Ничего святого
Nichts Heiliges
Посреди
ночи
формирую
отчёт
о
каждом
обсёре
Mitten
in
der
Nacht
erstelle
ich
einen
Bericht
über
jeden
meiner
Ausrutscher.
Не
могу
уснуть,
как
всё
это
развидеть?
Ich
kann
nicht
einschlafen,
wie
soll
ich
das
alles
vergessen?
Если
жизнь
кино,
а
мы
все
- актёры
Wenn
das
Leben
ein
Film
ist
und
wir
alle
Schauspieler
sind,
То
это
- не
фильм,
а
снафф-видео
dann
ist
das
kein
Film,
sondern
ein
Snuff-Video.
Ответь!
Как
можно
тут
не
материться?
Antworte!
Wie
kann
man
hier
nicht
fluchen?
Было
столько
планов,
было
столько
планов!
Ich
hatte
so
viele
Pläne,
so
viele
Pläne!
Ещё
пара
сверхурочных
- и
мне
уже
тридцать
Noch
ein
paar
Überstunden
– und
ich
bin
schon
dreißig,
А
я
всё
ещё
не
стал
Королём
Шаманов
und
ich
bin
immer
noch
nicht
Schamanenkönig
geworden.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Рассудок
собрал
вещи
и
покинул
будку
Der
Verstand
hat
seine
Sachen
gepackt
und
die
Bude
verlassen.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Я
выпил
святой
воды
и
поймал
язву
желудка
Ich
habe
Weihwasser
getrunken
und
ein
Magengeschwür
bekommen.
Добрым
людям
жизнь
всегда
даёт
поблажки
Guten
Menschen
gibt
das
Leben
immer
Vergünstigungen,
Чтобы
они
не
повыходили
из
окон
damit
sie
nicht
aus
dem
Fenster
springen.
А
во
мне
из
святого
только
труп
монашки
Und
in
mir
ist
vom
Heiligen
nur
die
Leiche
einer
Nonne,
Да
и
тот
ненадолго
und
selbst
die
nicht
für
lange.
Как
бы
высоко
солнце
ни
стояло
Wie
hoch
die
Sonne
auch
stehen
mag,
Во
всём
мире
всё
ещё
темно
in
der
ganzen
Welt
ist
es
immer
noch
dunkel.
Я
так
хотел
разбить
кому-то
е*ало
Ich
wollte
so
sehr
jemandem
die
Fresse
polieren,
Что
не
выдержал
и
в
хлам
разбил
своё
dass
ich
es
nicht
ausgehalten
und
meine
eigene
demoliert
habe.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Рассудок
собрал
вещи
и
покинул
будку
Der
Verstand
hat
seine
Sachen
gepackt
und
die
Bude
verlassen.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Я
выпил
святой
воды
и
поймал
язву
желудка
Ich
habe
Weihwasser
getrunken
und
ein
Magengeschwür
bekommen.
Блевотное
гнилое
небо
лижет
Der
kotzende,
faule
Himmel
leckt
Мрачный
и
злой
солнечный
круг
den
düsteren
und
bösen
Sonnenkreis.
Если
б
ты
знал,
как
я
ненавижу
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
hasse,
Тебя,
и
себя,
и
всех,
бл*дь,
вокруг!
dich
und
mich
und
alle
anderen,
verdammt
noch
mal!
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Рассудок
собрал
вещи
и
покинул
будку
Der
Verstand
hat
seine
Sachen
gepackt
und
die
Bude
verlassen.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Я
выпил
святой
воды
и
поймал
язву
желудка
Ich
habe
Weihwasser
getrunken
und
ein
Magengeschwür
bekommen.
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Рассудок
собрал
вещи
и
покинул
будку
Der
Verstand
hat
seine
Sachen
gepackt
und
die
Bude
verlassen.
Ничего
святого!
Nichts
Heiliges!
Во
мне
ничего
святого!
In
mir
ist
nichts
Heiliges!
Я
выпил
святой
воды
и
поймал
язву
желудка
Ich
habe
Weihwasser
getrunken
und
ein
Magengeschwür
bekommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Biktima
Альбом
Тульпа
дата релиза
10-02-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.