Текст и перевод песни Bijan Mortazavi - Shekayat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حال
و
هوای
گریه
هست
وقتی
برای
گریه
نیست
Настроение
плакать,
но
слёз
уже
нет.
کارم
گذشت
از
گریه
و
فرصت
برای
خنده
نیست
Я
устал
от
плача,
и
нет
места
для
смеха.
ناخن
به
سینه
میکشم
از
روی
ناچاری
ولی
Скребу
ногтями
по
груди
от
безысходности,
но...
گویی
در
این
ماتم
کده
احساس
دردی
زنده
نیست
Кажется,
в
этом
доме
скорби
нет
живого
чувства
боли.
من
تو
همدرد
یک
حادثه
پر
از
حکایت
Мы
с
тобой,
любимая,
разделяем
одну
трагедию,
полную
историй.
هر
دو
بارون
زده
ابر
شکایت
Оба,
как
промокшие
от
дождя
облака,
полны
жалоб.
تو
درون
آتشی
سوزنده
مونده
Ты
осталась
в
полыхающем
огне,
من
یه
خاکستر
نشین
تا
بی
نهایت
А
я
— тлеющий
пепел
до
бесконечности.
کدامین
آشنائی
را
بدعوت
خوانم
امشب
Кого
из
знакомых
мне
позвать
сегодня
вечером,
که
از
نیش
به
زهر
آلوده
اش
بیمارم
هر
شب
Если
от
их
отравленных
жал
я
болен
каждую
ночь?
چگونه
قصه
ای
را
با
رفیقم
گویم
از
درد
Как
рассказать
другу
о
своей
боли,
که
از
دردم
به
خوشحالی
نیارد
خنده
بر
لب
Если
он
от
моей
боли
не
рассмеётся
с
облегчением?
حال
و
هوای
گریه
هست
وقتی
برای
گریه
نیست
Настроение
плакать,
но
слёз
уже
нет.
کارم
گذشت
از
گریه
و
فرصت
برای
خنده
نیست
Я
устал
от
плача,
и
нет
места
для
смеха.
ناخن
به
سینه
میکشم
از
روی
ناچاری
ولی
Скребу
ногтями
по
груди
от
безысходности,
но...
گویی
در
این
ماتم
کده
احساس
دردی
زنده
نیست
Кажется,
в
этом
доме
скорби
нет
живого
чувства
боли.
قصه
عشق
من
و
تو
یه
حدیث
جاودانه
История
нашей
любви
— вечный
рассказ,
بی
گناه
گشته
اسیر
بازی
خشم
زمانه
Невинно
попавший
в
плен
жестокой
игры
времени.
توی
این
بیگانه
بازار
با
هیاهوی
محبت
На
этом
чужом
базаре,
в
шуме
показной
любви,
مرده
انگار
عاشقی
تو
قصه
های
عاشقانه
Любовь,
кажется,
умерла
в
любовных
историях.
خسته
و
دربدر
از
زخم
حسادت
Усталый
и
изгнанный,
израненный
завистью,
هر
دو
دل
شکسته
مرگ
صداقت
Оба
с
разбитым
сердцем,
смерть
искренности.
نارفیقان
را
ببین
خنجر
بدست
Посмотри
на
недругов,
с
кинжалами
в
руках,
در
کمین
نشسته
با
نام
رفاقت
Они
ждут
в
засаде
под
именем
дружбы.
حال
و
هوای
گریه
هست
وقتی
برای
گریه
نیست
Настроение
плакать,
но
слёз
уже
нет.
کارم
گذشت
از
گریه
و
فرصت
برای
خنده
نیست
Я
устал
от
плача,
и
нет
места
для
смеха.
ناخن
به
سینه
میکشم
از
روی
ناچاری
ولی
Скребу
ногтями
по
груди
от
безысходности,
но...
گویی
در
این
ماتم
کده
احساس
دردی
زنده
نیست
Кажется,
в
этом
доме
скорби
нет
живого
чувства
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.