Текст и перевод песни Bilal Saeed - 12 Saal
ਓ,
ਰਾਂਝੇ
ਮੱਝੀਆਂ
ਚਰਾਈਆਂ
੧੨
ਸਾਲ
Oh,
Ranjha
grazed
the
buffaloes
for
12
years
ਡੋਲੀ
ਲੈ
ਗਏ
ਪਰ
ਖੇੜਿਆ
ਕੇ
ਨਾਲ
They
took
away
the
palanquin,
but
with
Kheerian
ਫਿਰ
ਮਿਰਜੇ
ਵੀ
ਪੁੱਛਿਆ
ਸਵਾਲ
Then
Mirzaji
also
asked
a
question
ਕਿ
Sahiba
ਦੱਸ
ਕਿਹੜੀ
ਗੱਲੋਂ
ਚੱਲੀ
ਇਹ
ਤੂੰ
ਚਾਲ?
Sahiba,
tell
me,
why
did
you
do
this?
ਹਾਲ
Majnu
ਦਾ
ਹੋਇਆ
ਬੇਹਾਲ
Majnu's
condition
became
unbearable
ਓ,
Sassi-Punnhun
ਦੀ
ਕੀ
ਦੇਵਾਂ
ਮੈਂ
ਮਿਸਾਲ?
Oh,
what
example
should
I
give
of
Sassi-Punnhun?
ਓ,
ਵੇਖੋ
ਜਿਹੜੇ
ਵੀ
ਜ਼ਮਾਨੇ,
ਓ
ਨਵੇਂ
ਯਾ
ਪੁਰਾਣੇ
Oh,
look
at
whatever
times,
new
or
old
ਇਸ਼ਕ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦਾ
ਹੋਇਆ
ਬੁਰਾ
ਹਾਲ
The
lovers
have
had
a
bad
time
Yo,
ਓ
ਸੁਣ
ਲਓ
Yo,
oh
listen
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ
Love
is
careless,
love
is
careless,
love
is
careless
ਜਿਹੜਾ
ਕਰਦਾ
ਵਫ਼ਾ
ਤੇ
ਉਹਨੂੰ
ਮਿਲਣੀ
ਸਜ਼ਾ,
ਓ
ਮੈਂ
ਕਿਹਾ
Whoever
is
loyal
gets
punished,
I
said
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ
Love
is
careless,
love
is
careless,
love
is
careless
ਜਿਹੜਾ
ਕਰਦਾ
ਵਫ਼ਾ
ਤੇ
ਉਹਨੂੰ
ਮਿਲਣੀ
ਸਜ਼ਾ,
ਓ
ਮੈਂ
ਕਿਹਾ
Whoever
is
loyal
gets
punished,
I
said
ਡੁੱਬ
ਗਈਆਂ
ਵਿਚ
ਥਲਾਂ
ਦੇ
ਸੱਸੀਆਂ-ਰਾਂਝੇ
ਜੋਗੀ
ਹੋਏ
Sass-Ranjha
drowned
in
the
desert
who
became
ascetics
ਸੀਨੇ
ਵਿਚ
ਜਾਗੇ
ਜਿਹੜੇ
ਆਗ
ਇਸ਼ਕ
ਦੀ
ਉਹ
ਨਾ
ਸੋਏ
Those
who
woke
up
in
their
hearts
with
the
fire
of
love
did
not
sleep
ਅੱਖੀਆਂ
ਵਿਚ
ਲੈਕੇ
ਸਪਣੇ
ਰਾਤਾਂ
ਨੂੰ
ਜਗਰਾਤੇ
ਕਰਦੇ
With
dreams
in
their
eyes,
they
spend
the
nights
awake
ਗਾਂਦੇ
ਉਹ
ਗੀਤ
ਹਿਜਰ
ਦੇ,
ਹਰ-ਵੇਲੇ
ਉਹ
ਹੌਕੇ
ਭਰਦੇ
They
sing
songs
of
separation,
they
always
sigh
ਸੌਖੀ
ਏ
ਯਾਰੀ
ਲਾਣੀ,
ਲਾ
ਕੇ
ਫ਼ਿਰ
ਨਿਭਾਣੀ
ਔਖੀ
It
is
easy
to
make
friends,
but
it
is
difficult
to
keep
them
ਜੱਗ
ਵੈਰੀ
ਹੋ
ਜਾਏ
ਸਾਰਾ,
ਤਾਨੇ-ਮਿਹਣੇ
ਦੇਂਦੇ
ਲੋਕੀ
The
whole
world
becomes
an
enemy,
people
taunt
ਵੱਖਰੀ
ਐ
ਰੀਤ
ਜ਼ਮਾਨੇ
ਇਸ਼ਕ
ਵਾਲਿਆਂ
ਲਈ
ਬਣਾਈ
The
ways
of
the
world
are
different
for
lovers
ਲੇਖਾਂ
ਵਿਚ
ਇਹਨਾਂ
ਦੇ
ਬਸ
ਲਿੱਖੀ
ਯਾਰੋਂ
ਕਿਉਂ
ਜੁਦਾਈ?
In
their
accounts,
it
is
written,
why
separation?
ਹੋ
ਜਾਵੇ
ਇਸ਼ਕ
ਤੇ
ਨੀਂਦਰ
ਵੀ
ਮੁੱਕ
ਜਾਵੇ
Fall
in
love
and
sleep
also
ends
ਸੀਨੇ
ਚੋਂ
ਸਾਹ,
ਦਿਲ
ਧੜਕਨ
ਰੁਕ
ਜਾਵੇ
Breath
from
the
chest,
heartbeat
stops
ਲੱਗੇ
ਫ਼ਨਾ
ਹਰ
ਦੁਨੀਆ
ਦੀ
ਥਾਂ
Every
place
in
the
world
seems
to
be
destroyed
ਤੇ
ਅੱਖੀਆਂ
ਚੋਂ
ਵੱਸ-ਵੱਸ
ਅੱਥਰੂ
ਵੀ
ਸੁੱਕ
ਜਾਵੇ
And
tears
dry
up
from
the
eyes
ਹੋ
ਜਾਵੇ
ਇਸ਼ਕ
ਤੇ
ਦੁਨੀਆ
ਵੀ
ਭੁੱਲ
ਜਾਵੇ
Fall
in
love
and
forget
the
world
ਸਾਰੀ
ਜਵਾਨੀ
ਵਿਚ
ਮੱਟੀਆਂ
ਦੇ
ਰੁਲ
ਜਾਵੇ
Roll
in
the
mud
in
all
my
youth
ਜਾਣੇ
ਖੁਦਾ
ਕਿਸ
ਗੱਲ
ਤੋਂ
ਭਲਾ
God
knows
for
what
reason
ਇਹ
ਇਸ਼ਕ
ਵਾਲਿਆਂ
ਨੂੰ
ਕਦੇ
ਮਿਲੇ
ਨਾ
ਵਫ਼ਾ
These
lovers
never
get
loyalty
ਓ,
ਰਾਂਝੇ
ਮੱਝੀਆਂ
ਚਰਾਈਆਂ
੧੨
ਸਾਲ
Oh,
Ranjha
grazed
the
buffaloes
for
12
years
ਡੋਲੀ
ਲੈ
ਗਏ
ਪਰ
ਖੇੜਿਆ
ਕੇ
ਨਾਲ
They
took
away
the
palanquin,
but
with
Kheerian
ਫਿਰ
ਮਿਰਜੇ
ਵੀ
ਪੁੱਛਿਆ
ਸਵਾਲ
Then
Mirzaji
also
asked
a
question
ਕਿ
Sahiba
ਦੱਸ
ਕਿਹੜੀ
ਗੱਲੋਂ
ਚੱਲੀ
ਇਹ
ਤੂੰ
ਚਾਲ?
Sahiba,
tell
me,
why
did
you
do
this?
ਹਾਲ
Majnu
ਦਾ
ਹੋਇਆ
ਬੇਹਾਲ
Majnu's
condition
became
unbearable
ਓ,
Sassi-Punnhun
ਦੀ
ਕੀ
ਦੇਵਾਂ
ਮੈਂ
ਮਿਸਾਲ?
Oh,
what
example
should
I
give
of
Sassi-Punnhun?
ਓ,
ਵੇਖੋ
ਜਿਹੜੇ
ਵੀ
ਜ਼ਮਾਨੇ,
ਓ
ਨਵੇਂ
ਯਾ
ਪੁਰਾਣੇ
Oh,
look
at
whatever
times,
new
or
old
ਇਸ਼ਕ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦਾ
ਹੋਇਆ
ਬੁਰਾ
ਹਾਲ
The
lovers
have
had
a
bad
time
Yo,
ਓ
ਸੁਣ
ਲਓ
Yo,
oh
listen
ਓ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਓ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਓ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ
Oh
love
is
careless,
oh
love
is
careless,
oh
love
is
careless
ਜਿਹੜਾ
ਕਰਦਾ
ਵਫ਼ਾ
ਤੇ
ਉਹਨੂੰ
ਮਿਲਣੀ
ਸਜ਼ਾ,
ਓ
ਮੈਂ
ਕਿਹਾ
Whoever
is
loyal
gets
punished,
I
said
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ,
ਹੋ
ਇਸ਼ਕ
ਬੇਪਰਵਾਹ
Love
is
careless,
love
is
careless,
love
is
careless
ਜਿਹੜਾ
ਕਰਦਾ
ਵਫ਼ਾ
ਤੇ
ਉਹਨੂੰ
ਮਿਲਣੀ
ਸਜ਼ਾ,
ਓ
ਮੈਂ
ਕਿਹਾ
Whoever
is
loyal
gets
punished,
I
said
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bilal Saeed
Альбом
12 Saal
дата релиза
30-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.