
ايثار
Next
to
the
poverty
of
a
sacrificing
flower
lady,
که
مي
فروشه
تنش
رو
تيکه
تيکه
Who
sells
her
body
piece
by
piece,
کنار
مرد
دريا
بغض
خسته
Next
to
the
weary
sadness
of
the
ocean
man,
که
وا
مي
باره
از
هم
چيکه
چيکه
Who
breaks
down
in
tears,
به
من
چه
سرخي
ميخک
تو
مهتاب؟
What
do
I
care
about
the
redness
of
a
carnation
in
the
moonlight?
به
من
چه
رقص
نيلوفر
روي
آب؟
What
do
I
care
about
the
dance
of
a
water
lily
on
the
water?
قفس
بارون
کابوس
کبوتر!
Rain's
cage
is
a
nightmare
for
doves!
به
من
چه
کوچه
باغ
شعر
سهراب؟
What
do
I
care
about
Sohrab's
poetic
alleys?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.