Текст и перевод песни Bilel - C'est la vie c'est comme ça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est la vie c'est comme ça
That's the way life is
La
rue
a
fait
d'nous
des
hommes,
HLM,
les
uns
sur
les
autres
The
street
has
made
us
men,
HLM,
one
over
the
other
Dans
ma
tête,
c'est
plus
qu'le
désordre,
la
vie
que
j'mène
me
désole
In
my
head,
it's
more
than
a
mess,
the
life
I
lead
saddens
me
13
ans,
j'suis
livré
à
moi-même,
à
mes
parents
j'demande
plus
rien
13
years
old,
I
am
left
to
myself,
to
my
parents
I
ask
for
nothing
more
J'commence
à
vendre
des
barrettes,
I'm
starting
to
sell
barrettes,
j'voulais
juste
une
paire
de
requins
I
just
wanted
a
pair
of
sharks
Du
collège
j'm'en
bat
les
reins,
j'ai
dit
à
c'connard
de
prof
From
college
I'm
beating
my
kidneys,
I
told
my
asshole
teacher
Qu'il
aille
s'acheter
un
chien,
s'il
aime
tant
donner
des
ordres
Let
him
go
and
buy
himself
a
dog,
if
he
likes
to
give
orders
so
much
J'passe
mon
temps
dans
la
zone,
d'la
vodka
dans
l'multifruits
I
spend
my
time
in
the
zone,
vodka
in
the
multifruit
Mon
derche
est
rempli
de
drogue,
les
gardav'
se
multiplient
My
derche
is
filled
with
drugs,
the
gardav'
multiply
Puis
le
rap
rentre
dans
ma
vie,
mais
ça
j'te
l'ai
déjà
dit
Then
rap
comes
into
my
life,
but
I've
already
told
you
that
20
ans,
j'finis
à
Fleury,
20
years,
I
finish
in
Fleury,
car
la
rue
abrite
des
indics
J'suis
tombé
because
the
street
shelters
informants
I
fell
mais
j'me
relève,
on
apprend
d'ses
cicatrices
but
I'm
getting
back
up,
we
learn
from
his
scars
Les
larmes
aux
yeux
l'sourire
aux
The
tears
in
the
eyes
the
smile
to
the
lèvres,
Bilel
est-il
le
clown
triste?
lips,
is
Bilel
the
sad
clown?
J'rappe
ma
vie
tu
crois
qu'c'est
la
tienne
frérot
I'm
rapping
about
my
life
do
you
think
it's
yours
bro
On
est
tous
les
mêmes
frérot
We're
all
the
same
bro
Les
mêmes
gosses
qu'on
a
foutu
dans
des
HLM
frérot
The
same
kids
we
fucked
in
high-rise
bro
Un
mort
sur
un
KTM,
un
frère
remonté
par
ses
ADN
A
dead
man
on
a
KTM,
a
brother
reassembled
by
his
DNA
Joie
et
peine,
rage
et
haine,
la
vie
tu
t'y
fait
ou
elle
te
ken
frérot
Joy
and
sorrow,
rage
and
hatred,
life
is
getting
used
to
you
or
it
is
killing
you
brother
Donc
j'l'affronte
mes
gosses
dans
un
bras,
un
glock
dans
l'autre
So
I'm
facing
my
kids
in
one
arm,
a
glock
in
the
other
Il
parait
qu'j'suis
plus
l'même
depuis
It
seems
that
I'm
not
the
same
since
qu'ils
ont
retrouvé
ton
corps
dans
l'eau
that
they
found
your
body
in
the
water
On
se
remet
pas
de
certains
coups
bas
We
can't
get
over
some
low
blows
On
m'parle
mais
j'écoute
pas
I'm
being
talked
to
but
I'm
not
listening
Tu
manques
trop
mon
frérot,
t'es
parti
sans
me
dire
goodbye
I
miss
you
too
much
my
brother,
you
left
without
saying
goodbye
to
me
A
chacun
d'tes
anniversaires,
j'passe
te
voir
au
cimetière
On
each
of
your
birthdays,
I
come
to
see
you
at
the
cemetery
J'y
reste
la
journée
entière
I
stay
there
the
whole
day
Oui,
la
douleur
est
profonde,
c'est
p't'être
pour
ça
que
j'souris
peu
Yes,
the
pain
is
deep,
maybe
that's
why
I'm
smiling
a
little
Sais-tu
c'que
c'est
d'parler
à
une
Do
you
know
what
it's
like
to
talk
to
a
tombe,
les
larmes
aux
yeux
j'me
confie
à
Dieu
falls,
tears
in
my
eyes
I
entrust
myself
to
God
Les
épreuves
ont
fait
de
nous
des
The
trials
have
made
us
hommes,
pourtant
je
n'étais
qu'un
môme
men,
yet
I
was
just
a
kid
Pour
apaiser
mon
p'tit
coeur,
il
suffit
que
d'un
mot
To
soothe
my
little
heart,
all
it
takes
is
a
word
Quand
mes
gosses
m'appellent
"Papa"
When
my
kids
call
me
"Daddy"
Pour
Shaim
du
pire
j'suis
capable
For
Shaim
of
the
worst
I
am
capable
La
terre
s'arrête
de
tourner,
d'vant
l'sourire
de
Lana
The
earth
stops
spinning,
waiting
for
Lana's
smile
T'as
beau
connaître
mes
musiques,
You
may
know
my
music,
mais
qu'est-c'que
tu
sais
de
ma
vie?
but
what
do
you
know
about
my
life?
Sache
que
ton
pire
ennemi
est
bien
celui
qu'tu
vois
d'vant
ta
vitre
Know
that
your
worst
enemy
is
the
one
you
see
in
front
of
your
window
Dans
l'fond,
j'suis
seul
et
triste
In
the
background,
I'm
lonely
and
sad
Et
y'a
peu
d'choses
qui
m'animent
La
réussite
And
there
are
few
things
that
drive
me
success
c'est
d'prier
avec
son
fils
puis
l'entendre
dire
"Amîn"
it
is
to
pray
with
his
son
and
then
hear
him
say
"Amin"
Et
puis
y'a
la
rue,
And
then
there's
the
street,
où
ton
pote
veut
ton
pécule
Il
fait
du
where
your
friend
wants
your
nest
egg
He
makes
charme
à
ta
femme,
il
a
pucé
ton
véhicule
charm
to
your
wife,
he
stinks
your
vehicle
Puis
on
r'trouve
ton
corps
inerte
en
forêt,
Then
we
find
your
inert
body
in
the
forest,
il
a
pas
pris
l'soin
d'te
couvrir
d'un
drap
he
didn't
take
the
trouble
to
cover
you
with
a
sheet
Aux
funérailles
j'ai
vu
l'meurtrier,
prendre
ta
mère
dans
ses
bras
At
the
funeral
I
saw
the
murderer,
taking
your
mother
in
his
arms
C'est
dingue
mais
c'est
ça
la
rue
It's
crazy
but
that's
the
street
Ces
chiens
déguisés
en
hommes
These
dogs
disguised
as
men
Trop
d'vice
et
très
peu
d'scrupules,
tout
ça
pour
ses
modiques
sommes
Too
many
mistakes
and
very
few
scruples,
all
for
its
modest
sums
Ils
ont
dépassé
les
limites,
même
le
diable
prend
exemple
sur
eux
They
have
exceeded
the
limits,
even
the
devil
takes
an
example
from
them
Sans
valeurs
ni
même
de
principes,
Without
values
or
even
principles,
ils
pensent
même
qu'ils
peuvent
tromper
Dieu
they
even
think
that
they
can
deceive
God
En
manque
d'amour
nos
coeurs
sont
devenus
des
orphelinats
In
need
of
love
our
hearts
have
become
orphanages
Dounia,
dounia,
dounia,
dounia
nous
a
eu
ya
yema
Dounia,
dounia,
dounia,
dounia
got
us
ya
yema
J'vais
pas
bien
mais
j'montre
rien,
j'suis
pas
d'ceux
qu'on
épaule
I'm
not
well
but
I
don't
show
anything,
I
don't
like
those
we
shoulder
Maman
pleure
car
son
fils
en
or
a
fini
en
taule
Mom
cries
because
her
golden
son
ended
up
in
jail
La
vie
te
trompe
quand
tu
ris,
Life
cheats
on
you
when
you
laugh,
les
sourires
s'estompent
quand
tu
brilles
the
smiles
fade
when
you
shine
Ca
fait
mal,
t'as
du
mal
à
l'croire
comme
quand
on
vole
tes
It
hurts,
you
can
hardly
believe
it
like
when
we
steal
your
pompes
quand
tu
pries
"Comment
ça
va?"
j'dirais
"pas
terrible"
push-ups
when
you
pray
"How
are
you?"I
would
say
"not
terrible"
Le
front
au
sol
j'me
relève
aguerri
The
forehead
on
the
ground
I
get
up
seasoned
La
puissance
vient
du
Très-Haut,
The
power
comes
from
the
Most
High,
y'en
a
pleins
qui
soignent
qu'un
seul
qui
guérit
there
are
so
many
who
heal
that
only
one
who
heals
Et
puis
dans
tout
ça
y'a
l'rap,
tu
sais
ce
game
de
pompeuses
And
then
in
all
this
there
is
the
rap,
you
know
that
pompous
game
Où
tout
l'monde
a
peur
pour
son
p'tit
buzz
Where
everyone
is
afraid
for
their
little
buzz
Où
pour
un
feat'
il
donnerait
sa
reuss
Where
for
a
feat'
he
would
give
his
success
Tout
c'qui
brille
n'est
pas
de
l'or,
j'dirais
même
que
c'est
du
toc
Everything
that
glitters
is
not
gold,
I
would
even
say
that
it
is
OCD
On
t'aime
quand
t'es
au
top
puis
on
t'remplace
par
un
autre
en
vogue
We
love
you
when
you're
on
top
then
we
replace
you
with
another
one
in
vogue
Un
mec
comme
moi
ça
fait
pas
disque
d'or,
ça
vendra
jamais
des
masses
A
guy
like
me
doesn't
make
a
gold
record,
it
will
never
sell
to
the
masses
Car
j'ai
rappé
à
cœur
ouvert
quand
les
¾ avaient
des
masques
Because
I
rapped
with
my
heart
open
when
people
had
masks
C'est
pas
grave,
c'est
le
jeu
je
l'accepte
It
doesn't
matter,
it's
the
game
I
accept
it
Mais
m'reproche
pas
d'être
moi-même
But
don't
blame
me
for
being
myself
En
m'disant
que
j'mérite
mieux
tu
m'achèves
By
telling
me
that
I
deserve
better,
you
finish
me
off
Car
j'suis
d'ceux
qu'on
dit
non
comme
Wallen
Because
I
agree
with
those
who
say
no
like
Wallen
Dans
l'fond
j'suis
mieux
dans
ma
vie
In
the
background
I'm
better
in
my
life
Loin
des
paillettes
et
des
strass
Vaut
mieux
Far
from
sequins
and
rhinestones
Is
better
un
palace
à
Belleville
qu'un
camping
à
Vegas
a
palace
in
Belleville
than
a
campsite
in
Vegas
J'ai
vu
plus
de
porcs
qu'un
docker
I've
seen
more
pigs
than
a
docker
Donner
plus
de
bien
qu'un
notaire
Giving
more
good
than
a
notary
Et
puis
quand
ils
ont
plus
besoin,
And
then
when
they
need
more,
ils
préfèrent
gommer
les
témoins
d'leur
misère
they
prefer
to
erase
the
witnesses
of
their
misery
Oui
mon
pote
c'est
chaud,
t'as
vu
l'homme
est
ingrat
Yes
my
friend
it's
hot,
have
you
seen
the
man
is
ungrateful
Ils
finiraient
tous
manchots,
si
l'amitié
coûtait
un
bras
They
would
all
end
up
penguins,
if
friendship
cost
an
arm
C'est
pas
grave
c'est
la
vie
c'est
comme
ça
It
doesn't
matter
it's
life
that's
the
way
it
is
C'est
la
vie
c'est
comme
ça
That's
the
way
life
is
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: bilel arouri, hibross beatz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.