Bilal Saeed - 12 Saal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bilal Saeed - 12 Saal




12 Saal
12 Years
ਓ, ਰਾਂਝੇ ਮੱਝੀਆਂ ਚਰਾਈਆਂ ੧੨ ਸਾਲ
Oh, Ranjha grazed the buffaloes for 12 years
ਡੋਲੀ ਲੈ ਗਏ ਪਰ ਖੇੜਿਆ ਕੇ ਨਾਲ
They took away the palanquin, but with Kheerian
ਫਿਰ ਮਿਰਜੇ ਵੀ ਪੁੱਛਿਆ ਸਵਾਲ
Then Mirzaji also asked a question
ਕਿ Sahiba ਦੱਸ ਕਿਹੜੀ ਗੱਲੋਂ ਚੱਲੀ ਇਹ ਤੂੰ ਚਾਲ?
Sahiba, tell me, why did you do this?
ਹਾਲ Majnu ਦਾ ਹੋਇਆ ਬੇਹਾਲ
Majnu's condition became unbearable
ਓ, Sassi-Punnhun ਦੀ ਕੀ ਦੇਵਾਂ ਮੈਂ ਮਿਸਾਲ?
Oh, what example should I give of Sassi-Punnhun?
ਓ, ਵੇਖੋ ਜਿਹੜੇ ਵੀ ਜ਼ਮਾਨੇ, ਨਵੇਂ ਯਾ ਪੁਰਾਣੇ
Oh, look at whatever times, new or old
ਇਸ਼ਕ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਬੁਰਾ ਹਾਲ
The lovers have had a bad time
Yo, ਸੁਣ ਲਓ
Yo, oh listen
ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ
Love is careless, love is careless, love is careless
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦਾ ਵਫ਼ਾ ਤੇ ਉਹਨੂੰ ਮਿਲਣੀ ਸਜ਼ਾ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ
Whoever is loyal gets punished, I said
ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ
Love is careless, love is careless, love is careless
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦਾ ਵਫ਼ਾ ਤੇ ਉਹਨੂੰ ਮਿਲਣੀ ਸਜ਼ਾ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ
Whoever is loyal gets punished, I said
ਡੁੱਬ ਗਈਆਂ ਵਿਚ ਥਲਾਂ ਦੇ ਸੱਸੀਆਂ-ਰਾਂਝੇ ਜੋਗੀ ਹੋਏ
Sass-Ranjha drowned in the desert who became ascetics
ਸੀਨੇ ਵਿਚ ਜਾਗੇ ਜਿਹੜੇ ਆਗ ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਉਹ ਨਾ ਸੋਏ
Those who woke up in their hearts with the fire of love did not sleep
ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਲੈਕੇ ਸਪਣੇ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਜਗਰਾਤੇ ਕਰਦੇ
With dreams in their eyes, they spend the nights awake
ਗਾਂਦੇ ਉਹ ਗੀਤ ਹਿਜਰ ਦੇ, ਹਰ-ਵੇਲੇ ਉਹ ਹੌਕੇ ਭਰਦੇ
They sing songs of separation, they always sigh
ਸੌਖੀ ਯਾਰੀ ਲਾਣੀ, ਲਾ ਕੇ ਫ਼ਿਰ ਨਿਭਾਣੀ ਔਖੀ
It is easy to make friends, but it is difficult to keep them
ਜੱਗ ਵੈਰੀ ਹੋ ਜਾਏ ਸਾਰਾ, ਤਾਨੇ-ਮਿਹਣੇ ਦੇਂਦੇ ਲੋਕੀ
The whole world becomes an enemy, people taunt
ਵੱਖਰੀ ਰੀਤ ਜ਼ਮਾਨੇ ਇਸ਼ਕ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਬਣਾਈ
The ways of the world are different for lovers
ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਬਸ ਲਿੱਖੀ ਯਾਰੋਂ ਕਿਉਂ ਜੁਦਾਈ?
In their accounts, it is written, why separation?
ਹੋ ਜਾਵੇ ਇਸ਼ਕ ਤੇ ਨੀਂਦਰ ਵੀ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇ
Fall in love and sleep also ends
ਸੀਨੇ ਚੋਂ ਸਾਹ, ਦਿਲ ਧੜਕਨ ਰੁਕ ਜਾਵੇ
Breath from the chest, heartbeat stops
ਲੱਗੇ ਫ਼ਨਾ ਹਰ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਥਾਂ
Every place in the world seems to be destroyed
ਤੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੋਂ ਵੱਸ-ਵੱਸ ਅੱਥਰੂ ਵੀ ਸੁੱਕ ਜਾਵੇ
And tears dry up from the eyes
ਹੋ ਜਾਵੇ ਇਸ਼ਕ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਵੀ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ
Fall in love and forget the world
ਸਾਰੀ ਜਵਾਨੀ ਵਿਚ ਮੱਟੀਆਂ ਦੇ ਰੁਲ ਜਾਵੇ
Roll in the mud in all my youth
ਜਾਣੇ ਖੁਦਾ ਕਿਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਭਲਾ
God knows for what reason
ਇਹ ਇਸ਼ਕ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਮਿਲੇ ਨਾ ਵਫ਼ਾ
These lovers never get loyalty
ਓ, ਰਾਂਝੇ ਮੱਝੀਆਂ ਚਰਾਈਆਂ ੧੨ ਸਾਲ
Oh, Ranjha grazed the buffaloes for 12 years
ਡੋਲੀ ਲੈ ਗਏ ਪਰ ਖੇੜਿਆ ਕੇ ਨਾਲ
They took away the palanquin, but with Kheerian
ਫਿਰ ਮਿਰਜੇ ਵੀ ਪੁੱਛਿਆ ਸਵਾਲ
Then Mirzaji also asked a question
ਕਿ Sahiba ਦੱਸ ਕਿਹੜੀ ਗੱਲੋਂ ਚੱਲੀ ਇਹ ਤੂੰ ਚਾਲ?
Sahiba, tell me, why did you do this?
ਹਾਲ Majnu ਦਾ ਹੋਇਆ ਬੇਹਾਲ
Majnu's condition became unbearable
ਓ, Sassi-Punnhun ਦੀ ਕੀ ਦੇਵਾਂ ਮੈਂ ਮਿਸਾਲ?
Oh, what example should I give of Sassi-Punnhun?
ਓ, ਵੇਖੋ ਜਿਹੜੇ ਵੀ ਜ਼ਮਾਨੇ, ਨਵੇਂ ਯਾ ਪੁਰਾਣੇ
Oh, look at whatever times, new or old
ਇਸ਼ਕ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਬੁਰਾ ਹਾਲ
The lovers have had a bad time
Yo, ਸੁਣ ਲਓ
Yo, oh listen
ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ
Oh love is careless, oh love is careless, oh love is careless
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦਾ ਵਫ਼ਾ ਤੇ ਉਹਨੂੰ ਮਿਲਣੀ ਸਜ਼ਾ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ
Whoever is loyal gets punished, I said
ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੋ ਇਸ਼ਕ ਬੇਪਰਵਾਹ
Love is careless, love is careless, love is careless
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦਾ ਵਫ਼ਾ ਤੇ ਉਹਨੂੰ ਮਿਲਣੀ ਸਜ਼ਾ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ
Whoever is loyal gets punished, I said





Авторы: Bilal Saeed


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.